Trova do emigrante
à partir de la version italienne de Riccardo Venturi – BALLATA DELL'EMIGRANTE - 2012
Chanson portugaise - Trova do emigrante – Manuel Freire – 1968
Paroles de Manuel Alegre
Musique de Manuel Freire
Chanson portugaise - Trova do emigrante – Manuel Freire – 1968
Paroles de Manuel Alegre
Musique de Manuel Freire
BALLADE DE L'ÉMIGRANT
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 13/12/2012 - 21:08
(To Be) Young, Gifted and Black
d'après la version italienne de Lorenzo Masetti (2012)
d'une chanson étasunienne - (To Be) Young, Gifted and Black – Nina Simone – 1969
Écrite par Weldon Jonathan Irvine Jr (1943-2002), mieux connu comme “Master Wel”, chef d'orchestre de la formation de Nina Simone.
Cette chanson, immédiatement devenue un « anthem » (hymne) de l'orgueil noir à une époque où le mouvement des droits civiques était arrivé au sommet de sa poussée , l'affrontement se radicalisait et la répression des Blancs se réorganisait. 1969 est, par exemple, l'année du meurtre de Fred Hampton, leader des Black Panthers, par la police qui le tue dans son sommeil. On peut bien la déclarer version au féminin de Say It Loud - I'm Black and I'm Proud de James Brown.
Nina Simone dédia ce morceau à la mémoire de sa chère amie, Lorraine Hansberry, écrivaine et activiste, morte de cancer en 1965 à seulement 35 ans et auteur d'une... (continuer)
d'une chanson étasunienne - (To Be) Young, Gifted and Black – Nina Simone – 1969
Écrite par Weldon Jonathan Irvine Jr (1943-2002), mieux connu comme “Master Wel”, chef d'orchestre de la formation de Nina Simone.
Cette chanson, immédiatement devenue un « anthem » (hymne) de l'orgueil noir à une époque où le mouvement des droits civiques était arrivé au sommet de sa poussée , l'affrontement se radicalisait et la répression des Blancs se réorganisait. 1969 est, par exemple, l'année du meurtre de Fred Hampton, leader des Black Panthers, par la police qui le tue dans son sommeil. On peut bien la déclarer version au féminin de Say It Loud - I'm Black and I'm Proud de James Brown.
Nina Simone dédia ce morceau à la mémoire de sa chère amie, Lorraine Hansberry, écrivaine et activiste, morte de cancer en 1965 à seulement 35 ans et auteur d'une... (continuer)
(ÊTRE) JEUNE, DOUÉ ET NOIR
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 13/12/2012 - 15:05
Por aquele caminho
Parole di José Zeca Afonso
Musica di José Zeca Afonso, Adriano Correia de Oliveira e Rui Pato (1946-), medico cardiologo, compositore e musicista polistrumentista.
Nel disco di Adriano Correia de Oliveira “O canto e as armas” pubblicato nel 1969.
Musica di José Zeca Afonso, Adriano Correia de Oliveira e Rui Pato (1946-), medico cardiologo, compositore e musicista polistrumentista.
Nel disco di Adriano Correia de Oliveira “O canto e as armas” pubblicato nel 1969.
Por aquele caminho
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 13/12/2012 - 14:49
A batalha de Alcácer-Quibir
[1967]
Versi di Manuel Alegre, dalla raccolta “O canto e as armas”
Musica di Adriano Correia de Oliveira e Rui Pato (1946-), medico cardiologo, compositore e musicista polistrumentista.
In apertura del disco di Adriano Correia de Oliveira “O canto e as armas” pubblicato nel 1969.
In seguito incisa dallo stesso Alegre con musica di Carlos Paredes (1925-2004, grande compositore e chitarrista) nel disco “É preciso um país” pubblicato nel 1975.
Ksar el-Kebir, in portoghese Alcácer-Quibir, è una località del nord-ovest del Marocco il cui nome è indissolubilmente legato alla disfatta subita nel 1578 dall’esercito del tracotante e stupido Sebastiano I re del Portogallo il quale, desideroso di menare un po’ le mani e di cristianizzare un po’ di infedeli, andò a stuzzicare il sultano Abd al Malik I che s’incazzò non poco e scatenò contro i portoghesi alcune decine di migliaia... (continuer)
Versi di Manuel Alegre, dalla raccolta “O canto e as armas”
Musica di Adriano Correia de Oliveira e Rui Pato (1946-), medico cardiologo, compositore e musicista polistrumentista.
In apertura del disco di Adriano Correia de Oliveira “O canto e as armas” pubblicato nel 1969.
In seguito incisa dallo stesso Alegre con musica di Carlos Paredes (1925-2004, grande compositore e chitarrista) nel disco “É preciso um país” pubblicato nel 1975.
Ksar el-Kebir, in portoghese Alcácer-Quibir, è una località del nord-ovest del Marocco il cui nome è indissolubilmente legato alla disfatta subita nel 1578 dall’esercito del tracotante e stupido Sebastiano I re del Portogallo il quale, desideroso di menare un po’ le mani e di cristianizzare un po’ di infedeli, andò a stuzzicare il sultano Abd al Malik I che s’incazzò non poco e scatenò contro i portoghesi alcune decine di migliaia... (continuer)
As armas ferem de morte o cavalo branco
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 13/12/2012 - 14:12
E de súbito um sino
[1967]
Versi di Manuel Alegre, dalla raccolta “O canto e as armas”
Musica di Adriano Correia de Oliveira
In apertura del disco di Adriano Correia de Oliveira “O canto e as armas”
In seguito incisa dallo stesso Alegre con musica di Carlos Paredes (1925-2004, grande compositore e chitarrista) nel disco “É preciso um país” pubblicato nel 1975.
Tributo di Alegre al popolo portoghese, “tua guitarra, povo, teu génio, teu sangue…”
Versi di Manuel Alegre, dalla raccolta “O canto e as armas”
Musica di Adriano Correia de Oliveira
In apertura del disco di Adriano Correia de Oliveira “O canto e as armas”
In seguito incisa dallo stesso Alegre con musica di Carlos Paredes (1925-2004, grande compositore e chitarrista) nel disco “É preciso um país” pubblicato nel 1975.
Tributo di Alegre al popolo portoghese, “tua guitarra, povo, teu génio, teu sangue…”
Eis como tudo
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 13/12/2012 - 13:47
Cantiga de amigo
[1971]
Parole di Luís Oliveira de Andrade (1935-1993), in arte Luís Pignatelli, poeta e scrittore portoghese.
Musica di José Niza (1938-2011), medico, compositore e deputato portoghese.
Dal disco intitolato “Gente de aqui e de agora”
Nella poesia medievale gallego-portoghese le “cantigas de amigo” erano poesie cortesi, brevi composizioni nelle quali la voce di una donna innamorata si rivolgeva all’amigo - il pretendente, l’amante, lo sposo – lontano per mare o per guerra.
I versi di Luís Pignatelli sono certamente ispirati a quelli ben più antichi di “Ondas do mar de Vigo”, una “cantiga de amigo” composta tra la fine del XIII e l’inizio del XIV secolo dal trovatore gallego Martim Codax:
Ondas do mar de Vigo,
se vistes meu amigo!
E ai, Deus!, se verrá cedo!
Ondas do mar levado,
se vistes meu amado!
E ai Deus!, se verrá cedo!
Se vistes meu amigo,
o por... (continuer)
Parole di Luís Oliveira de Andrade (1935-1993), in arte Luís Pignatelli, poeta e scrittore portoghese.
Musica di José Niza (1938-2011), medico, compositore e deputato portoghese.
Dal disco intitolato “Gente de aqui e de agora”
Nella poesia medievale gallego-portoghese le “cantigas de amigo” erano poesie cortesi, brevi composizioni nelle quali la voce di una donna innamorata si rivolgeva all’amigo - il pretendente, l’amante, lo sposo – lontano per mare o per guerra.
I versi di Luís Pignatelli sono certamente ispirati a quelli ben più antichi di “Ondas do mar de Vigo”, una “cantiga de amigo” composta tra la fine del XIII e l’inizio del XIV secolo dal trovatore gallego Martim Codax:
Ondas do mar de Vigo,
se vistes meu amigo!
E ai, Deus!, se verrá cedo!
Ondas do mar levado,
se vistes meu amado!
E ai Deus!, se verrá cedo!
Se vistes meu amigo,
o por... (continuer)
Se sabedes novas do meu amigo
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 13/12/2012 - 12:17
Preghiera Per Artaud
¡ARBEIT GARBEIT!
ETICHETTA CPSR
ANNO DI PUBBLICAZIONE 2011
ETICHETTA CPSR
ANNO DI PUBBLICAZIONE 2011
Dentro il manicomio la carne si fa nera,
(continuer)
(continuer)
envoyé par DoNQuijote82 13/12/2012 - 12:16
Torneremo sulla Langa
[2000]
Album:Nove pezzi del rompicapo mondiale
Album:Nove pezzi del rompicapo mondiale
Tra Dogliani e Roddino c'è una targa che dice i Partigiani qui hanno combattuto
(continuer)
(continuer)
envoyé par DoNQuijote82 13/12/2012 - 11:25
Linea Maginot
2001
Venite a me voi che vendete libertà
(continuer)
(continuer)
envoyé par DoNQuijote82 13/12/2012 - 11:16
Parcours:
CCG Antifà: Antifascisme militant
Arkham Tour
Canzone pertecipante al concorso oltre il muro
Lei attraversa lentamente la mia porta
(continuer)
(continuer)
envoyé par DoNQuijote82 13/12/2012 - 10:24
Cachimbo da paz
[1997]
Parole Gabriel Contino, Bollado Emecê (Lulu Santos) e Memê
Musica di Gabriel Contino e Lulu Santos
Dall’album intitolato “Quebra-Cabeça”
Eseguita da Gabriel o Pensador con Lulu Santos
Una canzone sulla stretta relazione tra proibizionismo, guerra alla droga e violenza.
Parole Gabriel Contino, Bollado Emecê (Lulu Santos) e Memê
Musica di Gabriel Contino e Lulu Santos
Dall’album intitolato “Quebra-Cabeça”
Eseguita da Gabriel o Pensador con Lulu Santos
Una canzone sulla stretta relazione tra proibizionismo, guerra alla droga e violenza.
A criminalidade toma conta da cidade
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 13/12/2012 - 10:21
Senza Ali
Linfa
Canzone pertecipante al concorso oltre il muro
Gettati nel vuoto e poi prega di saper volare
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 13/12/2012 - 10:16
Bala perdida
[1997]
Parole e musica di Gabriel Contino.
Dall’album intitolato “Quebra-Cabeça”
Una canzone contro la violenza che affligge la società brasiliana…
Parole e musica di Gabriel Contino.
Dall’album intitolato “Quebra-Cabeça”
Una canzone contro la violenza che affligge la società brasiliana…
Bom dia, mulher
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 13/12/2012 - 10:03
Fdp³
[1995]
Parole e musica di Gabriel Contino.
Dall’album intitolato “Ainda É Só o Começo”
Qui Gabriel Contino “o Pensador, insieme all’amico rapper Jorge Tito, se la prende con gli imbonitori delle varie chiese e sette religiose, con la violenza della polizia, con la corruzione dei politici e anche con la violenza domestica, con i “filha da puta” che ammazzano di botte figli e compagne…
Parole e musica di Gabriel Contino.
Dall’album intitolato “Ainda É Só o Começo”
Qui Gabriel Contino “o Pensador, insieme all’amico rapper Jorge Tito, se la prende con gli imbonitori delle varie chiese e sette religiose, con la violenza della polizia, con la corruzione dei politici e anche con la violenza domestica, con i “filha da puta” che ammazzano di botte figli e compagne…
Os filha da puta vivem arrumando desculpa
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 13/12/2012 - 09:53
O resto do mundo
[1993]
Parole e musica di Gabriel Contino.
Dall’album di esordio intitolato “Gabriel o Pensador”
Parole e musica di Gabriel Contino.
Dall’album di esordio intitolato “Gabriel o Pensador”
Eu queria morar numa favela
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 13/12/2012 - 09:21
Lavagem cerebral
[1993]
Parole e musica di Gabriel Contino.
Dall’album di esordio intitolato “Gabriel o Pensador”
Parole e musica di Gabriel Contino.
Dall’album di esordio intitolato “Gabriel o Pensador”
Racismo preconceito e discriminação em geral
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 13/12/2012 - 09:08
Indecência militar
[1993]
Parole e musica di Gabriel Contino.
Dall’album di esordio intitolato “Gabriel o Pensador”
Parole e musica di Gabriel Contino.
Dall’album di esordio intitolato “Gabriel o Pensador”
Na porta do local do alistamento militar (indecência) esperando pela hora de entrar
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 13/12/2012 - 09:03
Too Dark, Too Deep
[2012]
Album: Stay Human
"Too Dark Too Deep blends gentle harmonies and mournful lyrics calling for illumination over barren lands and forgotten souls.."
Album: Stay Human
"Too Dark Too Deep blends gentle harmonies and mournful lyrics calling for illumination over barren lands and forgotten souls.."
Don't go too dark too deep
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 13/12/2012 - 09:00
Parcours:
L'Holocauste palestinien
Pátria
[1967]
Versi di António Ferreira Guedes, poeta portoghese.
Musica di António Portugal e Adriano Correia de Oliveira
Dall’album d’esordio intitolato semplicemente “Adriano Correia de Oliveira”
E che mi dite di questa? Semplicemente “devastante”!
(Ora però basta con Correia de Oliveira e con i portoghesi, ché mi struggo troppo…)
Versi di António Ferreira Guedes, poeta portoghese.
Musica di António Portugal e Adriano Correia de Oliveira
Dall’album d’esordio intitolato semplicemente “Adriano Correia de Oliveira”
E che mi dite di questa? Semplicemente “devastante”!
(Ora però basta con Correia de Oliveira e con i portoghesi, ché mi struggo troppo…)
A minha boca é um cravo
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 13/12/2012 - 08:40
Mi pueblo y su paz
muy pero muy hermosa, escuche hace unos dias esta cancion como despedida de una persona muy conocida y querida aqui en todos santos, como puedo obtener el audio,
LUPITA NAVARRO 13/12/2012 - 04:00
Da cannu semmu nati
anonyme
DEPUIS QUE NOUS SOMMES NéS
(continuer)
(continuer)
envoyé par Daniel(e) BELLUCCI - 12.12.12 - ;-) Nizza 12/12/2012 - 20:39
Pedra filosofal
d'après la version italienne de Riccardo Venturi
d'une chanson portugaise – Pedra filosofal – Manuel Freire – 1956
Poème d' António Gedeão, pseudonyme de Rómulo Vasco da Gama de Carvalho (1906-1997), savant, chimiste, historien et poète portugais.
«Ils ne savent pas, eux, et ils ne rêvent pas,
Que le rêve est le moteur de la vie
Que chaque fois qu'un homme rêve
Le monde roule et s'embellit
Comme une balle colorée
Dans les mains d'un enfant. »
Des vers qui inévitablement se transformèrent en un hymne de la résistance contre la dictature salazariste...
Oh, mais mon ami Marco Valdo M.I., nous voici à nouveau au Portugal et au cœur d'une des dictatures les plus longues de l'histoire contemporaine.
En effet, elle durait déjà depuis un bon temps quand fut écrit ce poème qui donna la chanson. Et tu fais bien de me relancer ; nos discussions commençaient à me manquer. Nos petits commérages,... (continuer)
d'une chanson portugaise – Pedra filosofal – Manuel Freire – 1956
Poème d' António Gedeão, pseudonyme de Rómulo Vasco da Gama de Carvalho (1906-1997), savant, chimiste, historien et poète portugais.
«Ils ne savent pas, eux, et ils ne rêvent pas,
Que le rêve est le moteur de la vie
Que chaque fois qu'un homme rêve
Le monde roule et s'embellit
Comme une balle colorée
Dans les mains d'un enfant. »
Des vers qui inévitablement se transformèrent en un hymne de la résistance contre la dictature salazariste...
Oh, mais mon ami Marco Valdo M.I., nous voici à nouveau au Portugal et au cœur d'une des dictatures les plus longues de l'histoire contemporaine.
En effet, elle durait déjà depuis un bon temps quand fut écrit ce poème qui donna la chanson. Et tu fais bien de me relancer ; nos discussions commençaient à me manquer. Nos petits commérages,... (continuer)
PIERRE PHILOSOPHALE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 12/12/2012 - 20:39
Notte
Notiziario del 16 dicembre del 1969
Poesia di Pietro Valpreda
"Notte" voce Dale Zaccaria - Sound effect di Claudia Cusenza
Progetto di poesia e musica Pietro Valpreda - Poesie dal carcere 1972
Poesia di Pietro Valpreda
"Notte" voce Dale Zaccaria - Sound effect di Claudia Cusenza
Progetto di poesia e musica Pietro Valpreda - Poesie dal carcere 1972
Verde, giallo, verde,
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 12/12/2012 - 17:02
Tão forte sopra o vento
Una canzone inclusa in una raccolta postuma del 1983 intitolata “Memória de Adriano”
Non so a quando risalga e chi ne abbia scritto i versi…
Non so a quando risalga e chi ne abbia scritto i versi…
Tão forte sopra o vento na campina
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 12/12/2012 - 16:20
Saudade pedra e espada
[1970]
Versi di Manuel Alegre
Musica di Roberto Machado
Album “Cantaremos”
Se la libertà è una nostalgia, la nostalgia va trasformata in libertà, con le idee e con il sangue, con la pietra e con la spada, con ogni mezzo necessario…
Molto bella anche questa, le parole ma anche quell’arpeggio sospeso…
Versi di Manuel Alegre
Musica di Roberto Machado
Album “Cantaremos”
Se la libertà è una nostalgia, la nostalgia va trasformata in libertà, con le idee e con il sangue, con la pietra e con la spada, con ogni mezzo necessario…
Molto bella anche questa, le parole ma anche quell’arpeggio sospeso…
Escrevo saudade com o mesmo vento
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 12/12/2012 - 16:06
Roseira brava
[1971]
Versi di António Ferreira Guedes, poeta portoghese.
Musica di José Niza (1938-2011), medico, compositore e deputato portoghese.
Canzone che apre il disco intitolato “Gente de aqui e de agora”
La rosa selvatica (Rosa canina L.), una pianta tenace, antenata di tutte le Rose, che qui diventa allusione al popolo portoghese sotto la dittatura salazarista, un popolo capace di dare amore a chi non lo meritava e che in cambio riceveva solo l’odio che ne minava le radici…
Versi di António Ferreira Guedes, poeta portoghese.
Musica di José Niza (1938-2011), medico, compositore e deputato portoghese.
Canzone che apre il disco intitolato “Gente de aqui e de agora”
La rosa selvatica (Rosa canina L.), una pianta tenace, antenata di tutte le Rose, che qui diventa allusione al popolo portoghese sotto la dittatura salazarista, un popolo capace di dare amore a chi non lo meritava e che in cambio riceveva solo l’odio che ne minava le radici…
Roseira brava, roseira
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 12/12/2012 - 15:51
Rosa-dos-ventos perdida
[1967]
Versi di António Ferreira Guedes, poeta portoghese.
Musica di Adriano Correia de Oliveira
Dall’album d’esordio intitolato semplicemente “Adriano Correia de Oliveira”
Le imboscate sono per il soldato che va in guerra come i venti tempestosi e traditori per il marinaio che va per mare…
Versi di António Ferreira Guedes, poeta portoghese.
Musica di Adriano Correia de Oliveira
Dall’album d’esordio intitolato semplicemente “Adriano Correia de Oliveira”
Le imboscate sono per il soldato che va in guerra come i venti tempestosi e traditori per il marinaio che va per mare…
Vento sul vento suão
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 12/12/2012 - 15:29
Porque
[1973]
Versi di Sofia de Melo Breyner Andresen (1919-2004), poetessa portoghese, dalla raccolta “Mar novo” pubblicata a Lisbona nel 1958.
Musica di Pedro e José Castro, i fratelli fondatori di questa band portoghese di rock progressive.
Nel disco intitolato “Mestre”.
Interpretata anche da Adriano Correia de Oliveira e, più recentemente, da Francisco Fanhais.
Leggere questa poesia osservando la figura elegante di Sofia de Melo Breyner Andresen immersa nella sua agiata, anche se sobria, tranquillità “borghese” mi ha fatto subito venire in mente un paio di versi de Le storie di ieri dei nostri De Gregori e De André: “…i poeti che brutte creature, ogni volta che parlano è una truffa” (anche se io mi sono sempre accontentato di cantare che quelle creature sono “strane”, non proprio “brutte”… Possibile che De Gregori scrivesse “brutte” e De André – che poeta vero era – cantasse “strane”, sentendosi chiamato in causa?)
Versi di Sofia de Melo Breyner Andresen (1919-2004), poetessa portoghese, dalla raccolta “Mar novo” pubblicata a Lisbona nel 1958.
Musica di Pedro e José Castro, i fratelli fondatori di questa band portoghese di rock progressive.
Nel disco intitolato “Mestre”.
Interpretata anche da Adriano Correia de Oliveira e, più recentemente, da Francisco Fanhais.
Leggere questa poesia osservando la figura elegante di Sofia de Melo Breyner Andresen immersa nella sua agiata, anche se sobria, tranquillità “borghese” mi ha fatto subito venire in mente un paio di versi de Le storie di ieri dei nostri De Gregori e De André: “…i poeti che brutte creature, ogni volta che parlano è una truffa” (anche se io mi sono sempre accontentato di cantare che quelle creature sono “strane”, non proprio “brutte”… Possibile che De Gregori scrivesse “brutte” e De André – che poeta vero era – cantasse “strane”, sentendosi chiamato in causa?)
Porque os outros se mascaram mas tu não
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 12/12/2012 - 15:09
Bangla Desh
[1971]
Parole e musica di George Harrison
Ieri, 11 dicembre 2012, in un ospedale nei pressi di San Diego si è spento un grande musicista, Ravi Shankar. Aveva 92 anni.
Ravi Shankar – come ricorda la prima strofa di questa canzone – fu colui che nel 1971 si rivolse all’amico George Harrison chiedendogli, con la tristezza negli occhi, di fare qualcosa per la sua gente nel Bengala, squassato dalla guerra civile per l’indipendenza dal Pakistan e contemporaneamente devastato da un terribile ciclone. Ed Harrison organizzò “The Concert for Bangladesh” tenutosi nel dicembre del 1971 negli USA e nel gennaio successivo in Gran Bretagna.
Ravi Shankar al sitar introdusse quell’evento memorabile con un suo “dhun” (brano strumentale della tradizione classica indiana) intitolato “Bangla Dhun”, accompagnato da Ali Akbar Khan al sarod, Alla Rakha alle tabla e Kamala Chakravarty al tambura.
George Harrison chiuse i concerti con questa sua “Bangla Desh”
Parole e musica di George Harrison
Ieri, 11 dicembre 2012, in un ospedale nei pressi di San Diego si è spento un grande musicista, Ravi Shankar. Aveva 92 anni.
Ravi Shankar – come ricorda la prima strofa di questa canzone – fu colui che nel 1971 si rivolse all’amico George Harrison chiedendogli, con la tristezza negli occhi, di fare qualcosa per la sua gente nel Bengala, squassato dalla guerra civile per l’indipendenza dal Pakistan e contemporaneamente devastato da un terribile ciclone. Ed Harrison organizzò “The Concert for Bangladesh” tenutosi nel dicembre del 1971 negli USA e nel gennaio successivo in Gran Bretagna.
Ravi Shankar al sitar introdusse quell’evento memorabile con un suo “dhun” (brano strumentale della tradizione classica indiana) intitolato “Bangla Dhun”, accompagnato da Ali Akbar Khan al sarod, Alla Rakha alle tabla e Kamala Chakravarty al tambura.
George Harrison chiuse i concerti con questa sua “Bangla Desh”
My friend came to me, with sadness in his eyes
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 12/12/2012 - 13:59
Fire Fire
[2012]
Album: Stay Human
Israelis Killed Palestinian Children in Photos
Personnel: Blake: vocals, acoustic guitar, bass, percussion; Richard Cone: lead guitar; Amy Evans: organ; Joe Brown: vocals; Chris Scrivens: drums.
Album: Stay Human
Israelis Killed Palestinian Children in Photos
Personnel: Blake: vocals, acoustic guitar, bass, percussion; Richard Cone: lead guitar; Amy Evans: organ; Joe Brown: vocals; Chris Scrivens: drums.
Store the volume inside your head
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 12/12/2012 - 11:15
Parcours:
L'Holocauste palestinien
Stay Human #1 (Song for Vittorio)
[2012]
Album: Stay Human
Stay Human was released on 15th April 2012 on 208 Records..
This CD is inspired by the life of the Italian reporter and peace activist Vittorio Arrigoni, who was murdered in the Gaza Strip in April 2011 by a Palestinian terrorist group.
Vittorio Arrigoni was one of the few foreign journalists present in Gaza during the Israeli military offensive Operation Cast Lead, December 2008 to January 2009. He published a book, Restiamo Umani (Stay Human), a collection of his reportage from this period. Arrigoni coined the term ‘stay human’ as a call to the world not to let our humanity be diminished by allowing human rights abuses to go unchallenged. The album was funded with the support of friends and fans via the Pledge Music website. The profits from the Stay Human Campaign went to the Greenbelt Festival, where I premiered the songs from the record live in August 2011.... (continuer)
Album: Stay Human
Stay Human was released on 15th April 2012 on 208 Records..
This CD is inspired by the life of the Italian reporter and peace activist Vittorio Arrigoni, who was murdered in the Gaza Strip in April 2011 by a Palestinian terrorist group.
Vittorio Arrigoni was one of the few foreign journalists present in Gaza during the Israeli military offensive Operation Cast Lead, December 2008 to January 2009. He published a book, Restiamo Umani (Stay Human), a collection of his reportage from this period. Arrigoni coined the term ‘stay human’ as a call to the world not to let our humanity be diminished by allowing human rights abuses to go unchallenged. The album was funded with the support of friends and fans via the Pledge Music website. The profits from the Stay Human Campaign went to the Greenbelt Festival, where I premiered the songs from the record live in August 2011.... (continuer)
Stay human you taught us
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 12/12/2012 - 08:33
Parcours:
Vittorio Arrigoni
Ouvindo Beethoven
Μετἐφρασε στα Ελληνικά ο Ρικάρντος Βεντούρης
11.12.12
11.12.12
ΑΚΟΥΟΝΤΑΣ ΤΟΝ ΜΠΕΤΟΒΕΝ
(continuer)
(continuer)
11/12/2012 - 16:41
Pensamento
[1963]
Versi di Manuel Alegre
Musica di António Portugal e Adriano Correia de Oliveira
Dall’EP intitolato “Trova do vento que passa”, poi anche nella raccolta “Adriano Correia de Oliveira” (o “Make Love Not War”) del 1973.
Versi di Manuel Alegre
Musica di António Portugal e Adriano Correia de Oliveira
Dall’EP intitolato “Trova do vento que passa”, poi anche nella raccolta “Adriano Correia de Oliveira” (o “Make Love Not War”) del 1973.
Meu pensamento
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 11/12/2012 - 16:23
No vale escuro
[1975]
Versi di Manuel Lopes Fonseca, meglio conosciuto come Manuel da Fonseca (1911-1993), scrittore e poeta portoghese
Musica di Adriano Correia de Oliveira, con arrangiamento e direzione musicale di Carlos Fausto Bordalo Gomes Dias, meglio conosciuto come Fausto (1948-), compositore e cantante portoghese.
Album “Que nunca mais” del 1975.
“Ancora ragazzo entrai in fabbrica come apprendista, come se non fosse altro che un nuovo gioco… Ma quando la mano del padrone si alzò per colpirmi impugnai il martello e cominciai un altro gioco: sono entrato nel movimento, ho fatto le scuole serali e con la mia ragazza e i miei compagni di lavoro lottiamo per le cose per cui vale la pena vivere…”
Versi di Manuel Lopes Fonseca, meglio conosciuto come Manuel da Fonseca (1911-1993), scrittore e poeta portoghese
Musica di Adriano Correia de Oliveira, con arrangiamento e direzione musicale di Carlos Fausto Bordalo Gomes Dias, meglio conosciuto come Fausto (1948-), compositore e cantante portoghese.
Album “Que nunca mais” del 1975.
“Ancora ragazzo entrai in fabbrica come apprendista, come se non fosse altro che un nuovo gioco… Ma quando la mano del padrone si alzò per colpirmi impugnai il martello e cominciai un altro gioco: sono entrato nel movimento, ho fatto le scuole serali e con la mia ragazza e i miei compagni di lavoro lottiamo per le cose per cui vale la pena vivere…”
Nasci no vale escuro brinquei entre latas
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 11/12/2012 - 15:49
Erguem-se muros
[1964]
Versi di António Ferreira Guedes, poeta portoghese.
Musica di Adriano Correia De Oliveira
Originariamente nell’EP intitolato “Menina dos olhos tristes”, in seguito nell’album “Adriano Correia De Oliveira” del 1973 e nelle raccolte postume “Trova do vento que passa” e “Memória de Adriano” (ricordo che Correia de Oliveira morì improvvisamente a soli 40 anni nel pieno della sua maturità artistica)
Menina dos olhos tristes
Una speranza che condivido, che l’amore semini la rivolta prima che i fiumi si secchino…
Versi di António Ferreira Guedes, poeta portoghese.
Musica di Adriano Correia De Oliveira
Originariamente nell’EP intitolato “Menina dos olhos tristes”, in seguito nell’album “Adriano Correia De Oliveira” del 1973 e nelle raccolte postume “Trova do vento que passa” e “Memória de Adriano” (ricordo che Correia de Oliveira morì improvvisamente a soli 40 anni nel pieno della sua maturità artistica)
Menina dos olhos tristes
Una speranza che condivido, che l’amore semini la rivolta prima che i fiumi si secchino…
Erguem-se muros em volta
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 11/12/2012 - 14:52
Emigração
[1971]
Versi del poeta Manuel Curros Henriquez (1851-1908), esponente del Ressurgimento della letteratura gallega insieme a Rosalia de Castro, l’autrice di Cantar de emigração.
Musica di José Niza (1938-2011), medico, compositore e deputato portoghese.
Canzone che apre il disco intitolato “Gente de aqui e de agora”
Versi del poeta Manuel Curros Henriquez (1851-1908), esponente del Ressurgimento della letteratura gallega insieme a Rosalia de Castro, l’autrice di Cantar de emigração.
Musica di José Niza (1938-2011), medico, compositore e deputato portoghese.
Canzone che apre il disco intitolato “Gente de aqui e de agora”
Quando no silêncio das noites de luar
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 11/12/2012 - 14:36
Se Vossa Excelência…
[1978]
Lato A del singolo intitolato “Notícias de Abril”. Sul lato B Em Trás-os-Montes à tarde
Una canzone che potrei ben dedicare all’uscente Monti e a chiunque sarà l’entrante…
Lato A del singolo intitolato “Notícias de Abril”. Sul lato B Em Trás-os-Montes à tarde
Una canzone che potrei ben dedicare all’uscente Monti e a chiunque sarà l’entrante…
Se Vossa Excelência Senhor Presidente
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 11/12/2012 - 14:14
Em Trás-os-Montes à tarde
[1978]
Lato B del singolo intitolato “Notícias de Abril”
Canzone libertaria sulla proprietà collettiva della terra, che discende dal fatto stesso che nessuno uomo può comandare su di un altro…
Lato B del singolo intitolato “Notícias de Abril”
Canzone libertaria sulla proprietà collettiva della terra, che discende dal fatto stesso che nessuno uomo può comandare su di un altro…
Um homem nunca devia
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 11/12/2012 - 14:03
Cantar de emigração
Di Celso Emilio Ferreiro mi ricordo di avere una poesia in galego nella vecchissima raccolta Newton & Compton "Cile nel cuore", dedicata a Pablo Neruda dopo la sua morte e curata da Ignazio Delogu e (!) Rafael Alberti...
Riccardo Venturi 11/12/2012 - 13:58
Cantiga de Montemaior
[1975]
Versi di Manuel Lopes Fonseca, meglio conosciuto come Manuel da Fonseca (1911-1993), scrittore e poeta portoghese
Musica di Adriano Correia de Oliveira, con arrangiamento e direzione musicale di Carlos Fausto Bordalo Gomes Dias, meglio conosciuto come Fausto (1948-), compositore e cantante portoghese.
Album “Que nunca mais”.
Non so esattamente dove si trovi Montemaior né se vi sia successo qualche episodio particolare ma, spulciando qua e là nella Rete, mi sono fatto l’idea che nell’attacco di questa sua poesia Manuel da Fonseca si sia ispirato alla medievale “Tu, que ora vẽes de Monte-maior”, scritta in gallego dal trovatore medievale Gil Sanches (1202-3/1236). Qui però la cantiga de amor (“Lá do meu amor de quem fui separado”) si arricchisce del racconto dell’arresto (“Na sombra da noite eu fui afastado por gente sem rosto e longo braço armado”) e della carcerazione... (continuer)
Versi di Manuel Lopes Fonseca, meglio conosciuto come Manuel da Fonseca (1911-1993), scrittore e poeta portoghese
Musica di Adriano Correia de Oliveira, con arrangiamento e direzione musicale di Carlos Fausto Bordalo Gomes Dias, meglio conosciuto come Fausto (1948-), compositore e cantante portoghese.
Album “Que nunca mais”.
Non so esattamente dove si trovi Montemaior né se vi sia successo qualche episodio particolare ma, spulciando qua e là nella Rete, mi sono fatto l’idea che nell’attacco di questa sua poesia Manuel da Fonseca si sia ispirato alla medievale “Tu, que ora vẽes de Monte-maior”, scritta in gallego dal trovatore medievale Gil Sanches (1202-3/1236). Qui però la cantiga de amor (“Lá do meu amor de quem fui separado”) si arricchisce del racconto dell’arresto (“Na sombra da noite eu fui afastado por gente sem rosto e longo braço armado”) e della carcerazione... (continuer)
Tu que vens agora de Montemaior
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 11/12/2012 - 13:39
×
Paroles et musique: Thomas Fersen
Testo e musica: Thomas Fersen
Album: Qu4tre
Ci sono delle serate di quelle, come dire...boh, non lo so come dire. So soltanto che conosco questa canzoncina di Thomas Fersen da più di dieci anni, cioè da quando abitavo in Francia, e non mi ha più lasciato. Intendiamoci: non è senz'altro, e non sarà mai, un caposaldo della canzone francese; però, nel suo genere, è unica ed anche un piccolo capolavoro. Thomas Fersen, di lavoro, fa il giovane cantautore; è uno di quelli che, a forza di essere giovani, è arrivato a cinquant'anni. Li compie il 4 gennaio prossimo, questo parigot nato e spiccicato, che del parigino deve aver preso anche un aspetto forse non molto noto: quello della coltivazione dell'humour nero. Canzoni dove l'humour nero, con tanto di aristocratico signore gentilissimo di giorno e serial killer di notte (con l'aiuto del maggiordomo, che... (continuer)