Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2009-8-2

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

John Brown

John Brown
andrea.buriani@yahoo.it

JOHN BROWN
(continuer)
envoyé par Andrea BURIANI 2/8/2009 - 19:25
Downloadable! Video!

Ma mi

Ma mi
d'après la version italienne « Ma Io » de Enzo Jannacci et Giuliana Orefice – 2005
de « Ma Mi » chanson en milanais de Giorgio Strehler – 1962

Il y a de ces textes qu'il faut lire; il y a de ces textes qu'il faut traduire. Ma Mi – MAIS MOI est de ceux-là.

En effet, dit Lucien l'âne en approuvant d'un lent mouvement de tête, déjà, un texte ou une chanson de Giorgio Strehler est chose exceptionnelle et mérite l'effort ou la joie de la lecture, de la traduction. Giorgio Strehler fut un des tout grands du théâtre européen, autant dire mondial.

Je sais cela, dit Marco Valdo M.I. Et ce serait une excellente raison. Souviens-toi, Lucien mon ami, que je me suis aussi – comme beaucoup de gens – aussi occupé de théâtre et comment dire, dans la même lignée que Giorgio Strehler, même si, tu sais, mes aventures théâtrales furent bien moins prestigieuses que les siennes et d'un renom confidentiel... (continuer)
MAIS MOI
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 2/8/2009 - 00:25
Downloadable! Video!

Il fucile

Il fucile
salve! scrivo dall'ass.ne mancamezzora. a breve sara' disponibile il cd live di Andrea con la nuova versione piano e voce di questo brano. Per ora vorrie segnalarvi "i fantasmi di Bariano" brano anticipazione che, assieme al demo 2008,è interamente scaricabile all'indirizzo sottostante!
un abbraccio a tutti :)

Il fucile
sonia cenceschi 31/7/2009 - 00:21
Video!

House Burning Down

House Burning Down
UNA CASA CHE BRUCIA
(continuer)
envoyé par Alessandro 30/7/2009 - 23:54
Downloadable! Video!

1983... (A Merman I Should Turn to Be)

1983... (A Merman I Should Turn to Be)
1983... DOVREI DIVENTARE UN TRITONE
(continuer)
envoyé par Alessandro 30/7/2009 - 23:37
Downloadable! Video!

Rosso colore

Rosso colore
A mio avviso, il suo capolavoro.
Luca 'The River' 30/7/2009 - 19:44
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
GAELICO IRLANDESE / IRISH GAELIC (GAEILGE) / GAÉLIQUE IRLANDAIS [1]

La versione in gaelico irlandese (o irlandese, tout court) contribuita da ARZ, che desiderava vedere una versione basca della canzone: anche se con un po' di ritardo, lo accontentiamo volentieri. NB. Molti siti (tra i quali questo) riportano un'altra versione irlandese di Feargal Ó Béarra, Cá bhfuil siad uainn, scoth na mbláth?; ma risulta introvabile. Almeno per ora.

Great job !
I'd really like to see a Basque version.
And, if you're interested, this link will lead you to the Gaeilge version of the song!


A version into Irish Gaelic (or, simply, Irish) contributed by ARZ, who wished to see a Basque version of the song: we satisfy now his request with pleasure, though with some delay. Note. Several sites (this, for exemple) mention another Irish version by Feargal Ó Béarra, Cá bhfuil siad uainn, scoth na mbláth?; but we haven't found it. For the moment, insofar. [CCG/AWS Staff]
CÁ nDEACHAIGH NA BLÁTHANNA?
(continuer)
envoyé par ARZ 29/7/2009 - 21:13




hosted by inventati.org