Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2013-5-19

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

New Empire Blues

New Empire Blues
Album: "New Morning, Changing Weather" (2001)
Help me cause i can't understand,
(continuer)
19/5/2013 - 23:28
Downloadable! Video!

Washington Bullets

Washington Bullets
(2008)

Album: The Cross Of My Calling

Praticamente un aggiornamento (quasi trent'anni dopo) dell'omonima canzone dei Clash!
Where do you wanna go?
(continuer)
19/5/2013 - 23:09
Downloadable! Video!

This Is Radio Clash

This Is Radio Clash
ma radio clash non trasmette più......... prolet,toxprolet,warprolet.... psichikarnalRESISTENZA... per essere forti come, (kompagna),morte......... this is radio clash!
19/5/2013 - 23:05
Downloadable! Video!

Un dipendente

Un dipendente
Chanson italienne – Un dipendente – Psicantria – 2010

Texte et musique de Gaspare Palmieri (Gappa) et Cristian Grassilli
UN DÉPENDANT
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 19/5/2013 - 21:20
Downloadable!

Silly Ol' Me

Silly Ol' Me
[2009]
Lyrics & Music Peter Hall..
Album: Story's, Banjo's, Ukulele's & Life

A true story about 2 women, but written in the song as one woman.

At a previous job, a lady came to work with sunglasses on, after being bashed by her drunk husband. It was a cloudy day in the middle of winter.

The last verse is about another lady who found hope, despite a drunk husband who used to do the same thing to her.

"When the husbands drink too much, the wives pay the bill"
A lady came to work one day
(continuer)
envoyé par giorgio 19/5/2013 - 19:21
Downloadable!

Warmongers

Warmongers
[2006]
Lyrics and Music by Stuart Walker
Album: Get Rich Quick

Stuart Walker a.k.a. Gumbo is a U.S. based singer/songwriter.
His song "Warmongers" is a light hearted song rooted in the hypocrisy of the Christian Vote.

"I want to know what happens when the Warmongers pass over.
I want to see their faces".
I'm going up to St Peter
(continuer)
envoyé par giorgio 19/5/2013 - 18:07
Downloadable!

LBJ's War Wasn't Just in Vietnam

LBJ's War Wasn't Just in Vietnam
[2010]
Lyrics & Music by Peter Hall
Album: Story's, Banjo's, Ukulele's & Life

Lyndon Baines Johnson, often referred to as LBJ, was the 36th President of the United States as well the one who escalated American involvement in the Vietnam War, from 16,000 American advisors/soldiers in 1963 to 550,000 combat troops in early 1968, as American casualties soared and the peace process bogged down. The involvement stimulated a large angry antiwar movement based especially on university campuses in the U.S. and abroad. Summer riots broke out in most major cities after 1965, and crime rates soared, as his opponents raised demands for "law and order" policies. The Democratic Party split in multiple feuding factions, and after Johnson did poorly in the 1968 New Hampshire primary, he ended his bid for reelection. Historians argue that Johnson's presidency marked the peak of modern liberalism... (continuer)
In the 1960's Australia got hit with purple rain
(continuer)
envoyé par giorgio 19/5/2013 - 09:47
Downloadable! Video!

El clamor de los humildes

El clamor de los humildes
Credo che non sia la Portocarrero l’autrice di questa canzone ma Jorge Noriega Cardoso, poeta, compositore, cantante e - soprattutto - attivista per i diritti umani del distretto di Santa, Perù.

Jorge Noriega Cardoso è il padre di uno dei nove ragazzi che il 2 maggio 1992 furono sequestrati e poi uccisi da uno squadrone della morte anticomunista chiamato “Grupo Colina”, responsabile di parecchi altri eccidi, come quello di La Cantuta e di Barrios Altos. Ispiratori del gruppo paramilitare furono l’ex presidente peruviano Alberto Fujimori e Vladimiro Montesinos, il suo potente consigliere e braccio destro. Il gruppo era comandato da Santiago Martín Rivas, maggiore dell’esercito.

Per quei crimini oggi Fujimori, Montesinos e Rivas sono in galera nella prigione del Callao, la stessa dove è recluso il capo di Sendero Luminoso Abimael Guzmán, il “Presidente Gonzalo”...
Tutti quanti probabilmente non ne usciranno più...
¿Cual será el porvenir de nuestros hijos
(continuer)
envoyé par Bernart 18/5/2013 - 23:09
Downloadable! Video!

Buona notte, sogni d'oro

Buona notte, sogni d'oro
Chanson italienne - Buona notte, sogni d'oro – Banco Del Mutuo Soccorso - 1981
Texte : F. Di Giacomo, V. Nocenzi]
Musique: V. Nocenzi, G. Nocenzi
BONNE NUIT ET FAIS DE BEAUX RÊVES
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 18/5/2013 - 22:06
Downloadable! Video!

El hombre

El hombre
Parole e musica di Justo Pastor Chirinos Alarcon, uno dei membri fondatori del gruppo folklorico “Los Galanes de Chuquibamba” (capitale dell’omonimo distretto nel sud del Perù)

Ignoro quando sia stato composto questo huayno (genere musicale andino, termine la cui etimologia deriva dal quechua “huayñunakunay”, ossia ballare tenendosi per mano), però si trova nel disco “En Vivo, Teatro Municipal Lima, 1987, Vol. 1”
Yo no quiero ser el hombre
(continuer)
envoyé par Bernart 18/5/2013 - 22:03
Downloadable! Video!

Mamacha de las Mercedes

Mamacha de las Mercedes
Ignoro quando sia stato composto questo huayno (genere musicale andino, termine la cui etimologia deriva dal quechua “huayñunakunay”, ossia ballare tenendosi per mano), però si trova nel disco “En Vivo, Teatro Municipal Lima, 1987, Vol. 1”

Mamacha è un “neologismo” della lingua quechua creato quando, dopo la Conquista e l’imposizione della fede cattolica, il sincretismo indigeno fuse il culto per la Pachamama, la Madre Terra, con quello della Vergine Maria. “Mamacha de las Mercedes” potrebbe quindi tradursi, credo, “Maria Signora della Terra e Madre di Misericordia”.

La canzone fa sicuramente riferimento ai massacri che hanno funestato il Perù per tutti gli anni 80, quando il gruppo guerrigliero d’ispirazione maoista Sendero Luminoso, radicato soprattutto nel distretto di Ayacucho, si scontrò ferocemente con le forze armate peruviane. Ad essere presi in mezzo, dalla violenza settaria dei... (continuer)
Penas que arrastran mi alma me están matando,
(continuer)
envoyé par Bernart 18/5/2013 - 21:47
Downloadable! Video!

Violeta Parra: El Amor

Violeta Parra: El Amor
De cuerpo entero

El humano está formado
de un espíritu y un cuerpo,
de un corazón que palpita
al son de los sentimientos.

No entiendo los amores
del alma sola
cuando el cuerpo es un río
de bellas olas.

De bellas olas, sí,
que le dan vida;
si falta un elemento,
negra es la herida.

Comprende que te quiero
de cuerpo entero.

(1966)



Con tutto il corpo
L'essere umano è formato / da uno spirito e un corpo / da un cuore che palpita / al ritmo dei sentimenti. / Non capisco l'amore / dell'anima sola / quando il corpo è un fiume / di belle onde. / Di belle onde, sì, / che gli danno vita / se manca un elemento / nera è la ferita. / Sappi che ti amo / con tutto il corpo

Tutte le volte che ascolto o canto tra me e me questa canzone della Violeta devo fare uno sforzo per ricordarmi che l'ha scritta una donna nata quasi cent'anni fa, in un paese nel sud del Cile; una donna che ha vissuto... (continuer)
Maria Cristina Costantini 18/5/2013 - 19:22
Downloadable! Video!

Silencio para ser cantado (La camisa)

Silencio para ser cantado (La camisa)
Dedicata al poeta guerrigliero Javier Heraud
Quién recogió mi camisa del agua
(continuer)
envoyé par Maria Cristina Costantini 18/5/2013 - 18:18
Downloadable! Video!

El bosque armado (La Canoa)

El  bosque armado (La Canoa)
Canzone dedicata al poeta e guerrigliero Javier Heraud.
Una canoa en Puerto Maldonado
(continuer)
envoyé par Maria Cristina Costantini 18/5/2013 - 17:30
Downloadable! Video!

Toujours rebelles, toujours debout

Toujours rebelles, toujours debout
Chanson écrite pour la libération des militants d’Action directe emprisonnés dans les prisons françaises depuis un quart de siècle !
Depuis qu’ils vous ont mis dedans
(continuer)
envoyé par adriana 18/5/2013 - 14:17
Downloadable! Video!

Dégage ! Dégage ! Dégage !

Dégage ! Dégage ! Dégage !
إرحل! إرحل! إرحل!
(continuer)
envoyé par adriana 18/5/2013 - 13:37

געטאָ! דיך פֿאַרגעסן װעל איך קײן מאָל ניט

געטאָ! דיך פֿאַרגעסן װעל איך קײן מאָל ניט
La trascrizione del testo in caratteri latini.

Rispetto a quelle che si trovano in rete come testi originali (e sembra che, anche qui, il nostro sia il primo sito che dà il testo in caratteri ebraici), è stata qui rifatta anche la trascrizione per uniformarla alle norme YIVO. [RV]
GETO! DIKH FARGESN VEL IKH KEYN MOL NIT
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 17/5/2013 - 19:14
Downloadable! Video!

La memoria

La memoria
E poi dicono che il venerdì 17 porta sfortuna!
Riccardo Venturi 17/5/2013 - 18:46
Video!

Rasguña las piedras

Rasguña las piedras
Riprendo il post (qui sopra, quello del 23 dicembre 2010) del mio amico Bartleby per dirvi che il suo augurio si è finalmente concretizzato: il bastardo è proprio morto oggi nel carcere di Campo de Mayo a Buenos Aires.

"La notizia della sua morte ha un forte impatto, ma per me era già un uomo morto... Un essere disprezzabile, che non si era mai pentito, non è più di questo mondo", così hanno dichiarato Angela 'Lita' Boitano, madre di due desaparecidos, e la leader delle Nonne di Plaza de Mayo Estela de Carlotto.
Bernart 17/5/2013 - 18:18

געטאָ! דיך פֿאַרגעסן װעל איך קײן מאָל ניט

געטאָ! דיך פֿאַרגעסן װעל איך קײן מאָל ניט
Si tratta probabilmente della più famosa canzone di Kasriel Broydo, come si evince anche da Music and the Holocaust. Prima di essere deportato e ucciso in modo atroce durante una "marcia della morte", Kasriel Broydo fu uno dei più importanti animatori musicali e culturali del ghetto di Vilna. La presente pagina dedicata a questa canzone aveva un "doppione" nel sito: era stata inserita, infatti (ma con una diversa introduzione incentrata sul ghetto di Łódź, che non era quello in cui aveva vissuto e operato Kasriel Broydo), a nome del cantante Tova Ben Zvi. La pagina doppia è stata conseguente eliminata, o meglio "riunita" o integrata sotto il nome dell'effettivo autore.
Riccardo Venturi 17/5/2013 - 17:08
Downloadable! Video!

Cançó en "i"‎

Cançó en
Notas a la traducción: éste es uno de los textos relativamente algo más difíciles de ‎traducir del gran Quico, debido a sus juegos de palabras, pero creo que he salido airoso. Por otro ‎lado, dado que es la alteración del final de algunas palabras la que da sentido al texto, ésta es una de ‎las excepciones en que se debe respetar la rima original.‎
CANCIÓN EN “I”‎
(continuer)
envoyé par Bernart 17/5/2013 - 13:40
Downloadable! Video!

Si els fills de puta volessin no veuríem mai el sol

Si els fills de puta volessin no veuríem mai el sol
SI LOS HIJOS DE PUTA VOLASEN NO VERÍAMOS NUNCA EL SOL
(continuer)
envoyé par Bernart 17/5/2013 - 08:52
Downloadable! Video!

Compagno

Compagno
La poesia originale di Salvo Vitale 1980
Ti riscopro tra la neve dei mandorli,
(continuer)
envoyé par DoNQuijote82 16/5/2013 - 20:22
Downloadable! Video!

Amore non ne avremo

Amore non ne avremo
La poesia di Peppino Impastato
Nubi di fiato rappreso
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 16/5/2013 - 20:12
Downloadable! Video!

La prière [including Il n'y a pas d'amour heureux and Preghiera in gennaio]

Versione catalana di Josep Maria Espinàs (Els Setze Jutges), da “Espinàs canta Brassens” ‎del 1962.‎
La prière [<i>including</i> Il n'y a pas d'amour heureux</i> and <i>Preghiera in gennaio</i>]
Testo trovato su Cancioneros.com
LA PREGÀRIA
(continuer)
envoyé par Bernart 16/5/2013 - 16:10

Tierras ofendidas

Traduzione italiana di Salvatore ‎Quasimodo dalla raccolta “Poesie”, Einaudi ‎‎1952.‎
Tierras ofendidas
TERRE OFFESE
(continuer)
envoyé par Bernart 16/5/2013 - 15:04
Video!

L'elezzione der presidente

L'elezzione der presidente
Credo che nel titolo "elezione" sia con due z...

Siccome la poesia fu messa in musica nel 1923 dal grande compositore e pianista torinese Alfredo Casella (1883-1947) nella sua opera intitolata "Quattro favole romanesche di Trilussa musicate per canto e pianoforte", non credo che possa essere datata al 1930.
Infatti molte fonti la datano al 1922, raccolta poi nel volume "Le favole" (suddivise in "rimodernate" e "moderne") pubblicato effettivamente nel 1930.
Bernart 16/5/2013 - 14:22
Downloadable! Video!

Splinter

Splinter
SCHEGGIA
(continuer)
envoyé par Federico Manfredi 16/5/2013 - 02:58
Downloadable! Video!

Savages

Savages
comunque...

15/5/2013 - 23:31
Downloadable! Video!

Alle fronde dei salici

Alle fronde dei salici
Chanson italienne – Alle fronde dei salici – Salvatore Quasimodo – 1945
Musique dei Bruno Belli, directeur artistique du choeur InCanto de Cassina ‎de' Pecchi, Milano.‎
Au répertoire du choeur InCanto sous le titre “Come potevamo cantare”.‎
AUX FRONDES DES SAULES
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 15/5/2013 - 20:53
Downloadable! Video!

Uomo del mio tempo

Uomo del mio tempo
Chanson italienne – Uomo del mio tempo – Salvatore Quasimodo – 1947

Musique d'Enrico Mainardi (1897-1976), violoncelliste, directeur d’orchestre et compositeur
HOMME DE MON TEMPS
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 15/5/2013 - 20:23
Downloadable! Video!

Tammurriata nera

Tammurriata nera
Grazie a chi ha creato questo sito e alle preziose informazioni fornite dai commenti! Studiosi della cultura napoletana come Nelson Moe hanno fatto interessanti osservazioni sulla storia di questa famosa canzone (nella sua versione originaria) facendo notare come l'enfasi sul "nero" contrapposto ai "nativi" napoletani andrebbe discussa con un occhio critico.
Silvana 15/5/2013 - 19:07




hosted by inventati.org