![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва)
![Bulat Šalvovič Okudžava / Булат Шалвович Oкуджава: Франсуа Вийон (Молитва)](img/upl/f969.jpg)
Пока земля еще вертится,
(continuer)
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff + Bernart 1/8/2013 - 23:45
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La Montonera
![La Montonera](img/upl/ep005744_1.jpg)
[1978 circa]
Inedita secondo Cancioneros.com
Una bella canzone circondata da un alone di mistero e caratterizzata da una storia molto ingarbugliata; in rete ho trovato poche fonti.
Secondo alcuni testimoni, la canzone era incisa, in una versione diversa da quella qui riportata, su un vinile di cui circolarono clandestinamente in Argentina alcune copie nell'aprile del 1978: insieme alla canzone c'erano anche le istruzioni inviate dalla direzione dei Montoneros in Europa: secondo loro era possibile, attraverso la propaganda, utilizzare l'evento dei Mondiali di Calcio in modo da sottrarlo al monopolio dei militari e farne una manifestazione della resistenza popolare. Uno degli slogan era “Argentina campeón, Videla al paredón” (Argentina campione, Videla alla fucilazione")
Sulla genesi della canzone esistono due versioni.
Secondo un articolo apparso sulla rivista "La Maga", è dedicata a... (continuer)
Inedita secondo Cancioneros.com
Una bella canzone circondata da un alone di mistero e caratterizzata da una storia molto ingarbugliata; in rete ho trovato poche fonti.
Secondo alcuni testimoni, la canzone era incisa, in una versione diversa da quella qui riportata, su un vinile di cui circolarono clandestinamente in Argentina alcune copie nell'aprile del 1978: insieme alla canzone c'erano anche le istruzioni inviate dalla direzione dei Montoneros in Europa: secondo loro era possibile, attraverso la propaganda, utilizzare l'evento dei Mondiali di Calcio in modo da sottrarlo al monopolio dei militari e farne una manifestazione della resistenza popolare. Uno degli slogan era “Argentina campeón, Videla al paredón” (Argentina campione, Videla alla fucilazione")
Sulla genesi della canzone esistono due versioni.
Secondo un articolo apparso sulla rivista "La Maga", è dedicata a... (continuer)
Con esas manos de quererte tanto
(continuer)
(continuer)
envoyé par Maria Cristina Costantini 1/8/2013 - 21:45
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La Guerrillera
![La Guerrillera](img/upl/Horacio_Guarany-Luche,_Luche-Frontal.jpg)
[1977]
Dall'album "Luche luche". La canzone viene censurata, i suoi dischi confiscati.
Dall'album "Luche luche". La canzone viene censurata, i suoi dischi confiscati.
Poncho abierto sobre el alba,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Maria Cristina Costantini 1/8/2013 - 19:02
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Cesta
![Cesta](img/upl/Kubisova.jpg)
Testo: Jindřich Brabec
Musica: Petr Rada
Questa canzone ci trasporta nel periodo della fine della seconda guerra mondiale. È un testo che esprime compassione con i caduti. Qui in particolare, lo scenario è quello dell'arrivo delle truppe sovietiche e americane nella Cecoslovacchia, che significò la fine del conflitto. (Durante il regime comunista, nella Cecoslovacchia la liberazione veniva festeggiata il 9 maggio, data dell'arrivo delle truppe sovietiche, mentre dopo il 1989 la festa nazionale è stata spostata al giorno precedente, il giorno in cui effettivamente fu firmata la capitolazione della Germania e quando, nella parte occidentale della Cecoslovacchia, fino alla linea di demarcazione che passava da Plzen, furono già presenti le truppe americane.) In questa canzone ci troviamo davanti a una fisarmonica distrutta durante le vicende belliche, attorno alla quale l'autore del testo cerca,... (continuer)
Musica: Petr Rada
Questa canzone ci trasporta nel periodo della fine della seconda guerra mondiale. È un testo che esprime compassione con i caduti. Qui in particolare, lo scenario è quello dell'arrivo delle truppe sovietiche e americane nella Cecoslovacchia, che significò la fine del conflitto. (Durante il regime comunista, nella Cecoslovacchia la liberazione veniva festeggiata il 9 maggio, data dell'arrivo delle truppe sovietiche, mentre dopo il 1989 la festa nazionale è stata spostata al giorno precedente, il giorno in cui effettivamente fu firmata la capitolazione della Germania e quando, nella parte occidentale della Cecoslovacchia, fino alla linea di demarcazione che passava da Plzen, furono già presenti le truppe americane.) In questa canzone ci troviamo davanti a una fisarmonica distrutta durante le vicende belliche, attorno alla quale l'autore del testo cerca,... (continuer)
Dneska už nám žádný nepoví, kdopak ji tam dal,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Stanislava 1/8/2013 - 00:06
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ballade auf den Dichter François Villon
![Ballade auf den Dichter François Villon](img/upl/chausseestra.png)
[1968]
Text und musik: Wolf Biermann
Lyrics and Music: Wolf Biermann
Testo e musica: Wolf Biermann
Album: Chausseestraße 131
Chausseestraße 131
(leggi anche Wolf Biermann, Chausseestrasse 131, Ostberlin sul blog)
- Die hab' ich satt!
- Das Barlach-Lied
- Deutschland: Ein Wintermärchen (1. Kapitel)
- Ballade auf den Dichter François Villon
- Deutschland: Ein Wintermärchen (Fortsetzung)
- Wie eingepfercht in Kerkermauern
- Zwischenlied
- Frühling auf dem Mont Klamott
- Moritat auf Biermann seine Oma Meume in Hamburg
- Großes Gebet der alten Kommunistin Oma Meume in Hamburg
- So soll es sein - So wird es sein
Chausseestraße 131 è stato il primo album inciso da Wolf Biermann e ha una storia leggendaria: poiché Biermann era bandito nella DDR, e quindi aveva il divieto ufficiale di registrare le sue canzoni, mise su uno studio improvvisato nel suo appartamento. Con l'aiuto... (continuer)
Text und musik: Wolf Biermann
Lyrics and Music: Wolf Biermann
Testo e musica: Wolf Biermann
Album: Chausseestraße 131
Chausseestraße 131
(leggi anche Wolf Biermann, Chausseestrasse 131, Ostberlin sul blog)
- Die hab' ich satt!
- Das Barlach-Lied
- Deutschland: Ein Wintermärchen (1. Kapitel)
- Ballade auf den Dichter François Villon
- Deutschland: Ein Wintermärchen (Fortsetzung)
- Wie eingepfercht in Kerkermauern
- Zwischenlied
- Frühling auf dem Mont Klamott
- Moritat auf Biermann seine Oma Meume in Hamburg
- Großes Gebet der alten Kommunistin Oma Meume in Hamburg
- So soll es sein - So wird es sein
Chausseestraße 131 è stato il primo album inciso da Wolf Biermann e ha una storia leggendaria: poiché Biermann era bandito nella DDR, e quindi aveva il divieto ufficiale di registrare le sue canzoni, mise su uno studio improvvisato nel suo appartamento. Con l'aiuto... (continuer)
1.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 31/7/2013 - 17:18
Parcours:
Le Mur de Berlin, 1961-1989
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
[1963]
Testo e musica: Bulat Okudžava
Lyrics and music: Bulat Okudžava
Album: Чудесный вальс (Valzer meraviglioso), 1969
Album: Чудесный вальс (Wonderful Waltz), 1969
Una canzone dedicata a François Villon che Bulat Okudžava scrisse nel 1963. Si trova in alcune raccolte ma credo che il primo disco in cui compare sia “Чудесный вальс” (“Wonderful waltz”) del 1969. [Bernart]