Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2010-11-17

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Salome

Salome
Translated by Roman Kostovski
SALOME
(continuer)
envoyé par Roman Kostovski 17/11/2010 - 18:39
Downloadable! Video!

Král a klaun

Král a klaun
Versione inglese di Roman Kostovski
THE KING AND THE FOOL
(continuer)
envoyé par Roman Kostovski 17/11/2010 - 18:07
Downloadable!

Thirteen Pence a Day (the Young Recruit)

Thirteen Pence a Day (the Young Recruit)
Note:

(1) gaubies = fools, pazzi.

(2) crimps = il termine designava i delinquenti delle press gangs dedite ai reclutamenti forzati, specie per procurare marinai alla Royal Navy britannica.
Siccome una delle rotte più comuni era quella verso la Cina, ancora nell'800 era in uso l'espressione "shanghaiing" per definire il reclutamento forzato attraverso l'inganno, il sequestro e le violenze.
Bartleby 17/11/2010 - 10:46

Il puttaniere di notte

Il puttaniere di notte
Bravo Scocciante, l'hai colto bene. E infatti ha proprio l'aria del Ministro sbavoso.
Si prosterna nell'ammirazione, ma la sua è invidia. E troppa ammirazione e troppa invidia producono il malocchio. Se fossi Berlusconi me lo toglierei di torno. E anche se fossi uno scavo di Pompei.
Gian Piero Testa 17/11/2010 - 10:06
Video!

Go Down Old Hannah

Go Down Old Hannah
Sono anche più tardo di Leadbelly che, al suo ingresso in prigione, si chiedeva a chi o a cosa diavolo si riferissero i detenuti con l'espressione "Old Hannah"... ora ci sono arrivato:

"Old Hannah" (o, meglio, "Ol' Hannah") = Hosanna, l'invocazione a Dio perchè salvi il credente, termine di origine ebraica. = "Hosanna in the highest", "Osanna nell'alto dei cieli" = The sun, il sole.
Bartleby 17/11/2010 - 09:06
Video!

Long Summer Day

Trovata - sempre sull'imprescindibile Mudcat Café - la versione (maybe) originale di questa "Long Summer Day", così come forse era cantata nelle chain gangs al lavoro sotto il feroce "Old Hannah" del Texas.
Long Summer Day
A quanto dice Barry, che ha postato il testo su Mudcat, la canzone risalirebbe addirittura a prima del 1775...
LONG SUMMER DAY
(continuer)
envoyé par Bartleby 17/11/2010 - 08:15
Downloadable! Video!

Contessa

Contessa
mi va bene tutto: che nel '68 era un'altra cosa, che (per alcuni) il fine giustifica i mezzi, che la lotta (sempre per alcuni) può essere giustificata... PERO? scusrae, questo è un sito CONTRO la guerra e la violenza!!! A questo punto cambiate il nome del sito in "canzoni di protesta/comuniste/quellochevipare..." ma no "contro la guerra" perché questa canzone non lo è, punto. Anche perché poi noi pacifisti veri non veniamo presi sul serio...
(Azzurra)

Carissima Azzurra, che tu lo voglia o meno questo sito ha dei criteri (espressi peraltro in decine di commenti, introduzioni, addirittura pagine apposite...), ai quali ci atteniamo dandone sempre accurate spiegazioni. Deve avere un titolo e lo ha (peraltro rispettatissimo in migliaia di canzoni); ma qualora introduciamo altre tematiche (te ne vogliamo far vedere una a caso: la canzone Perché mai parlarvi di pace? di Ivan Della Mea, ci sentiamo... (continuer)
17/11/2010 - 01:19
Downloadable! Video!

Anděl

Anděl
Translated by Roman Kostovski
THE ANGEL
(continuer)
envoyé par Translated by Roman Kostovski 16/11/2010 - 23:42
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonyme
Bella Ciao
Un bel video con sottotitoli in inglese e persiano:

Emanuele Ricciardi 16/11/2010 - 20:52




hosted by inventati.org