Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2008-12-1

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Accident Waiting To Happen

Accident Waiting To Happen
1° dicembre 2008
CATASTROFE CERTA
(continuer)
1/12/2008 - 23:37
Downloadable! Video!

Quella notte davanti alla Bussola [La ballata della Bussola]

Quella notte davanti alla Bussola [La ballata della Bussola]
Cette chanson est une œuvre collective : les paroles écrites collectivement par le groupe Gruppo del canzoniere Pisano et l'interprétation de Pino Masi.
La ballade est une chronique fidèle de l'épisode de la contestation survenue le 31 décembre 1968 devant la boîte à la mode « La Boussole » de Focette en Versilia, où des élèves et des étudiants s'étaient rendus ( comme le 7 décembre à Milan à la première de la Scala) pour lancer des œufs sur les riches bourgeois qui allaient dans cette boîte « chic » pour fêter le nouvel an.
Les étudiants étaient armés d'œufs; les carabiniers d'armes.
Ce fut la première fois en Italie que les carabiniers tirèrent sur une manifestation estudiantine.

L'étudiant Soriano Ceccanti, 16 ans, de Pise, resta paralysé pour toute sa vie. Il est devenu un excellent escrimeur.

Une chanson dont la fin semble avoir été écrite hier...

Aujourd'hui même.
Panta rhei...... (continuer)
LA BALLADE DE LA BOUSSOLE
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 1/12/2008 - 20:27
Downloadable! Video!

Fango

Fango
già.....una piacevole scoperta!!!
1/12/2008 - 15:42
Video!

Marcia delle Sturmtruppen

Marcia delle Sturmtruppen


Die Sturmtruppen ist eine italienische Comicstrip-Reihe. Sie wurde gezeichnet von Bonvi (Franco Bonvicini).

Das Thema der Strips ist eine fiktive Einheit der deutschen Wehrmacht, die an Schauplätzen des 2. Weltkriegs gegen einen nicht in Erscheinung tretenden Gegner kämpft. Vor allem die Alltagssorgen wie sexuelle Enthaltsamkeit, Autoritätsverhältnisse und Essensversorgung und der tägliche Überlebenskampf werden thematisiert.

Bonvi lässt die Soldaten ein verdeutschtes Italienisch sprechen, indem er bei jedem zweiten Wort die Endung „en“ anhängt, und das weiche Italie­nisch mit vielen harten Konsonanten versetzt.

Die ersten Comics wurden 1968 im 4-Bilder-Format veröffentlicht. Inzwischen erscheinen sie vor allem in Sammelalben.

Eine deutsche Fassung erschien beim ConPart Verlag. Die früheren deutschen Comicausgaben trugen den Untertitel So war Papis Wehrmacht, auf den neueren steht Opas... (continuer)
STURMTRUPPENMARSCH
(continuer)
30/11/2008 - 21:44
Downloadable! Video!

Quella notte davanti alla Bussola [La ballata della Bussola]

Quella notte davanti alla Bussola [La ballata della Bussola]
Dio. avevo dimenticato. dimenticato Franco Serantini, dimenticato Soriano Ceccanti, dimenticato..... quali sono i loro nomi? dove sono finiti i loro ideali? i padroni sempre più padroni e la rassegnazione. Perchè si è spenta la speranza di quegli anni? perchè non abbiamo continuato a combattere?
Nerina 30/11/2008 - 19:32
Video!

Asilo "Republic"

Asilo
C'est une métaphore de la révolution culturelle des années 70. Les enfants de la maternelle représentent le mouvement étudiant. L'enfant qui se jette par la fenêtre, c'est Pinelli ... et on voulait nous faire croire qu'il était tombé tout seul! Sa mère c'est l'opinion publique. L'agent c'est l'état policier. Le refrain "comme avant, plus qu'avant" représente les pulsions nostalgiques d'un retour au fascisme. Et les feux sont les morts, les galères et les coups pendant les manifestations. Et l'héroïne arrive providentiellement afin d'endormir les consciences.
MATERNELLE "REPUBLIC"
(continuer)
envoyé par Daniel Bellucci è domenica 30 novembre sono a nizza e piove piove sulla nostra vita. questa traduzione non mi sembra molto in vena. 30/11/2008 - 19:18

A lu Savoia

anonyme
Le canzoni appartengono al filone brigantesco.Saluti e buon lavoro.
(DuoSiciliano)

Naturalmente le andiamo immediatamente a mettere tutte nell'apposito Percorso. Graazie e ricambiamo gli auguri di buon lavoro anche a te. [CCG/AWS Staff]
30/11/2008 - 18:11
Downloadable! Video!

Come Out Ye Black And Tans

Come Out Ye Black And Tans
i nostri eroi del '16 non i nostri eroi di sedici anni...si riferisce all'Easter Rising del 1916
(Tia)

Grazie, Tia, per la segnalazione; abbiamo immediatamente provveduto a correggere la traduzione. Purtroppo molte inesattezze sfuggono, e cogliamo l'occasione sia per ringraziare tutte le frequentatrici e frequentatori del nostro sito per segnalarcele, sia per invitare chiunque, se se ne sente in grado, ad effettuare traduzioni alternative. [CCG/AWS Staff]
30/11/2008 - 16:10




hosted by inventati.org