Tropicana
Qualcuno sa spiegarmi con parole semplici cosa vuole dire sta canzone, visto che la ritrovo pure qui ?
Massimo 7/10/2012 - 21:30
Il suo nome era Victor
Chanson italienne – Il suo nome era Victor – Briganda
SON NOM ÉTAIT VICTOR
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 7/10/2012 - 21:09
The Sad History of the World
[2008]
Lyrics by Matt Foran
Music by Rick Thomas
Album: American Survival Guide - vol. 1
Lyrics by Matt Foran
Music by Rick Thomas
Album: American Survival Guide - vol. 1
We always catch on late
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 7/10/2012 - 18:55
Breed the Killer
[1994]
Album: Downset
Personnel: Rey Anthony Oropeza (vocals); Rogelio Lozano, Ares (guitar); James Morris (bass); Chris Lee (drums).
Album: Downset
Personnel: Rey Anthony Oropeza (vocals); Rogelio Lozano, Ares (guitar); James Morris (bass); Chris Lee (drums).
Brown and black blood to the concrete,
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 7/10/2012 - 18:41
We Have All The Time In The World
stupenda...............Louis,,,,,troppo grande.
antonino 7/10/2012 - 18:00
Pow Wow
[1983]
Lyrics & Music by Lewis Allan Reed
Album: Legendary Hearts
Lyrics & Music by Lewis Allan Reed
Album: Legendary Hearts
Christopher Columbus discovered America
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 7/10/2012 - 10:15
Parcours:
Génocide des Amérindiens
(He Fell in Love With a) Stormtrooper
[1982]
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, Peter & Mark Brabbs
Album: Filth Hounds of Hades
Personnel: Algy Ward – vocals, bass; Pete Brabbs – guitar; Mark Brabbs – drums.
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, Peter & Mark Brabbs
Album: Filth Hounds of Hades
Personnel: Algy Ward – vocals, bass; Pete Brabbs – guitar; Mark Brabbs – drums.
Why does everybody laugh? They just won't understand
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 7/10/2012 - 09:30
Croix de Bois, Croix de Fer
Croix de Bois, Croix de Fer
Canzone française – Croix de Bois, Croix de Fer – Marco Valdo M.I. – 2012
Histoires d'Allemagne 80
An de Grass 81
Au travers du kaléidoscope de Günter Grass : « Mon Siècle » (Mein Jahrhundert, publié à Göttingen en 1999 – l'édition française au Seuil à Paris en 1999 également) et de ses traducteurs français : Claude Porcell et Bernard Lortholary.
Qu'est-ce que c'est encore que cette histoire de croix de bois, croix de fer ? Que viennent-elles faire dans les histoires d'Allemagne ?, dit Lucien l'âne en tapant ses oreilles en l'air.
Enfin, Lucien l'âne mon ami aux oreilles splendides, tu sais aussi bien que moi que dans notre langue française, il existe une antienne enfantine de chez nous qui dit : « Croix de bois, croix de fer, si je mens je vais en enfer ! ». Une antienne qui est serinée aux enfants depuis que les catholiques ont inventé l'enfer et la... (continuer)
Canzone française – Croix de Bois, Croix de Fer – Marco Valdo M.I. – 2012
Histoires d'Allemagne 80
An de Grass 81
Au travers du kaléidoscope de Günter Grass : « Mon Siècle » (Mein Jahrhundert, publié à Göttingen en 1999 – l'édition française au Seuil à Paris en 1999 également) et de ses traducteurs français : Claude Porcell et Bernard Lortholary.
Qu'est-ce que c'est encore que cette histoire de croix de bois, croix de fer ? Que viennent-elles faire dans les histoires d'Allemagne ?, dit Lucien l'âne en tapant ses oreilles en l'air.
Enfin, Lucien l'âne mon ami aux oreilles splendides, tu sais aussi bien que moi que dans notre langue française, il existe une antienne enfantine de chez nous qui dit : « Croix de bois, croix de fer, si je mens je vais en enfer ! ». Une antienne qui est serinée aux enfants depuis que les catholiques ont inventé l'enfer et la... (continuer)
Un ordre de Mamie, sans détour
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 7/10/2012 - 00:45
El nombre de Víctor Jara
Vengo a inclinar mi bandera
(continuer)
(continuer)
6/10/2012 - 15:34
Parcours:
Víctor Jara
Violent Science
[1988]
Lyrics & Music by Thilo Herrmann
Album: The Daily Horror News
Military competition between the world's most powerful capitalist states prompts governments to spend huge sums on the best means to kill the largest number of people – and that requires good science. So Albert Einstein's theories helped pave the way for the atomic bomb that devastated Hiroshima.
The kind of science that is pursued – and the way it's pursued – is therefore constrained by the social relations of capitalism. Scientists devote more of their time to discovering the military applications of scientific discoveries than they do to finding a cure for cancer.
Medical scientists who work for major pharmaceutical companies are concerned not with curing diseases but with producing drugs whose sale will turn a profit. There is more money in finding ways to sell a cocktail of drugs that reduces the symptoms of... (continuer)
Lyrics & Music by Thilo Herrmann
Album: The Daily Horror News
Military competition between the world's most powerful capitalist states prompts governments to spend huge sums on the best means to kill the largest number of people – and that requires good science. So Albert Einstein's theories helped pave the way for the atomic bomb that devastated Hiroshima.
The kind of science that is pursued – and the way it's pursued – is therefore constrained by the social relations of capitalism. Scientists devote more of their time to discovering the military applications of scientific discoveries than they do to finding a cure for cancer.
Medical scientists who work for major pharmaceutical companies are concerned not with curing diseases but with producing drugs whose sale will turn a profit. There is more money in finding ways to sell a cocktail of drugs that reduces the symptoms of... (continuer)
Over fields of molten rocks
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 6/10/2012 - 09:40
Addio mia bella addio
Io la conosco grazie al mio professore di musica che ce l'ha insegnata così:
Addio mia bella addio,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Melissa99 5/10/2012 - 18:45
Davide e Golia
Gent. signor Riccardo la invito a leggere e ad ascoltare altre canzoni del Genrosso, forse cambierà idea... Anche se non ho capito perché non le piace Davide e Golia: mette a confronto le grandi battaglie con le piccole battaglie quotidiane e invita a non arrendersi mai ai primi ostacoli, anche se a volte si è da soli. Non è solo un messaggio cristiano mi creda.
Le faccio comunque i complimenti per il suo blog e per aver pubblicato una canzone dei Genrosso, spesso dimenticati e sottovalutati.
Saluti.
Le faccio comunque i complimenti per il suo blog e per aver pubblicato una canzone dei Genrosso, spesso dimenticati e sottovalutati.
Saluti.
Giuseppe Resta 5/10/2012 - 18:38
Liberté
Versione inglese di Ey Özgürlük di Zülfü Livaneli
HEY FREEDOM
(continuer)
(continuer)
envoyé par Ozan Ezgi Berberoğlu 5/10/2012 - 14:07
Ballata per un eroe
Ciao Riccardo,
il link al video rimanda ad un video rimosso, metti questo
http://youtu.be/JAoQeLbx2CM
un abbraccio
Roberta ilDeposito.org
(Roberta)
il link al video rimanda ad un video rimosso, metti questo
http://youtu.be/JAoQeLbx2CM
un abbraccio
Roberta ilDeposito.org
(Roberta)
Grazie Roberta! Speriamo che questo resista alle rimozioni! [CCG Staff]
5/10/2012 - 08:48
War Song
[1991]
Lyrics & Music by Michael Trempenau ("Mike Tramp") and Vito Bratta
Album: Mane Attraction
A "classic" hard rock / heavy metal antiwar song..
Personnel: Mike Tramp - vocals, Vito Bratta - guitars, James Lomenzo - bass, Greg D'Angelo - drums
Lyrics & Music by Michael Trempenau ("Mike Tramp") and Vito Bratta
Album: Mane Attraction
A "classic" hard rock / heavy metal antiwar song..
Personnel: Mike Tramp - vocals, Vito Bratta - guitars, James Lomenzo - bass, Greg D'Angelo - drums
I got the call one summer night
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 5/10/2012 - 08:22
Santiago
Chanson italienne – Santiago – Briganda
Ah, Lucien l'âne mon ami, toi qui viens d'un pays de bords de mer, tu as dû en entendre des histoires de pêcheurs,de mer, de marées, de poissons, de vagues, de barques et de voiles...
Bien entendu. Elles ont d'ailleurs souvent un air de famille... Je pense par exemple à l'histoire de N'toni le sicilien... ou à Han d'Islande ou à ce vieil homme ou au capitaine Achab et je pourrais t'en remémorer bien d'autres. Tu sais, le pêcheur – pour les peuples maritimes - est un personnage important, c'est une sorte de héros... Avec ceci de bien que c'est un héros pacifique. Un peu comme le paysan ou le montagnard. En somme, le pêcheur, c'est la paysan de la mer, c'est le montagnard des vagues... Sa vie est rude et il vit de peu.
Et ici, dans cette chanson, le pêcheur incarne, en effet, tout un peuple, tout le petit peuple de Santiago, dont il porte d'ailleurs... (continuer)
Ah, Lucien l'âne mon ami, toi qui viens d'un pays de bords de mer, tu as dû en entendre des histoires de pêcheurs,de mer, de marées, de poissons, de vagues, de barques et de voiles...
Bien entendu. Elles ont d'ailleurs souvent un air de famille... Je pense par exemple à l'histoire de N'toni le sicilien... ou à Han d'Islande ou à ce vieil homme ou au capitaine Achab et je pourrais t'en remémorer bien d'autres. Tu sais, le pêcheur – pour les peuples maritimes - est un personnage important, c'est une sorte de héros... Avec ceci de bien que c'est un héros pacifique. Un peu comme le paysan ou le montagnard. En somme, le pêcheur, c'est la paysan de la mer, c'est le montagnard des vagues... Sa vie est rude et il vit de peu.
Et ici, dans cette chanson, le pêcheur incarne, en effet, tout un peuple, tout le petit peuple de Santiago, dont il porte d'ailleurs... (continuer)
SANTIAGO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 4/10/2012 - 21:12
He visto cruces de palo
[1954?]
Musica di Atahualpa Yupanqui
Parole di Roberto Cuello
Singolo degli anni 50 più tardi incluso nell’album “Tierra querida” del 1968.
Testo trovato su Cancioneros.com
Musica di Atahualpa Yupanqui
Parole di Roberto Cuello
Singolo degli anni 50 più tardi incluso nell’album “Tierra querida” del 1968.
Testo trovato su Cancioneros.com
Yo he visto cruces de palo
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 4/10/2012 - 15:32
Battle at Little Big Horn
[2008]
Album: Return of The Pride
Album: Return of The Pride
He was made for battle
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 4/10/2012 - 14:35
Parcours:
Génocide des Amérindiens
Pod deštníkem
[1942]
Testo trovato su The Lied, Art Song and Choral Texts Archive
“… Anche nella più tremenda burrasca, colui che sta per perdere la vita conserva una scintilla di speranza, e così io stesso. Noi possiamo ridere sotto la pioggia!... ”
Recentemente riproposta al grande pubblico dal basso baritono tedesco Christian Gerhaher e dalla mezzo-soprano svedese Anne Sofie von Otter nella raccolta intitolata “Terezín/Theresienstadt”, pubblicata nel 2008 dalla Deutsche Grammophon.
Il ghetto-campo di Theresienstadt fu allestito alla fine del 1941 dalle Aufbaukommando, squadre di lavoro composte dai primi prigionieri. Tra di loro c’erano soprattutto artigiani, muratori e carpentieri, ma anche personaggi come il direttore d’orchestra e pianista Rafael Schächter ed il regista teatrale, egli stesso musicista, Karel Švenk, entrambi ebrei cecoslovacchi.
All’inizio del 1942 Schächter... (continuer)
Testo trovato su The Lied, Art Song and Choral Texts Archive
“… Anche nella più tremenda burrasca, colui che sta per perdere la vita conserva una scintilla di speranza, e così io stesso. Noi possiamo ridere sotto la pioggia!... ”
Recentemente riproposta al grande pubblico dal basso baritono tedesco Christian Gerhaher e dalla mezzo-soprano svedese Anne Sofie von Otter nella raccolta intitolata “Terezín/Theresienstadt”, pubblicata nel 2008 dalla Deutsche Grammophon.
Il ghetto-campo di Theresienstadt fu allestito alla fine del 1941 dalle Aufbaukommando, squadre di lavoro composte dai primi prigionieri. Tra di loro c’erano soprattutto artigiani, muratori e carpentieri, ma anche personaggi come il direttore d’orchestra e pianista Rafael Schächter ed il regista teatrale, egli stesso musicista, Karel Švenk, entrambi ebrei cecoslovacchi.
All’inizio del 1942 Schächter... (continuer)
Nad město přitáhly těžké mraky,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 4/10/2012 - 14:12
Parcours:
Camps d'extermination
La flecha
[1971]
Album “¡Basta ya!”
Musica di Atahualpa Yupanqui
Parole di Pablo del Cerro, pseudonimo per Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette.
Testo trovato su Cancioneros.com
Ho scoperto ora ora una notizia curiosa a proposito delle canzoni di Atahualpa Yupanqui.
C’è un detto un po’ machista che afferma che “dietro od ogni grande uomo c’è una grande donna”… Beh, è stato sicuramente il caso del Maestro argentino. Infatti, quel Pablo del Cerro che firmò molti dei suoi testi – come questo e come la bellissima Guitarra, dímelo tú (Guitarra mía), per esempio – altri non era che Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette (1908-1990), compositrice canadese francofona e sposa di Atahualpa Yupanqui.
Proprio a causa del maschilismo imperante all’epoca in Argentina, Nenette fu costretta ad usare lo pseudonimo maschile… ¡Increible pero cierto!
Riempitemi pure la bocca... (continuer)
Album “¡Basta ya!”
Musica di Atahualpa Yupanqui
Parole di Pablo del Cerro, pseudonimo per Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette.
Testo trovato su Cancioneros.com
Ho scoperto ora ora una notizia curiosa a proposito delle canzoni di Atahualpa Yupanqui.
C’è un detto un po’ machista che afferma che “dietro od ogni grande uomo c’è una grande donna”… Beh, è stato sicuramente il caso del Maestro argentino. Infatti, quel Pablo del Cerro che firmò molti dei suoi testi – come questo e come la bellissima Guitarra, dímelo tú (Guitarra mía), per esempio – altri non era che Antonietta Paule Pepin Fitzpatrick, detta Nenette (1908-1990), compositrice canadese francofona e sposa di Atahualpa Yupanqui.
Proprio a causa del maschilismo imperante all’epoca in Argentina, Nenette fu costretta ad usare lo pseudonimo maschile… ¡Increible pero cierto!
Riempitemi pure la bocca... (continuer)
Llenen mi boca de arena
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 4/10/2012 - 13:46
Bury My Heart
[1990]
Album: Dirty Surfaces
“I shall not rest quiet in Montparnasse.
I shall not lie easy at Winchelsea.
You may bury my body in Sussex grass,
You may bury my tongue at Champmedy.
I shall not be there. I shall rise and pass.
Bury my heart at Wounded Knee”
(Stephen Vincent Benét)
Album: Dirty Surfaces
“I shall not rest quiet in Montparnasse.
I shall not lie easy at Winchelsea.
You may bury my body in Sussex grass,
You may bury my tongue at Champmedy.
I shall not be there. I shall rise and pass.
Bury my heart at Wounded Knee”
(Stephen Vincent Benét)
When the day is done I'm walking down the docks
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 4/10/2012 - 13:25
Parcours:
Génocide des Amérindiens
Dansante del Desterrado
Versione di Atahualpa Yupanqui dal disco “Preguntan de donde soy” del 1969.
Testo trovato su Cancioneros.com
L’autore della musica è qui indicato in Gerardo Guevara e non Patricio Montilla.
L’autore della musica è qui indicato in Gerardo Guevara e non Patricio Montilla.
PREGUNTAN DE DONDE SOY
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 4/10/2012 - 11:44
Just Like Something From Hell
[1983]
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, "Mick" Thomas Tucker, Peter and Mark Brabbs.
Album: This Means War
Personnel: Algy Ward – vocals, bass, Pete Brabbs – guitar, Mick Tucker – guitar, Mark Brabbs – drums.
Lyrics & Music by "Algy" Mackie Ward, "Mick" Thomas Tucker, Peter and Mark Brabbs.
Album: This Means War
Personnel: Algy Ward – vocals, bass, Pete Brabbs – guitar, Mick Tucker – guitar, Mark Brabbs – drums.
Rolling like thunder
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 4/10/2012 - 09:30
Il vestito di Rossini
ho lottato con questa canzone,ho preso le botte dagli sbirri e voi volete sapere chi sono?UN COMPAGNO,CAZZO!!!
mauro cedrini 3/10/2012 - 23:39
Les Grands Sentiments
Les Grands Sentiments
Canzone française – Les Grands Sentiments – Marco Valdo M.I. – 2012
Histoires d'Allemagne 79
An de Grass 80
Au travers du kaléidoscope de Günter Grass : « Mon Siècle » (Mein Jahrhundert, publié à Göttingen en 1999 – l'édition française au Seuil à Paris en 1999 également) et de ses traducteurs français : Claude Porcell et Bernard Lortholary.
Illustrations :
Guy Béart : Les Grands Principes
L'histoire d'Allemagne d'aujourd'hui, celle de l'année quatre-vingts de l'autre siècle, demande une double explication particulière. D'abord, pour en situer le contexte et ensuite, pour expliquer sa confection ou l'inverse, comme il appert. Je dis sa confection, car le mot création me paraît excessif. En somme, vois-tu, Lucien l'âne mon ami, je ne suis qu'un faiseur, une sorte d'artisan qui assemble des mots en pensant à la façon dont ils seront projetés dans l'air, à la... (continuer)
Canzone française – Les Grands Sentiments – Marco Valdo M.I. – 2012
Histoires d'Allemagne 79
An de Grass 80
Au travers du kaléidoscope de Günter Grass : « Mon Siècle » (Mein Jahrhundert, publié à Göttingen en 1999 – l'édition française au Seuil à Paris en 1999 également) et de ses traducteurs français : Claude Porcell et Bernard Lortholary.
Illustrations :
Guy Béart : Les Grands Principes
L'histoire d'Allemagne d'aujourd'hui, celle de l'année quatre-vingts de l'autre siècle, demande une double explication particulière. D'abord, pour en situer le contexte et ensuite, pour expliquer sa confection ou l'inverse, comme il appert. Je dis sa confection, car le mot création me paraît excessif. En somme, vois-tu, Lucien l'âne mon ami, je ne suis qu'un faiseur, une sorte d'artisan qui assemble des mots en pensant à la façon dont ils seront projetés dans l'air, à la... (continuer)
Monsieur le Ministre, il faut que je vous explique
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 3/10/2012 - 22:59
Retirada
[2000]
Canzone scritta da un discendente di repubblicani spagnoli rifugiatisi in Francia nel 1939 e curatore del sito Espagne Au Cœur.
Sull’argomento dei rifugiati dopo la sconfitta del campo repubblicano nella guerra di Spagna si vedano anche, per esempio, Camí de l’exili, En Coulliure e Argelès-sur-Mer, quest’ultima insieme a tutte le canzoni dalla “Cantata del exilio - ¿Cuándo volveremos a Sevilla?" di Antonio Gómez e Antonio Resines.
“Tra febbraio e marzo del 1939 l’ambasciata messicana in Francia forniva la cifra di 527.843 rifugiati politici spagnoli, solo fra quelli ufficialmente registrati. Ad eccezione dei pochi che possedevano un passaporto diplomatico, la maggior parte finì nei campi di concentramento creati dal governo francese: Agde, San Cyprien, Barcares, Argelès-sur-Mer, Mazeres, Septfonds, il forte di Collioure e molti altri. Senza assistenza, con la sconfitta... (continuer)
Canzone scritta da un discendente di repubblicani spagnoli rifugiatisi in Francia nel 1939 e curatore del sito Espagne Au Cœur.
Sull’argomento dei rifugiati dopo la sconfitta del campo repubblicano nella guerra di Spagna si vedano anche, per esempio, Camí de l’exili, En Coulliure e Argelès-sur-Mer, quest’ultima insieme a tutte le canzoni dalla “Cantata del exilio - ¿Cuándo volveremos a Sevilla?" di Antonio Gómez e Antonio Resines.
“Tra febbraio e marzo del 1939 l’ambasciata messicana in Francia forniva la cifra di 527.843 rifugiati politici spagnoli, solo fra quelli ufficialmente registrati. Ad eccezione dei pochi che possedevano un passaporto diplomatico, la maggior parte finì nei campi di concentramento creati dal governo francese: Agde, San Cyprien, Barcares, Argelès-sur-Mer, Mazeres, Septfonds, il forte di Collioure e molti altri. Senza assistenza, con la sconfitta... (continuer)
Quand vous êtes arrivés
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 3/10/2012 - 14:30
La victoire de Guernica
Traduzione italiana di Franco Fortini da "Paul Éluard, Poesie", Mondadori, 1970.
riprodotta da Caponnetto-Poesiaperta
LA VITTORIA DI GUERNICA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 3/10/2012 - 13:53
Warchild
[1990]
Album:Dirty Surfaces
Album:Dirty Surfaces
Eyes that never learned to cry
(continuer)
(continuer)
envoyé par giorgio 3/10/2012 - 13:16
Parcours:
Violence sur l'enfance
Das Lied vom Klassenfeind
LA CHANSON SUR L'ENNEMI DE CLASSE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dead End 3/10/2012 - 10:33
×