Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2012-11-16

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Τα τραγούδια του αγώνα

Τα τραγούδια του αγώνα
Resta da rimettere questa pagina, per la quale verrà applicato il "principio delle Arcadie": una pagina completa di tutte le canzoni, anche di quelle che già posseggono una pagina autonoma (che resterà). Sarà però l'ultima volta; d'ora in avanti, pagine incomplete o "integrative" non verranno più accettate. A chi le propone, starà la scelta tra il pubblicare le eventuali singole canzoni mancanti di un album come pagine singole, oppure rifare tutta la pagina inserendovi anche le canzoni già presenti. Spero comunque, sinceramente, che sia l'ultimo caso del genere perché è stata, credetemi, una faticata bella e buona.
Riccardo Venturi 12/11/2012 - 11:34
Downloadable! Video!

Αρκαδία VIII

Αρκαδία VIII
12 novembre 2012, ore 02:02. La ristrutturazione delle otto "Arcadie" di Theodorakis è finalmente terminata con quest'ultima pagina che, per dovere di completezza, ha ritirato in ballo una vecchissima pagina dedicata a Μιλώ, risalente a quasi nove anni fa. Questo, oltre naturalmente a riguardare due bellissime canzoni, permette anche di seguire l'evoluzione di questo sito nel tempo, dalle prime pagine "spartane" e con introduzioni sommarie e inserimenti artigianali (ad esempio mediante segnalazioni private via mail...) fino a quelle, assai elaborate, dei tempi che corrono. Non bisogna scordare che il 20 marzo 2013 questo sito compirà dieci anni, che per un sito Internet è un'età ragguardevole. Quando è nato, non esisteva nemmeno un'immagine, le introduzioni erano scarne (o inesistenti), e parecchi lavoravano ancora (ad esempio il sottoscritto) con Netscape Navigator.
Riccardo Venturi 12/11/2012 - 02:13
Downloadable! Video!

Αρκαδία VII - Ο Επιζών

Αρκαδία VII - Ο Επιζών
Terminata la (stavolta breve) ristrutturazione di questa penultima Arcadia theodoraciana, una parola sul riferimento che [gpt] ha fatto, nella sua introduzione con la traduzione di Ο καιόμενος di Sinopoulos, al sacrificio di Kostas Georgakis, avvenuto a Genova, in piazza Matteotti, il 19 settembre 1970. Un estremo gesto di protesta contro la dittatura fascista in Grecia. Il riferimento avviene nella canzone Ωδή στο Γεώργιο Καραϊσκάκη di Dionysios Savvopoulos, canzone che inviterei a rileggere e riascoltare assieme alla storia di Kostas Georgakis.
Riccardo Venturi 12/11/2012 - 00:05
Downloadable! Video!

Banneri

Banneri
Dopo aver rispolverato "Ultimo volo", bisogna che ripaghi un tributo anche a questa canzone dell'immenso Pippo Pollina; un invito a tutti a ascoltare, o a riascoltare "Banneri", una delle vette di questo sito.
Riccardo Venturi 11/11/2012 - 20:53
Downloadable! Video!

Τα αγροτικά

Τα αγροτικά
Su Antypas e le agitazioni dei contadini tessali del 1910, vedi questo spezzone documentario della radiotelevisione greca:Κιλελέρ - 6 Μαρτίου 1910
Gian Piero Testa 11/11/2012 - 11:38
Downloadable! Video!

Resistance

Resistance
RESISTENZA
(continuer)
10/11/2012 - 21:32
Downloadable! Video!

O Gorizia, tu sei maledetta

anonyme
O Gorizia, tu sei maledetta
Io ho sentito cantare per la prima volta "O Gorizia" negli anni '70 dalla splendida voce di Alessandra Kersevan del Canzoniere d'Aiello(UD); ora l'ho ritrovata e risentita su questo sito rinnovando l'emozione d'allora
10/11/2012 - 19:46
Downloadable! Video!

Polesine (Tera e aqua)

Polesine (Tera e aqua)
POLESINE (TERRA E ACQUA)
(continuer)
envoyé par Dead End 10/11/2012 - 10:57
Downloadable! Video!

Ricordati di Chico

Ricordati di Chico
Grazie dal profondo del mio animo,le parole sono in sintonia con il mio modo di vedere ,esprimono tutto il mio afflato verso la salvaguardia della natura ,della vita .Grazie NOMADI
rosa 10/11/2012 - 10:05
Downloadable! Video!

Uno come noi

Uno come noi
eterni, unici ma quando sento Augusto il mio animo viene proiettato in una galassia senza parole è solo pura poesia
rosa 10/11/2012 - 10:00
Downloadable! Video!

Guantanamera

Guantanamera
Warum wird diese Seite nicht in deutscher Sprache dargestellt???
Ist hier kein Interese an Deutsch sprachigen Menschen vorhanden?
(Hentschke Raik)

Lieber Hentschke Raik, CCG/AWS enthält etwa 300 Lieder in der deutschen Sprache mit Darstellungen, Erklärungen und Übersetzungen. Diese Seite wird nicht in deutscher Sprache dargestellt, weil es um ein spanischsprachiges Lied händelt. Leider werden wir für diese Arbeit nicht bezählt, und wir können nicht jede Seite mit mehrsprachigen Darstellungen ausstatten. Dies meint nicht, dass wir kein Interesse an deutschsprachigen Menschen haben. Warum bereitest du nicht eine gute Darstellung für diese Seite auf deiner Muttersprache vor? Mit herzlichen Grüssen! (CCG/AWS Staff)
9/11/2012 - 17:56
Downloadable! Video!

Point de vue

Point de vue
Petite leçon de français de Wallonie à l'usage des locuteurs hexagonaux.

Prenons l'expression « Faudrait voir à pas mélanger les torchons avec les serviettes... ».

Globalement, le sens est le même dans les deux langues : on doit faire la différence quand on désigne ou on utilise certaines pièces de toile – le fond de l'affaire – au départ – c'est que seuls les gens qui savent les usages font cette différence et le rappellent aux ignorants; depuis l'expression a été retournée aux expéditeurs. Voilà pour le sens général tel qu'il est commun. Cependant, si l'on approfondit la chose, ça se complique un brin.

La cause en est que les torchons et les serviettes, outre d'être différentes dans l'usage qu'on peut en faire, sont des choses fort différentes des deux côtés de la frontière linguistique.

De façon générale, on s'en tiendra au sens évident pour tous les locuteurs français, qu'ils soient... (continuer)
Lucien Lane 9/11/2012 - 10:58
Downloadable! Video!

Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους

Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους
한국어 번역

Da questa pagina. La pagina riporta correttamente sia la versione inglese di Keeley e Sherrard (da cui probabilmente è stata tradotta), sia il testo originale greco. La dicitura 콘스탄틴 카바피 - (영어에서 중역) indica probabilmente il nome dell'autore e del traduttore. (rv)
야만인을 기다리며
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 9/11/2012 - 00:15
Downloadable! Video!

Shelter From the Storm

Shelter From the Storm
L'interpretazione francese di Francis Cabrel
Album: « Les Beaux Dégâts » (2004)
S'ABRITER DE L'ORAGE
(continuer)
8/11/2012 - 22:21
Downloadable! Video!

Mille

Mille
Festa nazionale!

Non male, la storiografia ufficiale diventa legge

ROMA - D'ora in poi sarà più difficile notare sportivi che rimangono in silenzio o persone che inseriscono parole a caso mentre suona l'inno di Mameli: impararlo a scuola è obbligatorio. Il Senato, infatti, tra le accese proteste della Lega, ha dato il via libera definitivo al ddl che prevede l'insegnamento dell'inno tra i banchi. La norma, che è passata con 208 voti a favore, 14 contrari e 2 astenuti, istituisce inoltre il 17 marzo giornata nazionale dell'Unità d'Italia, della Costituzione, dell'inno nazionale e della bandiera.

In base al testo approvato oggi, a partire dal prossimo anno scolastico, nelle scuole di ogni ordine e grado saranno organizzati "percorsi didattici, iniziative e incontri celebrativi finalizzati ad informare e a suscitare riflessione sugli eventi e sul significato del risorgimento nonché sulle... (continuer)
8/11/2012 - 16:47
Downloadable! Video!

Vai soldato vai

Riceviamo dall'Ufficio Stampa del Congresso di Stato della Repubblica di San Marino la seguente rettifica che volentieri pubblichiamo, facendo però naturalmente presente che andrebbe piuttosto inoltrata all'autore dell'opera citata nell'introduzione.

In merito alla notizia pubblicata sul Vostro sito Internet, relativa a uno stato di guerra fra la Repubblica di San Marino e l'Austria il 3 giugno 1915, si informa che tale notizia risulta priva di ogni fondamento.

Mentre risponde al vero che il clima sammarinese di quegli anni risentiva del forte dibattito fra interventisti e neutralisti, e che il Governo di San Marino non nascondeva le proprie simpatie per la parte italiana del conflitto, da accurate ricerche storiche effettuate presso l’Archivio e la Biblioteca di Stato risulta che nessuno degli studiosi che si sono occupati del periodo in questione parla di dichiarazione di guerra: piuttosto... (continuer)
CCG Staff 8/11/2012 - 15:54
Downloadable! Video!

Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους

Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους
Переклад із російської Володимира Ляшкевича (2000)

Da questa pagina del sito Poetični majsterni (che è il sito dell'autore della traduzione, Volodimir Ljaškevič). Il quale dichiara onestamente di averla sì tradotta, ma dal russo. (rv)
В ОЧІКУВАННІ ВАРВАРІВ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 8/11/2012 - 15:09
Downloadable! Video!

Περιμένοντας τοὺς βαρβάρους

Македонска версија.

Scovata su un documento scribd contenente un articolo sulla poesia greca contemporanea. Mi viene da dedicare questa cosa ai nazisti di Χρυσή Αυγή, che cominciarono la loro "fulgida" carriera proprio con le manifestazioni ultranazionaliste contro la Macedonia. (rv)
ЧЕКАЈЌИ ГИ ВАРВАРИТЕ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 8/11/2012 - 14:57
Downloadable! Video!

La Lega (Sebben che siamo donne)

anonyme
La Lega (Sebben che siamo donne)
There is also a Dutch version, by de Internationale Nieuwe Scène (Mistero Buffo - years 1970 - 1980).
They made also many other translations from Italian songs.
Chris Maertens 8/11/2012 - 14:30
Downloadable! Video!

La vie s'écoule, la vie s'enfuit

La vie s'écoule, la vie s'enfuit
Translated from the French by NOT BORED! October ‎‎2006.‎
LIFE GOES BY, LIFE ESCAPES
(continuer)
envoyé par Dead End 8/11/2012 - 13:12
Downloadable!

Κωνσταντίνος Καβάφης / Konstandinos Kavafis: Εν μεγάλη Ελληνική Αποικία, 200 π.Χ.

Κωνσταντίνος Καβάφης / Konstandinos Kavafis: Εν μεγάλη Ελληνική Αποικία, 200 π.Χ.
Íslensk þýðing eftir Atla Harðarson

"Þetta ljóð frá árinu 1928 er um margt dæmigert fyrir seinni ljóð Kavafis, nánast eins óljóðrænt og verið getur

Annað grískt skáld, Giorgos Seferis (Γιώργος Σεφέρης) sagði í frægri ritgerð að Konstantinos P. Kavafis (Κωνσταντίνος Π. Καβάφης) hafi farið með ljóðlistina að ystu mörkum þess óljóðræna og í þessu hafi enginn annar komist lengra.

Í ritgerð þessari ber Seferis saman tvo frumkvöðla módernisma í ljóðagerð, Bandaríkjamanninn Thomas Stearns Eliot (1888 – 1965) og einfarann frá Alexandríu, Kavafis (1863 –1933), og segir að Kavafis hafi öðrum skáldum fremur farið eftir því sem Eliot boðaði að tilfinningar yrðu aðeins tjáðar á listrænan hátt með því að lýsa hlutlægri samsvörun þeirra („objective correlative“).

Þetta ljóð virðist aðeins segja brot úr gamalli sögu. Ef til vill var þessi saga hlutlæg samsvörun þess hvernig framsýnir menn upplifðu samtíð sína rétt fyrir kreppuna miklu."
Í STÓRRI GRÍSKRI NÝLENDU ÁRIÐ 200 F. KR.
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 8/11/2012 - 12:45
Downloadable! Video!

Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]

Άρνηση [Στο περιγιάλι το κρυφό]
Íslensk þýðing eftir Atla Harðarson

"Giorgos Seferis (Γιώργος Σεφέρης) fæddist árið 1900 skammt frá Smyrnu í Anatólíu. Hann nam lögfræði við Sorbonne háskóla í Frakklandi og starfaði síðan lengst af í grísku utanríkisþjónustunni m.a. sem sendiherra í Tyrklandi, Englandi og Albaníu. Seferis hætti að þjóna gríska ríkinu eftir að herforingjar tóku völd árið 1967. Þegar hann lést árið 1971 voru herforingjar enn við völd. Við jarðarförina safnaðist mikill fjöldi manna saman í Aþenu og söng ljóð hans Afneitun (Άρνηση) við lag Mikis Þeodorakis og varð þessi söngur, sem hafði þá um nær tíu ára skeið verið vinsæll og vel þekktur, að sameiningartákni þeirra sem börðust gegn herforingjastjórninni. (Þessi illa þokkaða stjórn sem hrökklaðist frá völdum 1974 stjórnaði Grikklandi að hætti fasista.) Seferis fékk Nóbelsverðlaunin í bókmenntum árið 1963.Hann lést árið 1971."
AFNEITUN
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 8/11/2012 - 11:50




hosted by inventati.org