![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
If We Don't Help Them Now
![If We Don't Help Them Now](img/thumb/c37394_130x140.jpeg?1335470143)
Sempre di pol mac Adaim ci sono delle caznoni sulla guerra di Spagna e una dedicata a Rachel Corrie, Sto cercandone i testi, ma il sito ufficiale è in caratteri giapponesi (????)
DonQuijote82 3/11/2011 - 21:19
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Non maledire questo nostro tempo (25 Aprile 1945)
![Non maledire questo nostro tempo (25 Aprile 1945)](img/thumb/c919_130x140.jpeg?1328476647)
Conmemorando la fecha de la liberación oficial de Italia, el dramaturgo Luigi Lunari escribió un poema, muy influenciado por el poema “An die Nachgeborenen” (“A los que vendrán” o “A los hombres futuros”) de Bertolt Brecht, al que Gino Negri puso música. No es exactamente una canción de la victoria, pues no celebra realmente la victoria, sino más bien es una súplica por no cometer los mismos errores del pasado y la expresión del deseo de un mundo más justo.
25 DE ABRIL 1945 (No maldigáis este tiempo nuestro)
(continuer)
(continuer)
envoyé par Gustavo Sierra Fernández 3/11/2011 - 20:48
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Struggle of Heroine
Dedi Suardi ha dedicato diversi brani a Rachel Corrie:
DoNQuijote82 3/11/2011 - 17:43
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Denn alles wird gut (Emigrantenlied)
![Denn alles wird gut (Emigrantenlied)](img/thumb/c39472_130x140.jpeg?1391429139)
TUTTO ANDRÀ PER IL MEGLIO (IL CANTO DELL’EMIGRANTE)
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bartleby 3/11/2011 - 08:40
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il mercenario di Lucera
![Il mercenario di Lucera](img/thumb/c2563_130x140.jpeg?1328311334)
Il mercenario di Lucera non è stato scritto da Pino Caruso
ma da Pier Francesco Pingitore. Caruso, la cantò splendidamente, ma secondo con me, appena arrivato a Roma dalla Sicilia, dove la resistenza non c'era stata, non capì a pieno quello che stava cantando. Comunque, ripeto, non la scritta lui. Grazie, Antonio Diliberto
ma da Pier Francesco Pingitore. Caruso, la cantò splendidamente, ma secondo con me, appena arrivato a Roma dalla Sicilia, dove la resistenza non c'era stata, non capì a pieno quello che stava cantando. Comunque, ripeto, non la scritta lui. Grazie, Antonio Diliberto
Antonio Diliberto 3/11/2011 - 02:15
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Dance [Պարը] - Ter Vogormia [Տէր Ողորմյա]
![The Dance [Պարը] - Ter Vogormia [Տէր Ողորմյա]](img/thumb/c39350_130x140.jpeg?1328478957)
2/3 novembre 2011
Μετάφραση: Ρικάρντος Βεντούρης
2*3 Νοεμβρίου 2011
Μετάφραση: Ρικάρντος Βεντούρης
2*3 Νοεμβρίου 2011
Ο ΧΟΡΟΣ
(continuer)
(continuer)
3/11/2011 - 00:20
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Modena City Ramblers: Canto di Natale
![Modena City Ramblers: Canto di Natale](img/thumb/c37461_130x140.jpeg?1330277312)
questa canzone dei MCR risente sicuramente di quest'altra canzone dei Pogues: il tema è lo stesso, un'altra canzone anti-Natale
Fairytale Of New York
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 2/11/2011 - 22:55
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Charlie Chaplin: The final speech from "The Great Dictator" / Il discorso finale da "Il Grande Dittatore"
![Charlie Chaplin: The final speech from](img/thumb/c7631_130x140.jpeg?1328286087)
Non so chi tu sia, anzi sei così coraggioso che neanche ti firmi, queste argomentazioni già le ho sentite più volte, sono quelle di chi pensa che infondo 8 milioni di ebrei in confronto altri 40 milioni non contino granché, che poi dice anche che forse non erano neanche 8 milioni, che non sono neanche stati sterminati... insomma i soliti nauseabondi discorsi revisionisti, per i quali e mi permetto di dirlo al posto degli admin di questo magnifico sito, non c'è posto tra le CCG. Anche perché un conto è la pianificazione e la realizzazione di un piano di sterminio sistematico quale è stato quello dei lager (ebrei, disabili, psicopatici, omosessuali, zingari, prigionieri politici e criminali comuni poco importa) e un conto la morte, comunque orribile e tremenda, durante atti di guerra. Ed essere antifascisti oggi come ieri e sempre vuol dire rifiutare e combattere il nazismo e il fascismo perché... (continuer)
DonQuijote82 2/11/2011 - 20:29
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Eagle Of Tkhuma [ݎܸܫܒ݅ܐ ܒܼܬܚܗܼܡܹܐ]
![The Eagle Of Tkhuma [ݎܸܫܒ݅ܐ ܒܼܬܚܗܼܡܹܐ]](img/thumb/c39353_130x140.jpeg?1328565177)
Dal libretto dell'album. Non è indicato l'autore.
From the album libretto. The translator's name is not stated.
From the album libretto. The translator's name is not stated.
THE EAGLE OF TKHUMA
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 + AWS/CCG Staff 2/11/2011 - 19:43
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Buna
![Buna](img/thumb/c39438_130x140.jpeg?1480632849)
Chanson italienne – Buna – Primo Levi – 1945
Paroles de Primo Levi, du recueil poétique “Ad Ora Incerta” publiée en 1984.
Musique de Simon Bainbridge, compositeur anglais. (The Lied, Art Song and Choral Texts Archive)
La Buna-Werke, dite La Buna, l'usine chimique de l'IG Farben pour la production de caoutchouc synthétique, construite à Monowitz, à côté d'Auschwitz, où le prisonnier Primo Levi fut contraint à travailler de 1943 à la libération du camp par l'Armée Rouge.
Paroles de Primo Levi, du recueil poétique “Ad Ora Incerta” publiée en 1984.
Musique de Simon Bainbridge, compositeur anglais. (The Lied, Art Song and Choral Texts Archive)
La Buna-Werke, dite La Buna, l'usine chimique de l'IG Farben pour la production de caoutchouc synthétique, construite à Monowitz, à côté d'Auschwitz, où le prisonnier Primo Levi fut contraint à travailler de 1943 à la libération du camp par l'Armée Rouge.
LA BUNA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 2/11/2011 - 17:17
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
25 febbraio 1944
![25 febbraio 1944](img/thumb/c39443_130x140.jpeg?1329430838)
Chanson italienne – 25 febbraio 1944 – Primo Levi – 1946
Paroles de Primo Levi, du recueil poétique “Ad Ora Incerta” publiée en 1984.
Musique de Simon Bainbridge, compositeur anglais. (The Lied, Art Song and Choral Texts Archive)
Le 25 février 1944 est la date de l'arrivée de Levi au camp de prisonnier de Buna-Monowitz (Auschwitz III)
Paroles de Primo Levi, du recueil poétique “Ad Ora Incerta” publiée en 1984.
Musique de Simon Bainbridge, compositeur anglais. (The Lied, Art Song and Choral Texts Archive)
Le 25 février 1944 est la date de l'arrivée de Levi au camp de prisonnier de Buna-Monowitz (Auschwitz III)
25 FÉVRIER 1944
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 2/11/2011 - 17:10
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Attesa
![Attesa](img/thumb/c39439_130x140.jpeg?1328485444)
Chanson italienne – Attesa – Primo Levi - 1949
Paroles de Primo Levi, du recueil poétique “Ad Ora Incerta” publiée en 1984.
Musique de Simon Bainbridge, compositeur anglais. (The Lied, Art Song and Choral Texts Archive)
L'expérience de l'extermination ne fut pas pour Levi, comme pour les autres survivants, inénarrable, mais ineffaçable. Et toute sa vie retrouvée de façon inespérée sera marquée par l'attente que ces horreurs se reproduisent...
Paroles de Primo Levi, du recueil poétique “Ad Ora Incerta” publiée en 1984.
Musique de Simon Bainbridge, compositeur anglais. (The Lied, Art Song and Choral Texts Archive)
L'expérience de l'extermination ne fut pas pour Levi, comme pour les autres survivants, inénarrable, mais ineffaçable. Et toute sa vie retrouvée de façon inespérée sera marquée par l'attente que ces horreurs se reproduisent...
ATTENTE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 2/11/2011 - 17:08
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il tramonto di Fossoli
![Il tramonto di Fossoli](img/thumb/c39442_130x140.jpeg?1328532985)
Chanson italienne – Il tramonto di Fossoli [7 février 1946] – Primo Levi
Paroles de Primo Levi, du recueil poétique “Ad Ora Incerta” publiée en 1984.
Musique de Simon Bainbridge, compositeur anglais. (The Lied, Art Song and Choral Texts Archive)
À Fossoli, en Émilie, il y avait un camp nazifasciste de prisonniers et de transit pour les Juifs et les opposants politiques. Primo Levi y fut interné après sa capture en Val d'Aoste, où il venait de rejoindre un groupe de partisans. De Fossoli, il fut ensuite envoyé au camp de Buna-Monowitz.(Auschwitz III)
Les mots du vieux poète sont ceux de Catulle – Élégies – 5.
Paroles de Primo Levi, du recueil poétique “Ad Ora Incerta” publiée en 1984.
Musique de Simon Bainbridge, compositeur anglais. (The Lied, Art Song and Choral Texts Archive)
À Fossoli, en Émilie, il y avait un camp nazifasciste de prisonniers et de transit pour les Juifs et les opposants politiques. Primo Levi y fut interné après sa capture en Val d'Aoste, où il venait de rejoindre un groupe de partisans. De Fossoli, il fut ensuite envoyé au camp de Buna-Monowitz.(Auschwitz III)
Les mots du vieux poète sont ceux de Catulle – Élégies – 5.
« Soles occidere et redire possunt
nobis cum semel occidit breuis lux
nox est perpetua una dormienda »
« Les soleils peuvent mourir et renaître.
Une fois que meurt notre brève lumière,
Il nous reste à dormir une nuit perpétuelle. »
nobis cum semel occidit breuis lux
nox est perpetua una dormienda »
« Les soleils peuvent mourir et renaître.
Une fois que meurt notre brève lumière,
Il nous reste à dormir une nuit perpétuelle. »
LE CRÉPUSCULE DE FOSSOLI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 2/11/2011 - 17:04
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Lunedì
![Lunedì](img/thumb/c39440_130x140.jpeg?1328538177)
Chanson italienne – Lunedì – Primo Levi – 1946
Paroles de Primo Levi, du recueil poétique “Ad Ora Incerta” publiée en 1984.
Musique de Simon Bainbridge, compositeur anglais. (The Lied, Art Song and Choral Texts Archive)
Poème dans lequel Primo Levi réévoque le voyage en train commencé le 22 février 1944, quand il fut transféré du camp de transit de Fossoli à celui de Buna-Monowitz.
Paroles de Primo Levi, du recueil poétique “Ad Ora Incerta” publiée en 1984.
Musique de Simon Bainbridge, compositeur anglais. (The Lied, Art Song and Choral Texts Archive)
Poème dans lequel Primo Levi réévoque le voyage en train commencé le 22 février 1944, quand il fut transféré du camp de transit de Fossoli à celui de Buna-Monowitz.
LUNDI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 2/11/2011 - 17:00
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il canto del corvo
![Il canto del corvo](img/thumb/c39441_130x140.jpeg?1329519460)
Chanson italienne – Il canto del corvo – Primo Levi – 1946
Paroles de Primo Levi, du recueil poétique “Ad Ora Incerta” publiée en 1984.
Musique de Simon Bainbridge, compositeur anglais. (The Lied, Art Song and Choral Texts Archive)
Dans le bestiaire poétique de Primo Levi, le corbeau, l'oiseau de mauvais augure par antonomase, est celui qui porte la « mauvaise nouvelle », l'annonce de la Shoah comme antithèse à l'Annonce évangélique.
Paroles de Primo Levi, du recueil poétique “Ad Ora Incerta” publiée en 1984.
Musique de Simon Bainbridge, compositeur anglais. (The Lied, Art Song and Choral Texts Archive)
Dans le bestiaire poétique de Primo Levi, le corbeau, l'oiseau de mauvais augure par antonomase, est celui qui porte la « mauvaise nouvelle », l'annonce de la Shoah comme antithèse à l'Annonce évangélique.
LE CHANT DU CORBEAU
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 2/11/2011 - 16:56
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La guardia rossa
![La guardia rossa](img/thumb/c34005_130x140.jpeg?1329482559)
Giovanni! io ho gli stessi ricordi! mio padre che mi cantava questa canzone ed io che non ho mai pensato che fosse pacifista! forse neppure lui...
mio padre è morto qualche giorno fa e ho trovato il tuo post nel cercare questa canzone che mi ricordava di lui.
***********************Natascia (Bologna)
natascia_ri@yahoo.it
mio padre è morto qualche giorno fa e ho trovato il tuo post nel cercare questa canzone che mi ricordava di lui.
***********************Natascia (Bologna)
natascia_ri@yahoo.it
Natascia 2/11/2011 - 15:31
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Dance [Պարը] - Ter Vogormia [Տէր Ողորմյա]
![The Dance [Պարը] - Ter Vogormia [Տէր Ողորմյա]](img/upl/adanamass.jpg)
(Dalla versione inglese)
2 novembre 2011
2 novembre 2011
In un campo di ceneri, dove la vita armena
(continuer)
(continuer)
2/11/2011 - 12:39
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
Intanto ho composto qualcosa anch'io, per l'occasione:
Ωδή στην Άγγελα Μέρκελ
Σε γνωρίζω από τη κόψη
Του σπαθιού του Σαρκοσί
Που μου βγάλατε την όψη
Για να δω αρκετό ψωμί
Μόνο κόκκαλα μου μείναν
Μέσ' στην πέτσα τώρα πια
Και σαν πρώτα πεινασμένη
Χαιρετώ την Λευθεριά
Ω Βασσίλισσα της Νύχτας
Μανιασμένη Αγγελική
Η ελληνόπουλα Παμίνα
Θέλεις μόνο να χαθεί
Ο Ρωμιός χωρίς μυσθό
Η Ρωμιά χωρίς δουλειά
Ενα εκτύπαε τ' άλλο χέρι
Από την απελπισιά