Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2012-5-24

Supprimer tous les filtres
Video!

Don Chisciotte

Don Chisciotte
Chanson italienne – Don Chisciotte - Gianni Rodari - 1981

Juste pour apporter un peu d'eau à mon moulin (ceux à vent, je les combats), un autre morceau sur Don Quichotte, pour tous ceux qui se sont battus contre les moulins à vent.

Gianni Rodari - Tiré de 'Gianni Rodari' di Petrini, Argilli, Bonardi - Edizioni Giunti Marzocco (1981)
DON QUICHOTTE
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 24/5/2012 - 22:40
Downloadable! Video!

Don Chisciotte

Don Chisciotte
Chanson italienne – Don Chisciotte – Modena City Ramblers – 1997

Salut à toi, l'âne Lucien mon ami, toi qui fus un moment le compagnon d'équipée de Sancho courant après Rossinante, qui courait – un peu forcée par son cavalier – vers les moulins qu'il convenait de détruire ou de réduire à leur premier état... Toi qui vis les magiciens, toi qui assistas à la bagarre dans l'auberge... Voici encore une chanson intitulée Don Quichotte et cette fois, c'est lui qui raconte , c'est lui qui parle et qui semble – hélas ! - bien las. Ceci dit, on en a déjà parcouru quelques autres de chansons qui parlaient de Don Quichotte... Souviens-toi, par exemple, de L'Homme de la Mancha, où Brel chantait à pleine voix : « Car j'ai l'honneur d'être moi, Don Quichotte de la Mancha... »

Sans doute, sans doute... je m'en souviens très bien. Mais ici, Don Quichotte parle un autre langage... Il dit qu'il a perdu la... (continuer)
DON QUICHOTTE
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 24/5/2012 - 19:36
Downloadable! Video!

Τραγούδια γιά τό ΠΑΜ

Τραγούδια γιά τό ΠΑΜ
Riccardo, ti lascio una piccola questione di storia della lingua greca da risolvere. Ho notato che nel titolo Τραγούδια γιὰ τὸ ΠΑΜ hai introdotto l'accento grave, secondo la modalità antica. Io noto, però, che nei testi politonici del dopoguerra, l'accento grave non appare. L'avrei infatti lasciato, se l'avessi trovato nei testi di Theodorakis, che ho trascritto da un suo libro.
Gian Piero Testa 24/5/2012 - 11:57
Video!

The Revolution Will Not Be Televised

The Revolution Will Not Be Televised
LA RIVOLUZIONE NON LA TRASMETTERANNO ALLA TELEVISIONE
(continuer)
envoyé par Bartleby 24/5/2012 - 11:26
Downloadable! Video!

Una storia da raccontare

Una storia da raccontare
Uno degli argomenti per essere contro la pena di morte.
2000 storie da raccontare:

Accusati ingiustamente vengono scagionati negli Stati Uniti
DonQuijote82 24/5/2012 - 10:32
Downloadable! Video!

Thank God I’m an Atheist

Last chorus is actually:
"But nothing lasts forever, and only love and rage can set it right"
Perry 24/5/2012 - 01:18
Downloadable! Video!

Il Sergente nella Neve

Il Sergente nella Neve
La poesia di Gianni Rodari
con evidenti riferimenti a La tradotta che parte da Torino e Saluteremo il signor padrone
LA TRADOTTA CHE PARTE DA TORINO
(continuer)
23/5/2012 - 23:16
Downloadable! Video!

Flandrischer Totentanz

Flandrischer Totentanz
Chanson allemande - Flandrischer Totentanz - Elsa Laura Seemann - 1917



Celle que je tiens pour une des chansons les plus extraordinaires de tous les temps est dédiée précisément à la guerre des gaz, en racontant comment le corbeau noir descend du ciel et il se fait sentir dans le cœur et dans la peau.

Elle fut composée par Elsa Laura Seemann, Freifrau von Wolzogen, chanteuse, poétesse et joueuse de luth née et morte à Dresde, le 25 avril fatidique 1945.

Je n'ai pas réussi à savoir beaucoup d'elle ; de la liste de ses œuvres, elle semble se situer dans la grande tradition romantique des collectionneurs de chants populaires, chers au mouvement du Bündische Jugend, mis déjà hors-la-loi à l'été de 1933, mais qui continua clandestinement. Elsa von Wolzogen ne fut jamais inscrite au parti national-socialiste, mais elle faisait évidemment fièrement partie d'une culture nationale.

La Flandrischer... (continuer)
DANSE MACABRE EN FLANDRE
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 23/5/2012 - 22:25
Video!

Sulla Luna

Sulla Luna

“La guerra delle campane”, di Gianni Rodari, da ‎‎“Favole al telefono”, 1962,‎

C’era una volta una guerra, una grande e terribile guerra, che faceva morire molti soldati da una ‎parte e dall’altra. Noi stavamo di qua e i nostri nemici stavano di là, e ci sparavano addosso giorno e ‎notte, ma la guerra era tanto lunga che a un certo punto ci venne a mancare il bronzo per i cannoni, ‎non avevamo più ferro per le baionette, eccetera.‎

Il nostro comandante, lo Stragenerale Bombone Sparone Pestafracassone, ordinò di tirar giù tutte le ‎campane dai campanili e di fonderle tutte insieme per fabbricare un grossissimo cannone: uno solo, ‎ma grosso abbastanza da vincere tutta la guerra con un sol colpo.‎

A sollevare quel cannone ci vollero centomila gru; per trasportarlo al fronte ci vollero novantasette ‎treni. Lo Stragenerale si fregava le mani per la contentezza e diceva: – Quando il mio cannone... (continuer)
Bartleby 23/5/2012 - 10:01
Downloadable! Video!

Re Federico

Re Federico
La versione dei Mercanti Di Liquore con Marco Paolini è inserita anche come canzone a se stante
DoNQuijote82 23/5/2012 - 09:37




hosted by inventati.org