![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
We Shall Overcome
![We Shall Overcome](img/thumb/c1075_130x140.jpeg?1480115240)
Traducanzone in italiano di Andrea Buriani
Italian "Translasong" by Andrea Buriani
"Traduchanson" italienne : Andrea Buriani
Andrea Burianin italiankielinen "käännoksenlaulu"
Italian "Translasong" by Andrea Buriani
"Traduchanson" italienne : Andrea Buriani
Andrea Burianin italiankielinen "käännoksenlaulu"
NOI CI RIUSCIREMO UN DI’
(continuer)
(continuer)
envoyé par Andrea Buriani 23/10/2011 - 16:03
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Waist Deep In The Big Muddy
![Waist Deep In The Big Muddy](img/thumb/c1164_130x140.jpeg?1328400386)
NEL GRANDE PANTANO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Andrea Buriani 23/10/2011 - 15:25
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il nucleare lo vogliamo no!
![Il nucleare lo vogliamo no!](img/thumb/c38594_130x140.jpeg?1586103919)
Ciao, sono Giulio...ogni tanto capito qua...e non vi ho mai ringraziato se non in privato...colgo ora l'occasione per ringraziarvi per la diffusione di questo mio riadattamento che è piano piano diventato un inno...anche dopo il referendum sia chiaro: il nucleare lo vogliamo no!
Giulio 23/10/2011 - 01:38
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il Sud è 'nu paese bellu assaj (Qua si campa d'aria)
![Il Sud è 'nu paese bellu assaj (Qua si campa d'aria)](img/upl/folkabbestia-non-e-mai-troppo-tardi-per-avere-uninfanzia-felice.jpg)
2003
Non è mai troppo tardi per avere un'infanzia felice
Non è mai troppo tardi per avere un'infanzia felice
Buonasera a tutti quanti, vorrei cantare gentilmente una canzone con l'accompagnamento del maestro e la vorrei dedicare al signor Giovanni, il ttiolo della canzone è qua si campa d'aria", perché al Sud si campa d'aria
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 22/10/2011 - 23:30
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
With God On Our Side
![With God On Our Side](img/thumb/c112_130x140.jpeg?1328381754)
Non mi sembra una canzone anticlericale, anzi mi sembra provenire da uno spirito profondamente religioso che cerca di stare dalla parte di Dio (adeguando la propria condotta alla volontà del Dio della pace che "fermerà la prossima guerra) piuttosto che porre "Dio dalla sua parte", strumentalizzandolo. (Come sta quel mangiapreti del Venturi? :)
mariaclaudia 22/10/2011 - 22:41
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
9/11 Inside Job
![9/11 Inside Job](img/thumb/c37681_130x140.jpeg?1338589964)
THIS SONG MAY FIND AN UPDATE WITH LYBIA AND THE OTHER MIDDLEASTERN AFRICAN COUNTRIES...IS THERE ANY ABOUT?
LAURA
LAURA
22/10/2011 - 17:12
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L’attendente Cancione in bicicletta
![L’attendente Cancione in bicicletta](img/thumb/c39399_130x140.jpeg?1360229979)
Sempre dal disco Colpo di sole, ci sono almeno altre 3 canzoni da inserire (a trovare il testo completo):
Immediatamente dopo ci si trova, però, immersi nel dolore immenso e straziante di Roma occupata, in cui la voce di Giacomo si fa sofferta nel cantare la cattura e gli ultimi istanti di vita di Renzo Giorgini, un industriale romano e strenuo antifascista, che nel marzo del 1944 finì fucilato insieme con altre 334 persone alle fosse Ardeatine. Da rilevare la presenza essenziale del violoncello di Anja Naucler. Che male poi cogliere in questi bei versi “Si dice che qualcuno avesse messo dei cartelli: per ogni nostro soldato ucciso / prenderemo dieci vostri fratelli” e “Ma all’orrore non c’è fine e a quel calcolo brutale / cinque persone si sono aggiunte / Qualcuno forse ha contato male” tutta l’atrocità della guerra e la stupidità dell’uomo.
In Povera Italia c’è invece soprattutto il suo... (continuer)
Immediatamente dopo ci si trova, però, immersi nel dolore immenso e straziante di Roma occupata, in cui la voce di Giacomo si fa sofferta nel cantare la cattura e gli ultimi istanti di vita di Renzo Giorgini, un industriale romano e strenuo antifascista, che nel marzo del 1944 finì fucilato insieme con altre 334 persone alle fosse Ardeatine. Da rilevare la presenza essenziale del violoncello di Anja Naucler. Che male poi cogliere in questi bei versi “Si dice che qualcuno avesse messo dei cartelli: per ogni nostro soldato ucciso / prenderemo dieci vostri fratelli” e “Ma all’orrore non c’è fine e a quel calcolo brutale / cinque persone si sono aggiunte / Qualcuno forse ha contato male” tutta l’atrocità della guerra e la stupidità dell’uomo.
In Povera Italia c’è invece soprattutto il suo... (continuer)
DonQuijote82 22/10/2011 - 17:00
La ballata del migrante ignoto
![La ballata del migrante ignoto](img/thumb/c39397_130x140.jpeg?1328352519)
Erri De Luca racconta l'immigrazione dal cimitero di Lampedusa
TjDJ 22/10/2011 - 16:05
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Su in collina
![Su in collina](img/upl/gavandelli.jpg)
La poesia originale bolognese di Gastone Vandelli inviataci da Luigi Lepri che ringraziamo.
Qui il file PDF originale con la poesia di Gastone Vandelli. Il testo è stato finalmente riprodotto in ortografia bolognese corretta. [CCG/AGS Staff]
GASTONE VANDELLI
Gastone Vandelli (Rażż, ai 14.11.1921 - Bulåggna, ai 23.2.2003) - L é stè ón di poêta pió inpurtànt dla poeṡî dialetèl bulgnaiṡa. Rafinè e pén ed dêrma par dimónndi rigésster difarént, Vandèl al vinzé socuànt prèmi ed poeṡî e, dal 1979, al publiché al sô prémm lîber, “Apanna l èter dé”, che pò ai tgné drî "I séggn di ân", dal 1994. I sû argumént i van dala sâtira ala descriziån quèṡi metafîṡica dla Natûra. A publicän qué socuanti poeṡî, e un arcôrd ed sô fiôl Dagnêl.
È stato uno degli autori più importanti della poesia dialettale bolognese. Raffinato e versatilissimo, Vandelli vinse numerosi premi di poesia. Nel 1979 pubblicò il... (continuer)
Qui il file PDF originale con la poesia di Gastone Vandelli. Il testo è stato finalmente riprodotto in ortografia bolognese corretta. [CCG/AGS Staff]
GASTONE VANDELLI
Gastone Vandelli (Rażż, ai 14.11.1921 - Bulåggna, ai 23.2.2003) - L é stè ón di poêta pió inpurtànt dla poeṡî dialetèl bulgnaiṡa. Rafinè e pén ed dêrma par dimónndi rigésster difarént, Vandèl al vinzé socuànt prèmi ed poeṡî e, dal 1979, al publiché al sô prémm lîber, “Apanna l èter dé”, che pò ai tgné drî "I séggn di ân", dal 1994. I sû argumént i van dala sâtira ala descriziån quèṡi metafîṡica dla Natûra. A publicän qué socuanti poeṡî, e un arcôrd ed sô fiôl Dagnêl.
È stato uno degli autori più importanti della poesia dialettale bolognese. Raffinato e versatilissimo, Vandelli vinse numerosi premi di poesia. Nel 1979 pubblicò il... (continuer)
MÔRT IN CULÉṄNA
(continuer)
(continuer)
22/10/2011 - 10:00
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'estaca
![L'estaca](img/thumb/c2320_130x140.jpeg?1329079777)
GENOVESE [Andre, 2011]
GENOESE [Andre, 2011]
La versione genovese di Andre
Genoese translation by Andre
GENOESE [Andre, 2011]
La versione genovese di Andre
Genoese translation by Andre
Ho provato a rendere in ligure, dialetto genovese, questa meravigliosa canzone... la Repubblica di Genova è uno dei pochissimi stati che non sono stati restaurati nel Consiglio di Parigi del 1815, per cui, di fatto, la sua annessione al regno di Savoia resta un abuso.
A STANGA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Andre 21/10/2011 - 13:54
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Su in collina
![Su in collina](img/thumb/c5704_130x140.jpeg?1328136075)
Sono in grado di fornire il testo originale in dialetto bolognese di Vandelli "Môrt in culénna" (morte in collina).
Se interessa, fatemi conoscere le modalità d'invio.
Luigi Lepri (curatore del suo libro di poesie " I séggn di ân").
Se interessa, fatemi conoscere le modalità d'invio.
Luigi Lepri (curatore del suo libro di poesie " I séggn di ân").
Luigi Lepri 21/10/2011 - 12:19
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Indiana
![Indiana](img/thumb/c8350_130x140.jpeg?1438267103)
Chanson italienne – Indiana – Marco Rovelli – 2008
Texte et musique de Marco Rovelli et Giovanni Cattabriga (Wu Ming 2)
Voilà une chanson italienne consacrée à un Indien révolté... Un Indien d'Amérique du Nord... Il s'appelait Pontiac... Cela se passait vers 1760.
Je m'en souviens assez bien, dit Lucien l'âne, de ce Pontiac, un Outaouais ; je l'ai connu aux temps où je passais par là à la recherche des roses de liberté, du temps où ces territoires étaient encore en Nouvelle-France et préservés de l'invasion britannique, laquelle amena de grands massacres et la vérole. Par parenthèse, cette vérole, introduite volontairement par les Anglais, était une de ces armes biologiques, capables de réaliser – sournoisement – un ethnocide... Ce qu'elle fit...
Ainsi, la chanson du jour raconte cette histoire et si elle évoque ces événements et les révoltes indiennes contre l'arrivée de la « civilisation »... (continuer)
Texte et musique de Marco Rovelli et Giovanni Cattabriga (Wu Ming 2)
Voilà une chanson italienne consacrée à un Indien révolté... Un Indien d'Amérique du Nord... Il s'appelait Pontiac... Cela se passait vers 1760.
Je m'en souviens assez bien, dit Lucien l'âne, de ce Pontiac, un Outaouais ; je l'ai connu aux temps où je passais par là à la recherche des roses de liberté, du temps où ces territoires étaient encore en Nouvelle-France et préservés de l'invasion britannique, laquelle amena de grands massacres et la vérole. Par parenthèse, cette vérole, introduite volontairement par les Anglais, était une de ces armes biologiques, capables de réaliser – sournoisement – un ethnocide... Ce qu'elle fit...
Ainsi, la chanson du jour raconte cette histoire et si elle évoque ces événements et les révoltes indiennes contre l'arrivée de la « civilisation »... (continuer)
INDIANA – Terre indienne
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 21/10/2011 - 11:05
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Riot Dog
![Riot Dog](img/thumb/c38848_130x140.jpeg?1328543338)
CIAO NATAN, CANE RIBELLE!
20 ottobre 2011 –
Oggi Natan ha finito la sua corsa nei prati di Venaus e se ne è andato a ricongiungersi con il suo amato compagno (non padrone) Raul nel grembo della Grande Madre Terra. Grazie anche a Biagio per averlo seguito e aiutato in questi anni al presidio di Venaus.
Fonte NOTAV.INFO
20 ottobre 2011 –
Oggi Natan ha finito la sua corsa nei prati di Venaus e se ne è andato a ricongiungersi con il suo amato compagno (non padrone) Raul nel grembo della Grande Madre Terra. Grazie anche a Biagio per averlo seguito e aiutato in questi anni al presidio di Venaus.
Fonte NOTAV.INFO
adriana 21/10/2011 - 08:42
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Άνοιξε, άνοιξε
![Άνοιξε, άνοιξε](img/upl/papayo.jpg)
Se si guarda chi ha scritto, chi ha composto, e chi ha interpretato questa canzonetta, si percorre mezza storia del rebetico di prima e seconda generazione. Testo di Haràlambos Vassiliàdis detto il Tsandas, musica di Yannis Papayoannou , detto Psilòs ovvero Patsàs: e gli interpreti più classici furono Sotiria Bellou insieme - nientemento - a Stellakis Perpiniàdis. Insomma, quasi l'Elicona del rebetico. Roba autentica, questa. La si può rintracciare nel LP "Ta rebetica tis Sotirìas Bellou", 1966. Ascoltatela qui (gpt)
APRI APRI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Gian Piero Testa 21/10/2011 - 01:09
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Σαν πεθάνω στο καράβι
![Σαν πεθάνω στο καράβι](img/upl/gptesta.jpg)
Versione italiana di Gian Piero Testa
Canzone smirneica tradizionale: un cavallo di battaglia della grande rebétissa Sotirìa Bellou (ce la troverà il nostro Yorgos?). "Amàn amàn" vale il nostro "ahimé" e contraddistingue quello specifico genere musicale e così pure i caffé dove lo si eseguiva: i famosi Caffé Amàn di Smirne. Al traduttore inglese va detto che "san" non è "if", ma "when". Il "levendis" lo sa che sui bastimenti prima o poi si muore. (gpt)
QUANDO MORIRÒ SUL BASTIMENTO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Gian Piero Testa 20/10/2011 - 22:38
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Telefono Azzurro (051/222525)
![Telefono Azzurro (051/222525)](img/art/t679571.jpg)
Mah! Mione Daniele, perché non la scrivevi ogni parola un rigo ??
Così ti veniva ancora più lunga :)
(Alessandra)
Così ti veniva ancora più lunga :)
(Alessandra)
E' toccato all'eroico staff di correggere...
20/10/2011 - 15:49
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Avanti ragazzi di Budapest
![Avanti ragazzi di Budapest](img/thumb/c9185_130x140.jpeg?1355830147)
comunque gran bella canzone un saluto a voi tutti. camerata non compagno, compagno lo usano i comunisti.
20/10/2011 - 12:36
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Gimme Shelter
![Gimme Shelter](img/thumb/c2067_130x140.jpeg?1339585787)
questa canzone è un'inno alla non violenzza
un'inno all'amore, forte e deciso.
come forte e deciso arrivano i suoi suoni.
un'inno all'amore, forte e deciso.
come forte e deciso arrivano i suoi suoni.
Claudio......... 20/10/2011 - 12:31
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Il nuovo Eldorado
![Il nuovo Eldorado](img/thumb/c38980_130x140.jpeg?1328224669)
Chanson italienne – Il nuovo Eldorado – Guido Foddis
Chantée avec Stefano "Cisco" Bellotti
Tu vois, Lucien l'âne, mon ami, cette histoire du No-TAV, « Non au Train à Grande Vitesse », est le combat terrible mené par les montagnards pour sauver les vallées alpines de la folie avide de certains groupes financiers, d'un certain mirage du progrès, de cette grande rapine, si profitable à certains – toujours les mêmes. Il rappelle assez bien le combat des paysans du Larzac pour sauver le causse... Gardarem lou Larzac !
Oui, je vois très bien, moi qui ai parcouru bien des montagnes, bien des vallées, j'y passais déjà du temps d'Hannibal, et bien avant encore. Moi, qui n'ai qu'un petit pas de mes petits sabots, je n'ai jamais eu besoin qu'on détruise la montagne pour que je passe... J'y mettais le temps qu'il fallait et comme tu vois, je suis encore là – bonpied, bonoeil. J'en profitais un peu... (continuer)
Chantée avec Stefano "Cisco" Bellotti
Tu vois, Lucien l'âne, mon ami, cette histoire du No-TAV, « Non au Train à Grande Vitesse », est le combat terrible mené par les montagnards pour sauver les vallées alpines de la folie avide de certains groupes financiers, d'un certain mirage du progrès, de cette grande rapine, si profitable à certains – toujours les mêmes. Il rappelle assez bien le combat des paysans du Larzac pour sauver le causse... Gardarem lou Larzac !
Oui, je vois très bien, moi qui ai parcouru bien des montagnes, bien des vallées, j'y passais déjà du temps d'Hannibal, et bien avant encore. Moi, qui n'ai qu'un petit pas de mes petits sabots, je n'ai jamais eu besoin qu'on détruise la montagne pour que je passe... J'y mettais le temps qu'il fallait et comme tu vois, je suis encore là – bonpied, bonoeil. J'en profitais un peu... (continuer)
LE NOUVEL ELDORADO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 19/10/2011 - 21:16
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Condannati a morte
![Condannati a morte](img/thumb/c39302_130x140.jpeg?1330182049)
Chanson italienne – Condannati a morte – Infezione
CONDAMNÉS À MORT
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 19/10/2011 - 19:20
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Redemption Song
![Redemption Song](img/thumb/c359_130x140.jpeg?1666554506)
è bellissima questa canzone come tute le altre LA SCHIVITù NON CI DEVE PIù ESSERE P.S la traduzione è fatta benissimo
lucianella 19/10/2011 - 18:15
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Arenita azul
![Arenita azul](img/thumb/c39374_130x140.jpeg?1351196759)
The words in this song allude to the prejudices that face the black coastal people of Mexico. Faced with questions that would reduce the singer to belonging to an ethnic group she answers that she would just rather be a butterfly.
http://liladowns.com/PDF/LilaDowns_Tre...
http://liladowns.com/PDF/LilaDowns_Tre...
Blue sand
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 19/10/2011 - 10:09
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Una vaca amb un vedellet en braços
![Una vaca amb un vedellet en braços](img/thumb/c22923_130x140.jpeg?1537216985)
di Emanuele Felice
UNA VACCA CON UN VITELLINO IN BRACCIO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Emanuele Felice 18/10/2011 - 21:28
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Bianchi e neri
![Bianchi e neri](img/thumb/c44_130x140.jpeg?1329482332)
GRAZIE A CHIARA CHE, NELLA MANIFESTAZIONE SULLA PACE DI FINE ANNO, HA PROPOSTO, CON I BAMBINI DI CLASSE QUINTA, UNA RAPPRESENTAZIONE MIMATA E COMMUOVENTE DI "BIANCHI E NERI".
E GRAZIE AI NOMADI CHE CI REGALANO CANZONI DI TALE SPESSORE....
E GRAZIE AI NOMADI CHE CI REGALANO CANZONI DI TALE SPESSORE....
domani donami nomadi 17/10/2011 - 22:00
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Genova, 20 luglio 2001 - Ballata per Carlo Giuliani, ragazzo
![Genova, 20 luglio 2001 - Ballata per Carlo Giuliani, ragazzo](img/thumb/c4101_130x140.jpeg?1529570114)
Chi mitizza Carlo Giuliani è daccordo coi criminali violenti !
17/10/2011 - 06:44
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
The Ghost Of Tom Joad
![The Ghost Of Tom Joad](img/thumb/c5204_130x140.jpeg?1328380158)
IL FANTASMA di TOM JOAD
(continuer)
(continuer)
envoyé par Andrea Buriani 16/10/2011 - 21:17
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Gracias a la vida
![Gracias a la vida](img/thumb/c168_130x140.jpeg?1328478417)
ITALIANO / ITALIAN / ITALIANO [5] - Andrea Buriani
Versione cantabile in italiano di Andrea Buriani
Italian singable version by Andrea Buriani
Versión italiana cantable de Andrea Buriani
Italian singable version by Andrea Buriani
Versión italiana cantable de Andrea Buriani
GRAZIE ALLA VITA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Andrea Buriani 16/10/2011 - 21:09
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Cordiali saluti
![Cordiali saluti](img/thumb/c39366_130x140.jpeg?1328220737)
Bravo questo Testa che non sono io, purtroppo. Dalle mie parti una letterina così si chiama "mena-via". E uno non sa mai se il calcio sia meglio prenderlo con garbo untuoso, o virilmente e senza fronzoli là dove, comunque, è diretto.
Gian Piero Testa 16/10/2011 - 20:00
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Ah ça ira!
![Ah ça ira!](img/thumb/c3917_130x140.jpeg?1328566134)
Per Bartleby (così battezzato in questi commenti da GPT):
conoscevi http://www.bartleby.info/ ?
conoscevi http://www.bartleby.info/ ?
Lorenzo 15/10/2011 - 21:33
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Armenian Persecution
![Armenian Persecution](img/thumb/c4577_130x140.jpeg?1328827574)
Here is a list of musical works dedicated to the Armenian Genocide and related events:
Alexander Spendiaryan, "Take, O Armenia", opus 27, concert aria (1915, words by H. Hovhannisian)
Komitas, "Children's Prayer" (1915),
Romanos Melikian, "Zmrukhti", song cycle, (1916-1918),
Alexander Arutiunian, "Poem about the Armenian People", (1961, words by Gevork Emin),
H. Stepanian, "The Great Crime", oratoria (1964, words by Paruyr Sevak),
G. Hakhinyan, "II symphony" (1975, words by Paruyr Sevak),
Harutiun Dellalian, "The Death", symphonic poem (1978),
"A Memorial to the Martyrs", requiem cantata, by Harutiun Dellalian, Georges Garvarentz and Gostan Zarian (1984),
Yervand Yerkanyan, "The Voice of Victims", symphony (1984),
Loris Tjeknavorian, "Requiem on Memoriam of Perished People", symphonic work (1974),
E. Hayrapetyan, "Oratoria - 1915" (1977),
Aram Khachaturian, "Vorskan akhper", arrangement... (continuer)
Alexander Spendiaryan, "Take, O Armenia", opus 27, concert aria (1915, words by H. Hovhannisian)
Komitas, "Children's Prayer" (1915),
Romanos Melikian, "Zmrukhti", song cycle, (1916-1918),
Alexander Arutiunian, "Poem about the Armenian People", (1961, words by Gevork Emin),
H. Stepanian, "The Great Crime", oratoria (1964, words by Paruyr Sevak),
G. Hakhinyan, "II symphony" (1975, words by Paruyr Sevak),
Harutiun Dellalian, "The Death", symphonic poem (1978),
"A Memorial to the Martyrs", requiem cantata, by Harutiun Dellalian, Georges Garvarentz and Gostan Zarian (1984),
Yervand Yerkanyan, "The Voice of Victims", symphony (1984),
Loris Tjeknavorian, "Requiem on Memoriam of Perished People", symphonic work (1974),
E. Hayrapetyan, "Oratoria - 1915" (1977),
Aram Khachaturian, "Vorskan akhper", arrangement... (continuer)
DonQuijote82 15/10/2011 - 18:05
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Άνοιξε, άνοιξε
![Άνοιξε, άνοιξε](img/thumb/c39360_130x140.jpeg?1328565202)
English translation from the album libretto
OPEN UP, OPEN UP
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 15/10/2011 - 17:18
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Hastayım yaşıyorum
![Hastayım yaşıyorum](img/thumb/c39358_130x140.jpeg?1328276069)
English version from the album libretto
[I AM ILL BUT LIVING]
(continuer)
(continuer)
envoyé par DonQuijote82 15/10/2011 - 17:09
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
Poems of Paul Celan, Translated by Michael Hamburger, Penguin Books, 1971
Paul Celan was born Paul Antschel in Romania in 1920, and he became famous for his work in poetry and translation in 1960s Germany. He is one of the many Jewish writers I am studying in my class on authors in exile. Of course, when we say exile, we don’t just mean physical, political, literal exile; the language a writer chooses to write in while permanently abroad, what linguistic exile he/she chooses, is just as important as what country he/she resides in. Though he fled Romania for Vienna, only to relocate to Paris and remain there, becoming a French citizen in 1955, he consciously chose to write poetry in German throughout is life.
Though he had a near-native command of German (thanks to his Germanophile mother and the upbringing she gave him), he molded it, warped it in... (continuer)