Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2008-10-22

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Quelli Dentro

Quelli Dentro
CEUX DEDANS est une chanson qui a ses racines dans le ciment (radici nel cemento), dans le béton dira-t-on mieux encore en français, dans le béton des prisons particulièrement.
Una canzone del carcer tetro...
Une chanson de solidarité, une chanson pour tous ceux qui dans le monde sont « dedans » et qui y sont pour longtemps et pour d'aucuns, pour toujours.
Certains enferment les autres, ils pensent ainsi terroriser ceux qu'ils craignent et les empêcher de changer le monde, mais toute l'histoire montre que les prisons finissent toutes par céder, par craquer... même si elles ont pu accomplir leur œuvre d'enfermement et d'extinction de l'homme et d'étouffement de la liberté.
Aux Etats-Unis, dit-on, la prison sert d'emplâtre social, elle sert de solution à la pauvreté. Mais est-ce aux Etats-Unis seulement ?
Chanson de solidarité que j'ai traduite en pensant à Ceux dedans : ceux dedans... (continuer)
CEUX DEDANS
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 22/10/2008 - 22:26
Downloadable! Video!

God Save The Queen

God Save The Queen
Sex pistols, vivo solo per voi
AnarchoPunk 22/10/2008 - 21:31
Downloadable! Video!

Банька по-белому

Банька по-белому
Versione inglese di Viacheslav Chetin


Thanks to Viacheslav Chetin for his invaluable contribution.
Viacheslav Chetin's ru.youtube channel
BATH HUT, THE "WHITE" WAY
(continuer)
envoyé par Viacheslav Chetin 22/10/2008 - 15:41
Video!

Draft Resister

Draft Resister
22 ottobre 2008
RESISTENTE ALLA LEVA
(continuer)
22/10/2008 - 03:10
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
ISLANDESE / ICELANDIC

L'Islanda sarebbe forse l'ultimo paese al mondo dove ci si aspetterebbe di trovare una versione di "Lili Marleen", poiché nella sua storia non ha fatto mai una guerra che fosse una (per il semplicissimo e nobilissimo motivo che non ha mai avuto un esercito). Eppure una "Lili Marleen" è riuscita ad arrivare anche lassù, anche se decisamente...snaturata. Da un canzoniere popolare abbiamo reperito questa breve versione (si tratta solo della prima strofa) dove "Lily Marlene" diventa, con un adattamento molto "islandese", la ragazza di un pastore il quale "torna a casa prima che la primavera splenda nella valle". A casa, "dietro le montagne azzurre", lo "aspetta il suo amore". Una volta a casa, la "abbraccerà e la bacerà" terminando con un "sto arrivando e tu mi ami". Viene fornita una traduzione inglese letterale. [CCG/AWS Staff]

Iceland is perhaps the last country in... (continuer)
LILY MARLENE [1]
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 22/10/2008 - 02:26
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
BRETONE / BRETON [3]

Un'ulteriore versione bretone, opera di Marcel Hamon. Anch'essa si allontana nella grafia da quella odierna standardizzata. Il testo è anch'esso riprodotto dal Forum di National Anthems.

Alternative Breton version by Marcel Hamon. The spelling used here also differs from the modern standard orthography of the Breton language. Lyrics are reproduced from the National Anthems Forum. [CCG/AWS Staff]
Marcel Hamon (1908-1994) è stato un militante comunista bretone, originario di Plufur. Nel 1931 divenne insegnante di filosofia. Originariamente sindacalista, nel 1920 si iscrisse al Partito Comunista Francese, di cui divenne militante e candidato alle elezioni legislative del 1934.
Durante la II Guerra mondiale fu responsabile della Organisation Spéciale del PCF nel dipartimento del Maine-et-Loire (1941-42) e divenne responsabile nazionale del Service B, il controspionaggio... (continuer)
AN INTERNATIONALE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/10/2008 - 18:31
Downloadable! Video!

Santiago

Santiago
Meravigliosa canzone dei "veri" Litfiba (che ora sono caduti nel ridicolo grazie a canzonette buone solo per RDS)! E comunque un "applauso" al Vaticano che è stato sempre alleato dei più grandi carnefici e dittatori della storia, a partire dalle Crociate medievali. SI vede che l'unica cosa che conta per il Vaticano è la morale cattolica e la fede dei suddetti dittatori carnefici, poi se questi ultimi dovessero per pura ipotesi uccidere migliaia di persone non importa. CLORO AL CLERO!
Jack 21/10/2008 - 17:52
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
BRETONE / BRETON [2]


La seguente è probabilmente la prima versione dell'Internazionale in lingua bretone. Risale al 1902 ed è opera di Charles Roland, o Rolland. Si tratta di una versione letterale del testo originale francese, a parte l'ultima strofa. La grafia è ancora quella non standardizzata dell'epoca, che differisce leggermente da quella utilizzata oggi. Il testo è ripreso dal Forum di National Anthems, postato dall'amministratore Dieter.

The following is probably the first version of the Internationale in the Breton language. It traces back to 1902; the translator was Charles Roland, or Rolland, who stated it was a literal translation of the French original lyrics except the last verse. The Breton spelling is that used at that time and differs somewhat from the literary spelling used today. Lyrics are reproduced from the National Anthems Forum, posted by admin Dieter. [CCG/AWS... (continuer)
AN INTERNATIONÂL EM BRËZONEC
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/10/2008 - 12:39
Downloadable! Video!

There Are Too Many Saviours On My Cross

There Are Too Many Saviours On My Cross
20/21 ottobre 2008
Si vedano le note alla traduzione

Un testo drammatico, dall'andamento incalzante, e redatto in uno stile altamente poetico e reminiscente in diversi punti del testo biblico. Un impegno gravoso per il traduttore, che è dovuto necessariamente ricorrere a delle estese note per chiarirlo in modo accettabile. Idealmente, una traduzione che, pur nella natura estremamente diversa, si rende “sorella”, quanto a difficoltà e motivazioni, a quella di Supper's Ready, con la speranza di offrire al pubblico un testo veramente da conoscere e mai tradotto prima in lingua italiana.
TROPPI SALVATORI SULLA MIA CROCE
(continuer)
21/10/2008 - 01:26
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonyme
Bella Ciao
MERAVIGLIOSO! QUESTO E' IL VERO INNO ITALIANO! LA VOCE NEL CIELO CHE SGORGA DALLA TERRA NEL NOSTRO SNGUE W I PARTIGIANI W LA RESISTENZA MORTE AD OGNI FASCISMO! Davide Bonvicini Milano.
davide bonvicini 20/10/2008 - 23:44
Downloadable! Video!

Le pietre in tasca

Le pietre in tasca
On aurait pu croire - vu du côté de la chanson française - que la chanson de combat était éteinte, qu'à tout le moins, la flamme s'était calfeutrée sous la cendre. Mais ce qui est vérité en deçà des Alpes, ne l'est pas nécessairement de l'autre côté de l'arc alpin. De ce point de vue, il est grand temps de traduire la chanson italienne, celle qui vaut qu'on le fasse, s'entend. Et en voici une, pleine de vie, de flamme et de feu... et contemporaine en diable.
J'insère ici la note de bas de page, car elle mérite d'être lue et relue...(1)Le mot italien de Fasci – Faisceaux en français mérite un petit éclaircissement, car il a fait l'objet d'un détournement historique.
Si l'on se reporte au Zingari, un des dictionnaires important de la langue italienne, on trouve à Fascio, la définition suivante :
Fasci dei lavoratori : associations socialistes ou de tendance anarchiste, fondées par les paysans... (continuer)
LES PIERRES EN POCHE
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 20/10/2008 - 22:30
Downloadable! Video!

Il vento

Il vento
Chanson italienne – Il Vento – Litfiba – 1989

“Je suis le vent, je suis libre comme le vent”. Ce vent qui lissait les drapeaux rouges, suggérait alors la liberté à celui qui savait peut-être qu'il ne l'aurait jamais pour de vrai; au moins là, sur cette place. Et alors rappeler ! Ne pas oublier ! “Tiens ma main Tien an men”; mais qui ? Qui doit ramener à la mémoire ces tirs des premiers jours de juin ?
...
Qui ne doit pas perdre le temps dans l'oubli ? C'est peut-être ce gars des chers d'assaut qui retournera l'un ou l'autre jour après sur cette place désormais désolée et s'y reverra en lui-même ? ... Car le char d'assaut ne s'est pas arrêté et il n'a rien épargné....”

Il y a là un vent grand comme le souffle de la poésie.
Je ne sais pas pourquoi cette chanson me fait penser au vol d'Icare que fit Lauro De Bosis le 3 octobre 1931 vers le néant de la liberté après avoir versé 400.000 tracts sur la Rome prisonnière des fascistes. (Marco Valdo M.I.)
LE VENT
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 20/10/2008 - 21:01
Downloadable! Video!

Lettere di soldati

Lettere di soldati
Dal blog altraVazzano

L’epica della nazione scompare del tutto, invece, in Lettere di Soldati, dove la morte sul fronte iracheno viene detta così com’è: senza eroismo, cruda, spersonalizzata. Perché il sodato che spara al nemico non sa nemmeno chi sta uccidendo. Immagina una croce sul vetro di una camionetta impolverata che si fa strada a venti metri, e la colpisce. Dentro ci sono «piccoli soldati/ piccoli e armati» come lui, ma chi spara ripete a se stesso che «non è peccato uccidere se non sei ucciso tu/ uccidere non è peccato se è regola e lavoro». Così quell’uomo assassinato venti metri più in là smette di essere umano, la sua umanità si è come «nebulizzata» nell’imperativo di una missione. E il fronte che Capossela ci consegna non è più quello de La guerra di Piero di Fabrizio De Andrè, dove un soldato ammazza l’altro perché colto di sorpresa, terrorizzato, non si accorge che il nemico... (continuer)
daniela -k.d.- 20/10/2008 - 18:34
Downloadable! Video!

Il mio nome è mai più

Il mio nome è mai più
è talmente bella che la nostra prof ce l'ha fatta sentire a scuola per il tema della pace
laura '95 20/10/2008 - 18:20
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
URDU / URDU


Laal Band, The Internationale in Urdu.


"The Internationale is an anthem used by various Socialist and Communist parties and groups in India, as it is in the rest of the world. It has been translated to Hindi and Urdu multiple times, but the one used most frequently for both begins Kya khaq hai teri zindagani!. The word Internationale is usually pronounced as इन्तर्नास्योनाल् (Hindi) or انترناسیونال (Urdu). - en.wikipedia.

L'Internazionale è usato da svariati partiti comunisti e socialisti in India, così come nel resto del mondo. Possiede diverse traduzioni in Hindi e Urdu, ma quella maggiormente utilizzata nelle due varianti della lingua indostana* inizia con il verso Kya khaq hai teri zindagani!. La parola "Internationale" è usualmente pronunciata इन्तर्नास्योनाल् in Hindi o انترناسیونال in Urdu.

*La lingua indostana è sostanzialmente unitaria nelle sue strutture morfosintattiche,... (continuer)
انترناسیونال
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 19/10/2008 - 23:36
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
HINDI / HINDI [2]

Due trascrizioni in caratteri latini della precedente versione Hindi, seguite da una resa di massima in lingua inglese. La prima, su criteri grafematici, è stata ottenuta mediante l'ausilio del Google Transcription Tool; la seconda, ripresa da en.wikipedia, è basata sull'effettiva pronuncia.

Two Romanized transcription of the aforegoing Hindi version, followed by a rough English translation. The first transcription is based on graphemic principles and was made by using Google's Translation tool; the other one is reproduced from en.wikipedia and is based on real pronunciation. [CCG/AWS Staff]
1. Kyā ḵẖāqa hai tērī zindagānī!
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 19/10/2008 - 23:20
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
HINDI / HINDI [2]



"The Internationale is an anthem used by various Socialist and Communist parties and groups in India, as it is in the rest of the world. It has been translated to Hindi and Urdu multiple times, but the one used most frequently for both begins Kya khaq hai teri zindagani!. The word Internationale is usually pronounced as इन्तर्नास्योनाल् (Hindi) or انترناسیونال (Urdu). - en.wikipedia.

L'Internazionale è usato da svariati partiti comunisti e socialisti in India, così come nel resto del mondo. Possiede diverse traduzioni in Hindi e Urdu, ma quella maggiormente utilizzata nelle due varianti della lingua indostana* inizia con il verso Kya khaq hai teri zindagani!. La parola "Internationale" è usualmente pronunciata इन्तर्नास्योनाल् in Hindi o انترناسیونال in Urdu.

*La lingua indostana è sostanzialmente unitaria nelle sue strutture morfosintattiche, ma è suddivisa geopoliticamente... (continuer)
इन्तर्नास्योनाल्
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 19/10/2008 - 23:16
Downloadable! Video!

Eroi nel vento

Eroi nel vento
scusate l'ignoranza, ma a chi è riferita "Eroi Nel Vento" dei Litfiba? è riferita a qualcuno in particolare? il testo mi sembra molto generico. rispondetemi. grazie.
Jack 19/10/2008 - 21:30
Downloadable! Video!

Maudit

Maudit
bellissima canzone. molto dura e molto infuriata contro i mezzi di comunicazione di massa. anche io vorrei sapere tutto sulla P2, sulle stragi di Stato e non, sul Vaticano, sulla mafia e sui politici. comunque un grandissimo e applauso ai Litfiba.
Jack 19/10/2008 - 02:59
Downloadable! Video!

E non finirà

E non finirà
ET ÇA NE FINIRA PAS
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 18/10/2008 - 10:03
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
ISLANDESE / ICELANDIC [2]

This is another later Icelandic translation of the Internationale. Translated by expert translator Magnús Ásgeirsson, most likely in the 1930s.
The most popular translation is the one on your website first published in 1922.
Source: Þjóðviljinn, 1 May 1972 pp 10-11"


Una traduzione islandese più tarda dell'Internazionale, effettuata dall'esperto traduttore Magnús Ásgeirsson, probabilmente attorno agli anni '30.
La traduzione più nota è quella contenuta nel nostro sito, pubblicata per la prima volta nel 1922.
Fonte: Þjóðviljinn ("La volontà del popolo")*, 1° maggio 1972, pp 10-11.

*Þjóðviljinn: era il quotidiano del Partito Comunista Islandese. [CCG/AWS Staff]


Grazie a Emil Boasson per questo prezioso contributo.
Thanks to Emil Boasson for this invaluable contribution.
Þökk Emili Boassyni fyrir þetta ómetanlega framlag.
INTERNASJÓNALINN
(continuer)
envoyé par Emil 18/10/2008 - 04:13

Lettera ad Adriano

Lettera ad Adriano
Chi è andrea sanfilippo?
(nichi)

A occhio e croce, l'autore di questa canzone. Saluti. [RV]
17/10/2008 - 19:35
Downloadable! Video!

Work'in Class

Work'in Class
Chanson italienne – Workin' Class – Radici nel cemento
WORKIN' CLASS
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 17/10/2008 - 15:24
Downloadable! Video!

A Change Is Gonna Come

A Change Is Gonna Come
Dovreste ascoltare anche la versione ,splendida , di Terence Trent D'arby.Cosetta
Cosetta Marchisio 17/10/2008 - 12:45
Video!

A Few Words in Defense of Our Country

A Few Words in Defense of Our Country
POCHE PAROLE IN DIFESA DEL NOSTRO PAESE
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 17/10/2008 - 12:20
Downloadable! Video!

La guerra dell'acqua

La guerra dell'acqua
Il governo Berlusconi sancisce la privatizzazione dell’acqua nel silenzio più totale

Riporto da qui la lettera che Padre Alex Zanotelli ha inviato a Beppe Grillo:

“Caro Beppe,
nel cuore di questa estate torrida e di questa terra calabra, lavorando con i giovani nelle cooperative del vescovo Brigantini (Locride) e dell’Arca di Noè (Cosenza), mi giunge, come un fulmine a ciel sereno, la notizia che il governo Berlusconi sancisce la privatizzazione dell’acqua.

Infatti il 5 agosto il Parlamento italiano ha votato l’articolo 23 bis del decreto legge numero 112 del ministro G. Tremonti che nel comma 1 afferma che la gestione dei servizi idrici deve essere sottomessa alle regole dell’economia capitalistica.

Tutto questo con l’appoggio dell’opposizione, in particolare del PD, nella persona del suo corrispettivo ministro-ombra Lanzillotta (una decisione che mi indigna, ma non mi sorprende, vista... (continuer)
Alessandro 17/10/2008 - 12:13
Downloadable! Video!

United States Global Empire

United States Global Empire
IMPERO GLOBALE DEGLI STATI UNITI
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 17/10/2008 - 12:03
Downloadable! Video!

Hero of The War

Hero of The War
EROE DI GUERRA
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 17/10/2008 - 11:53
Downloadable! Video!

Chant des Partisans

Chant des Partisans
Version Wallonne d'après wa.wikipedia
L’ TCHANT DÈS RÈZISSEÛS
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/10/2008 - 00:43
Downloadable! Video!

Addio a Lugano

Addio a Lugano
Ho sentito alcune frasi da una persona, Se fosse possibile vorrei poter avere la versione in musica per poterla suonare. Dove la posso trovare? Grazie.

(Gregori Flavio)

Gli accordi si trovano in questa pagina dal "Deposito - Canti di lotta". [CCG/AWS Staff]
16/10/2008 - 15:13
Downloadable! Video!

L'estaca

L'estaca
LIVORNESE [Riccardo Venturi, 2008]

"Ir palo" - L' "Estaca" livornese di Riccardo Venturi
"Ir palo" - "L'estaca" in the Livornese dialect by Riccardo Venturi.
IR PALO
(continuer)
16/10/2008 - 13:14
Video!

Haider, Haider

Haider, Haider
Un très grand merci à Marco Valdo M.I. pour le poing levé qu'il m'a offert avec sa traduction, qui représente aussi un beau poing serré dans le trouduc' des fachos européens, qui considéraient ce salaud comme un "exemple à suivre". J'en profite pour signaler que "Haider, Haider" a été reprise aussi par le site du Centre Populaire Autogéré CPA Firenze Sud de Florence.


νῦν χρῆ μεθύσθην καί τινα πὲρ βίαν
πώνην, ἐπεὶ δὴ κάτθανε Μύρσιλος.


"Maintenant il faut s'enivrer,
Il faut boire jusqu'à se soûler
car Myrsile est mort." (Alcée)
Riccardo Scocciante 16/10/2008 - 11:37
Downloadable! Video!

All You Fascists

All You Fascists
Per chi volesse leggersi "Il lungo viaggio attraverso il fascismo" di Ruggero Zangrandi, il volume non è stato più rieditato da Feltrinelli. Lo si trova invece nell'edizione Mursia (1998).
Alessandro 16/10/2008 - 10:39




hosted by inventati.org