Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2012-1-1

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Contro

Contro
Chanson italienne – Contro – Germano Bonaveri – 2004
CONTRE
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 1/1/2012 - 22:46
Video!

Κορόιδο Μουσολίνι

Κορόιδο Μουσολίνι
MUSSOLINI BUFFONE
(continuer)
envoyé par Gian Piero Testa 1/1/2012 - 18:35
Downloadable!

Στον πόλεμο βγαίν' ου Ιταλός

Στον πόλεμο βγαίν' ου Ιταλός

Appunti sulle canzoni antimussoliniane della guerra italogreca 1940-41

Oggi in youtube è rintracciabile più d'una illustrazione di Στον πόλεμο βγαίνει ο Ιταλός nella interpretazione di Sofia Vembo, nella quale si coglie chiaramente la sua adozione della cadenza dialettale della Tessaglia.



Antecedente di questa canzone era stata, come ho scritto nel commento qui sopra, la rielaborazione di una canzone "vlahika" (paesana) che, secondo la voce «Σοφία Βέμπο» di Wikipedia in greco, la cantante aveva appreso dalla madre. La Vembo si sarebbe limitata a integrare un po' il testo e, è da supporre, a far orchestrare il motivo tradizionale, in modo da poterlo inserire nel repertorio con il titolo di "Στη Λάρ' σα βγαίν' ο Αυγερινός" (1940). Vedi qui l'interpretazione della stessa Vembo:


Στ'Λάρ'σα βγαίν' ο Αυγερινός

Στ'Λαρ'σα βγαίν' o Αυγερινός
στ'ν Ανακασά η Πούλια
έβγα Σμαραϊγδή,... (continuer)
GIan Piero Testa 1/1/2012 - 17:21
Downloadable! Video!

L'anno che verrà

L'anno che verrà
Son sempre le slite menate, come il discorso del presidente.
E ora sotto con i rincari.! Aveva ragione Dalla, non cambia mai niente, se non in peggio..
Stefano 1/1/2012 - 00:20
Downloadable! Video!

Brigante se more

Brigante se more
Mi sono letto con calma tutti i commenti a corredo di questa canzone, ed ha ragione l'amm.re del sito quando afferma che trattasi di un vero e proprio trattato. Avrebbe però fatto bene l'autore ( E.B.)a dirla tutta circa i contenuti della canzone; E' evidente che il testo è una elegia del brigantaggio come insorgenza rivoluzionaria ma è anche evidente che l'autore non ha voluto dare sponda alla dinastia dei Borbone, neanche assegnandole il motivo ispiratore. In questo io ci vedo un dolo in quanto o l'autore all'epoca volle essere politicamente corretto (e quindi non urtare la suscettibilità dei liberal-social-democratici) o effettivamente lui ritiene che della dinastia( i Borbone), non c'era niente a cui appigliarsi, in special modo in una battaglia di insorgenza; Ad ulteriore dimostrazione si conferma, quanto espresso, con la canzone di coda ( Vurria addventare). Comunque quale sia la realtà... (continuer)
Luigi Bocchino -Benevento 31/12/2011 - 14:18

Viet -Vet

Viet -Vet
Il brano è del 1982... Il titolo corretto è Viet-Vet, visto che è una canzone sulla condizione dei reduci di guerra americani...
Bartleby 31/12/2011 - 11:38
Downloadable! Video!

Le parole incrociate

Le parole incrociate
Ελληνική μετἀφραση του Ρικάρντου Βεντούρη
31 dicembre / 31 Δεκεμβρίου 2011


Le parole incrociate (Το σταυρόλεξο) είναι τραγούδι σε μορφή ορισμών σταυρόλεξου, ίσως το ωραιότερο τραγούδι στη καριέρα του Λούτσιο Ντάλλα. Ένα τραγούδι που μας κάνει και ανατριχιάζουμε και τώρα σαν το ξανακούσουμε, αλλ' όχι μόνο για συγκίνηση, και για θυμό. Αν διατρέχουμε την ιστορία Ιταλίας και μετά το 1974, όταν ο μεγάλος ποιητής Ρομπέρτο Ροβέρσι έγραψε τους στίχους αυτούς, η αξία του τελικού στίχου δεν έπαψε να υπάρχει, κι αυξήθηκε αντιθέτως· η εξουσία παραβιάζει, κι έχει παραβιάσει ολοένα περισσότερο από τις καταστροφές στις μασονικές στοές, από τις μάφιες στη κατάπνιξη, από τη Lockheed στον Κάρλο Τζουλιάνι. Ο Λούτσιο Ντάλλα εκτέλεσε αυτό το τραγούδι ήδη τον προηγούμενο χρόνο στα κοντσέρτα που έκανε μαζί με τους Φραντσέσκο ντε Γκρεκγόρι κι Αντονέλλο Βεντίττι και με τη Μαρία Μόντι. Στον πρόλογο, ο Ντάλλα έλεγε... (continuer)
ΤΟ ΣΤΑΥΡΟΛΕΞΟ
(continuer)
31/12/2011 - 11:31
Downloadable! Video!

Repetition

Repetition
RIPETIZIONE
(continuer)
envoyé par Bartleby 31/12/2011 - 11:24




hosted by inventati.org