Ho appena finito di vedere un documentario, recentissimo, su Chernobyl trasmesso dal secondo canale della Radiotelevisione della Svizzzera Italiana.
Credevo di saperne abbastanza, su Chernobyl; ma il documentario, ampio e accuratisssimo, mi ha fatto conoscere una quantità enorme di nuovi particolari, uno più sconvolgente dell'altro. Sconvolgente il racconto della guerra condotta contro la radioattività, con i generali e gli ingegneri che spedivano nella fornace reparti completi di pompieri, minatori e di soldati della riserva, e poi, come in tutte le guerre, li decoravano, vivi o morti, come eroi (ché tali in realtà furono). E, come dopo tutte le guerre, ho visto molte immagini dello sterminato esercito di ammalati e di invalidi che ancora si trascinano in Ukraina e in Bielorussia, e ho visto gli embrioni e bambini focomelici che continuano senza sosta a nascere, perché nelle aree inquinate... (continuer)
Gian Piero Testa 26/4/2011 - 14:05
Della serie: "LA FACCIA COME IL CULO"
Berlusconi: "Il nucleare resta il futuro. Stop momentaneo per paura della gente"
Il premier Berlusconi, nella conferenza stampa seguita al vertice italo-francese a Villa Madama, puntualizza così il senso della "moratoria nucleare" del governo: "Se fossimo andati oggi al referendum, non lo avremmo avuto in Italia per tanti anni"
"L'accadimento giapponese ha spaventato ulteriormente i nostri cittadini. Se fossimo andati oggi al referendum, non avremmo avuto il nucleare in Italia per tanti anni. Per questo abbiamo deciso di adottare la moratoria, per chiarire la situazione giapponese e tornare tra due anni a un'opinione pubblica conscia della necessità nucleare"
E la faccia come il culo il nano di merda ce l'ha a maggior ragione perchè - data l'evidente urgenza di far saltare la consultazione rferendaria sul legittimo impedimento - fa finta di ignorare... (continuer)
Questa è una canzone molto popolare negli ambienti nazionalisti irlandesi, quei "figli coraggiosi come i loro padri" che si faranno carico di restituire alla Repubblica il campo che manca (cioè l'Ulster) sono chiaramente i ribelli ed i miliziani repubblicani di oggi. Si può condividere o meno, ma questa non è una canzone pacifista.
Ancora per Riccardo. Ci sarebbe una terza soluzione:
Μίσος στο γυλιό, dove ο γυλιός è propriamente il tascapane militare.
Grazie e scusami tanto. Ma mi succede sempre così, come sai bene. Piero.
È deciso. L'Italia attaccherà la Libia. La NATO (Obama) e le nostre esigenze lo impongono. E questo è quello che già fanno del famoso articolo 11: carta per il cesso.
Santiago fue inspirada por la visita del papa Juan Pablo II en Chile durante la dictadura de Pinochet (en el 1987) y por la película "Missing" de Costa Gravas. La llegada del pontífice acompañada de mil esperanzas y después la tristeza de verle con el dictador saludando la multitud desde el balcón y, debajo, la policía que carga contra los manifestantes.
El organizador de la visita fue el entonces nuncio apostólico en Chile y después secretario de Estado card. Angelo Sodano, ligado al dictador chileno por una larga amistad.
grazie x la buona traduzione...chiedevo se ci fosse qualcuno in grado di fare altrettanto con il testo di Tierra de Luz sempre di Mercedes Sosa....ve ne sarei grata....
"Dovessi morire, tra cento anni, vorrei che sulla mia lapide fosse scritto ciò che diceva Nelson Mandela: 'un vincitore è un sognatore che non ha mai smesso di sognare'”, Vittorio Arrigoni, un vincitore."
32b. Κούκλα μου ἔχε γιά (Μπέλλα τσιάο) (La versione greca cantabile di Gian Piero Testa)
32b. Κούκλα μου ἔχε γιά (Μπέλλα τσιάο) (Greek singable version by Gian Piero Testa)
Istigato dalla traduzione in greco di Riccardo, mi sono detto (in verità gli avevo detto: proviamo a farla a quattro mani): chissà se riusciamo a fagliela cantare in greco, ai Greci. Così come è venuta, mi sembra che già possa andare. Andrebbe perfezionata, come tutto ciò che si traduce: ma il 25 Aprile è qui e non aspetta. E siccome quest'anno è anche Pasqua, chissà che non dia una mano ai Greci nella loro Ἀνάσταση.(gpt)
Ci sarebbe un errore nella traduzione inglese: secondo una buona parte delle traduzioni su internet, quel "but my share" sarebbe "that I share". http://www.arabicmusictranslation.com/...