Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2008-11-2

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Il fucile

Il fucile
Sono un po' impressionato e anche un po' commosso. Essere qui,ora, è inaspettato e molto bello. Tradotto, addirittura, in un'altra lingua.
Vi ringrazio. Tutti.
Andrea
Andrea Buffa 2/11/2008 - 21:13
Downloadable! Video!

Me gustan los estudiantes

Me gustan los estudiantes
E intanto l'Onda Anomala blocca il sito di Giulio Tremonti; prossimo passo il blocco del ministrazzo in persona!
CCG/AWS Staff 2/11/2008 - 18:18
Downloadable! Video!

La ballata di Franco Serantini

La ballata di Franco Serantini
Questo testo non è di pino masi, ma di piero nissim.pino masi ha scritto la ballata sull'aria di Joe Hill: "Ho fatto un sogno questa notte"...

salute
donato landini

(donato landini)

Salute a te, Donato, e prendiamo atto della correzione modificando immediatamente la pagina. [CCG/AWS Staff]
1/11/2008 - 21:50
Downloadable! Video!

Venite cavalieri

Venite cavalieri
Chanson italienne – Venite cavalieri – Forza Venite Gente

Partons pour la Terre Sainte avec nos pieds nus... Là-bas décidément , on s'amuse. Embrassons-nous tous, mes frères ! Aimons-nous, les uns sur les autres ! Venez Chevaliers est tiré d'un conte musical qui raconte l'histoire de Saint François d'Assise et des grands massacres que furent les Croisades. Une chance encore qu'à l'époque, on en était encore à l'artisanat guerrier. Les versions contemporaines s'inspirent plus de l'industrie; elles sont plus technologiques et plus efficientes.
Ce conte musical s'intitulait Forza venite Gente, ce qui pourrait guerrièrement se traduire par « Hardi, venez tous ! »; il est apparu vers 1981; il fut joué un nombre considérable de fois en Italie, en Pologne et au Mexique.
Le commentaire en italien dit : « Texte résolument caustique sur le thème des croisades, plutôt surprenant si on considère que... (continuer)
VENEZ CHEVALIERS
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 1/11/2008 - 15:35
Downloadable! Video!

Joe Hill

Joe Hill
"A guard reported that at about 10 p.m., Hill handed him a poem through the bars of his cell. It was his last will, which has become a prized piece of poetry in the heritage of the American labor movement...."
[Gibbs M. Smith, Labor Martyr Joe Hill, New York, NY, 1969, p. 174.]

"Joe Hill's Last Will"

(Written in his cell, November 18, 1915, on the eve of his execution)

My will is easy to decide,
For there is nothing to divide.
My kind don't need to fuss and moan --
"Moss does not cling to a rolling stone."

My body? Ah, If I could choose,
I would to ashes it reduce,
And let the merry breezes blow
My dust to where some flowers grow.

Perhaps some fading flower then
Would come to life and bloom again.
This is my last and final will.
Good luck to all of you.

Joe Hill

(Canzone trovata qui)
Alessandro 31/10/2008 - 08:21
Downloadable! Video!

Millennium Theater

Millennium Theater
30 ottobre 2008
TEATRO DEL MILLENNIO
(continuer)
30/10/2008 - 17:50
Downloadable!

War Should End (In Abyss)

War Should End  (In Abyss)
Jim, GREAT song. I work out regularly with your big brother, Ed. I'd love to her from you. He talks about you often. I'm Mike Hadad's mom from Harvard. I don't know if you have heard that we lost Mike. You were truly one of his best friends. please email me and I let you know about all the happenings back here.

Love,

Mrs. Hadad (Mike's mom)
bhadad2@verizon.net 30/10/2008 - 17:29
Downloadable! Video!

Because All Men Are Brothers

Seconda versione, come eseguita da Pete Seeger, Tom Glazer, Hally Wood Faulk e Ronnie Gilbert (1947)
Because All Men Are Brothers
INTRODUCTION:
(continuer)
envoyé par Alessandro 30/10/2008 - 15:46
Downloadable! Video!

La Légion d'Honneur

La Légion d'Honneur
NOTA

* Nel testo francese sono nominate due note chansons paillardes (vale a dire le canzoni sconce "da osteria" o "da caserma" tipiche della tradizione francese); nella traduzione sono state sostituite con due analoghe canzoni della tradizione italiana, per rendere meglio l'idea. La passione di Brassens per le chansons de salle de garde era nota: fu da lui dichiarata anche nel testo di una sua notevolissima chanson paillarde, Mélanie. Per Le grand vicaire, Brassens arrivò addirittura a scriverne una sua versione, con parole originali; una cosa che entra a pieno titolo nell'ultima strofa, autobiografica, della Légion d'Honneur.
Riccardo Venturi 30/10/2008 - 12:32
Video!

Chansons de La bande à Bonnot: 02. Les joyeux bouchers

Chansons de <i>La bande à Bonnot</i>:  02. Les joyeux bouchers
Il nostro Marco Valdo M.I., non accorgendosi che la canzone era già presente nel sito (anche se con un'intestazione "filologica" rigorosa, ma un po' particolare), la aveva inviata per l'inserimento. Ovviamente gliel'abbiamo dovuta cancellare, ma poiché aveva inviato uno dei suoi interessanti commenti, eccolo qui:

Boris Vian a écrit tellement de chansons et tant de chansons où il règle les comptes avec l'armée, les militaires et les tueurs en tous genres, qu'on en oublie parfois. On ne peut pas tout savoir.
Les Joyeux Bouchers est une de ces chansons , comme Le Petit commerce, dont le titre a priori n'est pas des plus inquiétants... Quoique... ça dépend pour qui.
Le deuxième couplet est plus explicite encore : voici venir les joyeux militaires, les gais vainqueurs... Là, on commence à comprendre où le Boris voulait en venir.
Sa dénonciation est farouche. C'est le tango de tous les fossoyeurs...... (continuer)
CCG/AWS Staff 30/10/2008 - 12:19




hosted by inventati.org