Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2011-3-20

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonyme
Bella Ciao
- A CUBA lo spettacolo "BELLA CIAO : 150 anni di canti sociali in 150 anni di storia italiana", del gruppo bolognese "LAMENSEMBLE" diretto da TORE PANU, sarà all'Avana nel novembre 2011. (Il gruppo suddetto è composto da SEI PERSONE : cioè tre compagne e tre compagni). CHI VUOLE CONTATTARE IL GRUPPO MUSICALE SUDDETTO PER FARE SPETTACOLI ESTIVI (PRO-CIRCOLI-PRO-CUBA) deve mettersi in contatto con TORE PANU: torepanu@tiscali.it
gianfranco ginestri --- ex del "canzoniere delle lame" di bologna --- 20/3/2011 - 23:50
Downloadable! Video!

Canzone della marcia della pace

Canzone della marcia della pace
- Al posto delle parole BERLINO e LA NATO mettete OBAMA .
gianfranco ginestri --- ex del "canzoniere delle lame" di bologna --- 20/3/2011 - 22:39
Video!

People Have The Power

People Have The Power
la traduzione ha un errore!!
"and the armies ceased advancing
because the people had their ear"
vuol dire
gli eserciti (armies - braccia è arms) smisero di avanzare
perchè la gente fu ascoltata (non perchè la gente ha le orecchie!!)
(Anna)

Giustissimo! Grazie. [CCG/AWS Staff]
20/3/2011 - 19:58
Downloadable! Video!

Perché Fausto e Iaio

Perché Fausto e Iaio
30 anni fa due miei amici un cane qualche pallottola ...una storia che io non dimentichero'...A FAUSTO E JAIO

adriana 20/3/2011 - 11:11
Video!

Questa di Marinella

Questa di Marinella
je ne comprends pas la fin de la chanson derniere stroffe les 6 dernieres phrases: pouquoi "il pouvait changer" , si on parle de la femme qui finie par se transformer devenant un monstre : c'est elle qui à une prise de conscience et peut changer la condition de son mari, c est a dire son pouvoir sur elle donc je traduirais par une forme impersonnelle : on pouvait changer sa condition ou sa condition pouvait changer!

non???
gigiestar 19/3/2011 - 16:50
Downloadable! Video!

Dove non basta il mare

Dove non basta il mare
Grazie a Gian Piero Testa per la prontissima trascrizione della strofa greca!
Lorenzo 19/3/2011 - 16:00




hosted by inventati.org