Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2014-7-30

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Tak vás tu máme (Bratři)

Tak vás tu máme (Bratři)
d'après la version italienne de Stanislava
d'une
Chanson tchèque – Tak vás tu máme (Bratři) – Karel Kryl – 1968

Ryzsard Siwiec (née à Dębica le 7 Mars 1909, mort à Varsovie le 12 septembre 1968) fut la première personne à s'immoler par le feu pour protester contre l'invasion de la Tchècoslovaquie en 1968. Il accomplit ce geste au stade de Varsovie à l'occasion de la fête de la récolte. Bien que son suicide fut repris par une caméra et que tout se fut produit en présence des chefs du parti communiste polonais et de très nombreux spectateurs, son geste n'eut pas d'écho dans les moyens de communication de masse et son nom resta presque méconnu. La presse polonaise n'en fit pas mention et le Parti Communiste Polonais en effaça toute trace. Peu de gens se rendirent compte de ce qu'il avait voulu obtenir par son sacrifice. Seulement après la chute du régime, on lui consacra un film documentaire... (continuer)
MES BIEN CHERS FRÈRES... Enfin vous voilà !
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 30/7/2014 - 21:05
Downloadable! Video!

Palestine Lives!

Palestine Lives!
(coro)
(continuer)
envoyé par protestfolk 30/7/2014 - 20:58
Downloadable! Video!

People Not Places

People Not Places
Messaggio del Vescovo di Gerusalemme in esilio, Mons. Hilarion Capucci
Trasmesso dalla TV Palestinese

Alla nostra gente,
Ai nostri amori,
Ai nostri figli a Gaza l’Araba Cristiana e Musulmana.
Ai figli di Khadigia Om El Moumenin (madre dei fedeli),
Ai figli di Maria madre della Luce,
Al Popolo della Lotta e della Resistenza,
A voi cui il nemico dell’umanità ha depredato l’esistenza, la pace e la sicurezza,
Il nostro saluto, il saluto del Signore dell’Amore Cristo, ed il saluto del Signor della Pace Mohammad a Voi.
In questi momenti critici che state attraversando dove il nemico di Mosè, di Cristo e di Mohammad sta infierendo con la sua barbarie e la sua macchina distruttrice contro i nostri bambini, le nostre donne ed i nostri anziani.
Oggi il sangue è diventato il mattino e la sera di Gaza, questo sangue puro sta scorrendo a fiumi in Palestina, accompagnato dal silenzio arabo e... (continuer)
Riccardo Venturi 30/7/2014 - 19:20
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
Oggi questa pagina in lento ma radicale rifacimento e completamento supera la "soglia psicologica" delle quaranta lingue. Vale a dire: delle famose 48 traduzioni di Lili Marleen che formano la sua leggenda, quaranta le abbiamo trovate; e si va avanti. La quarantesima traduzione, quella macedone, è decisamente originale: proviene infatti, come si può vedere, dalla Rivista ufficiale delle Forze Armate macedoni, inserita all'interno di un articolo sulla storia di Lili Marleen che sembra la traduzione esatta dell'introduzione a questa pagina. Un esercito intero che legge e traduce "Canzoni contro la guerra" !
Riccardo Venturi 30/7/2014 - 11:33




hosted by inventati.org