Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2012-5-8

Supprimer tous les filtres
Video!

Λίγο ἀκόμα

Λίγο ἀκόμα
E visto che era politonico nell'originale, perché non ripolitonizzarlo anche in questa pagina?... Cosa che è stata fatta con molto piacere. Confesso di essere un "politonista" inveterato. Capisco la comodità, ma il greco per me avrebbe da essere scritto con spiriti e accenti. Temo, in questo, di essere un perfetto reazionario; ebbene, sì.
Riccardo Venturi 8/5/2012 - 22:54
Downloadable! Video!

Il pianeta del sole

Il pianeta del sole
Chanson italienne – Il pianeta del sole – Don Backy – 1981

Un reggae utopique ou, mieux, dystopique où la terre est vue comme une fourmilière insouciante de sa destruction qui approche.

Je voudrais juste souligner , dit Lucien l'âne, la date de conception de cette chanson... 1981... Depuis les choses n'ont fait qu'empirer.

En effet, dit Marco Valdo M.I., mais à mon sens, il faudrait sérier un peu les risques : la guerre, je veux dire, la militaire, celle qui fait couler le sang, qui bombarde, qui tue joyeusement... se porte extrêmement bien.

D'ailleurs, de ce point de vue, si j'ose dire, du point de vue de la planète du soleil, de l'autre planète, on est toujours à deux doigts de réaliser la prévision de Caussimon

« Tu vois, c'est écrit à la une
On se dispute déjà la Lune.
Enfants de demain, innocents !
Un général sur les planètes
Vous suivra de loin, à la lunette
Et dira : C'est rouge... (continuer)
LA PLANÈTE DU SOLEIL
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 8/5/2012 - 21:55
Video!

Ce partenze dolorose

Ce partenze dolorose
Vedo con molto piacere che è stato aggiunto il video YouTube che permette di ascoltare questa splendida ballata friulana interpretata dal grande Lino Straulino. Davvero, a mio parere, uno dei più bei pezzi dell'intero sito.
Riccardo Venturi 7/5/2012 - 23:21
Downloadable! Video!

Mediterráneo

Mediterráneo
C'è una specie di mistero su questa canzone. La traduzione "a memoria" che avevo inviato credendola di Gino Paoli è invece diversa da quella effettiva, che poi è stata inviata da Ninosk. Non riprendevo più da tempo questa pagina e quindi me ne sono accorto solo ora. Poiché delle parti a memoria sono certo, devo dire che in realtà la avevo ascoltata (alla casa del popolo "Andreoni" di Coverciano, Firenze) molti anni fa da Chiara Riondino; devo quindi dedurne che la traduzione è di Chiara Riondino stessa, anche se in qualche punto sembra riprendere quella di Paoli. Correggo comunque l'attribuzione in tale senso.
Riccardo Venturi 7/5/2012 - 22:50
Downloadable! Video!

Povero Matteotti

anonyme
seguito di "sulla sponda argentina": ......asasin che te set.

Mussolini si volta
con la faccia stravolta,
el cumincia a vusà eia eia alalà, (inizia a vociare)
ma nissun ghe da trà (ma nessuno gli da retta).

Sulla sponda argentina
Mussolini cammina
Farinacci dedrè
ch'el ghe tira el gilè:
sunt fassista anca mè. (sono fascista anch'io)

Mussolini si volta
con la faccia stravolta.......
........
sergio 7/5/2012 - 21:47
Video!

La pissande di Salin

La pissande di Salin
7 maggio 2011
LA CASCATA DI SALINO
(continuer)
7/5/2012 - 21:17
Downloadable! Video!

Nozze partigiane

Nozze partigiane
* (Una curiosità: nel disco e nell'incisione c'è scritto "Gino" ma dal vivo canto "Bruno": ho fatto confusione, il mago dei codici cifrati non era il partigiano Gino Beer, bensì Bruno Gimpel )
Daniele Contardo 7/5/2012 - 20:16
Downloadable! Video!

Sognando

Sognando
Tradução portuguesa de Riccardo Venturi
7 / 5 / 2012

La presente versione è un omaggio che voglio fare precisamente a Don Backy e alla sua canzone. Sicuramente tutti avranno capito che verso "Sognando" ho una partecipazione che va al di là di parecchie cose, ma non voglio scendere nei particolari; dico soltanto che è una delle due sole canzoni che, quando mi capita di cantarmele (rigorosamente da solo), mi fanno letteralmente trasfigurare (l'altra è "Il Natale è il 24" di Piero Ciampi). La lingua portoghese si presta particolarmente bene alla traduzione di questa canzone e permette di mantenerne quasi intatta la struttura fonetica e ritmica anche se, in alcuni piccoli punti, mi sono permesso qualche libertà per tenere una rima o quantomeno un'assonanza. La traduzione è condotta "al femminile" perché ho constatato che consentiva maggiore aderenza al testo, ma se devo immaginarmi qualcuno di madrelingua portoghese che la canta, questo è Roberto Carlos. [RV]
SONHANDO
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 7/5/2012 - 17:43
Downloadable! Video!

Lontano

Lontano
Version française – LOIN – Marco Valdo M.I. – 2012
Chanson italienne – Lontano – Poor Man Style – 2011
LOIN
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 7/5/2012 - 17:01
Video!

Απομόνωση (Ο άνεμος γέννησε τη νύχτα)

Απομόνωση (Ο άνεμος γέννησε τη νύχτα)
Allora, sistemiamo come si deve questa canzone:

Testo Manos Eleftherìou
Musica Mikis Theodorakis
Composizione: Zatuna, gennaio 1969
Titolo dell'opera, composta di nove canzoni: Arkadìa II
Incisione delle prime quattro canzoni: Parigi - interpretazione Petros Pandìs
Incisione delle rimanenti canzoni, più una della precedente: Olanda, 1974, interpretazione Dora Yannakopoulou
Incisione greca (piano e voce): 1976 - interpretazione e pianoforte Mikis Theodorakis

Il disco di cui si mostra la copertina contiene Arkadia II e Arkadia III, eseguite voce e pianoforte dal compositore. Arkadìa III comprende sei testi di M.Eleftherìou; di Arkadia II ne sono incise quattro : Apomonosi, O logos o sternòs, Pira tous dromoustou listì, Aftì pou tha rthoun mia vradià.

In origine Arkadìa III, anch'essa composta a Zatuna agli inizi del 1969 fu incisa a New York nel 1974 (Paredon Records) e poi nel... (continuer)
Gian Piero Testa 7/5/2012 - 16:17




hosted by inventati.org