![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Con la lettera del prete
![Con la lettera del prete](img/upl/dellameacgil.jpg)
Con la lettera del prete
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 5/1/2008 - 22:52
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La figlia del Reggimento: Coro di soldati
![La figlia del Reggimento: Coro di soldati](img/thumb/c6938_130x140.jpeg?1328278950)
Dal Libretto italiano di Carlo Bassi:
RATAPLAN
(continuer)
(continuer)
envoyé par Renato Stecca 28/12/2007 - 00:23
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Blind Willie McTell
![Blind Willie McTell](img/thumb/c6940_130x140.jpeg?1328739856)
Da Maggie's Farm - Sito italiano di Bob Dylan
Nota di Alessandro Carrera:
The charcoal gypsy maidens sono probabilmente le zingare che portano il carbone, ma potrebbero anche essere “zingare color carbone”.
Nella terza strofa, nelle espressioni “See the big plantation burning” e altre simili il verbo va inteso come imperativo: “Guarda la piantagione che brucia” ecc. Così le ha intese Greil Marcus, autorevole studioso americano di Bob Dylan
Nota di Alessandro Carrera:
The charcoal gypsy maidens sono probabilmente le zingare che portano il carbone, ma potrebbero anche essere “zingare color carbone”.
Nella terza strofa, nelle espressioni “See the big plantation burning” e altre simili il verbo va inteso come imperativo: “Guarda la piantagione che brucia” ecc. Così le ha intese Greil Marcus, autorevole studioso americano di Bob Dylan
BLIND WILLIE McTELL
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 27/12/2007 - 23:39
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
San Francisco (Be Sure to Wear Some Flowers in Your Hair)
![San Francisco (Be Sure to Wear Some Flowers in Your Hair)](img/upl/scottmckenzie_sanfranciscoB.jpg)
SAN FRANCISCO (PORTA DEI FIORI NEI CAPELLI)
(continuer)
(continuer)
27/12/2007 - 22:46
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Birmingham Sunday
![Birmingham Sunday](img/upl/birmsan.jpg)
27 dicembre 2007
Questa è la traduzione/commento n° 7000 di questo sito.
This is the translation/commentary nr. 7,000 included in this website.
15 settembre 1963: Il massacro di Birmingham
A Birmingham in Alabama, prima della messa domenicale, avviene la Strage della Chiesa Battista della Sedicesima Strada. Nella chiesa, frequentata da neri, esplode una bomba, messa da uomini del Ku Klux Klan locale, uccidendo quattro bambine dagli 11 ai 14 anni e ferendone 22.
Da tempo, nel Profondo Sud americano era in corso una guerra feroce tra i razzisti bianchi e gli integrazionisti. L’ Alabama era in fiamme. Il governatore George Wallace aveva mandato la Guardia Nazionale a bloccare l’ingresso nelle scuole ai ragazzi neri. Alle dimostrazioni di protesta, il capo della polizia James Connor, detto «il toro», aveva sguinzagliato i cani contro i leader dei diritti civili.
Presso Birmingham, «la... (continuer)
Questa è la traduzione/commento n° 7000 di questo sito.
This is the translation/commentary nr. 7,000 included in this website.
15 settembre 1963: Il massacro di Birmingham
A Birmingham in Alabama, prima della messa domenicale, avviene la Strage della Chiesa Battista della Sedicesima Strada. Nella chiesa, frequentata da neri, esplode una bomba, messa da uomini del Ku Klux Klan locale, uccidendo quattro bambine dagli 11 ai 14 anni e ferendone 22.
Da tempo, nel Profondo Sud americano era in corso una guerra feroce tra i razzisti bianchi e gli integrazionisti. L’ Alabama era in fiamme. Il governatore George Wallace aveva mandato la Guardia Nazionale a bloccare l’ingresso nelle scuole ai ragazzi neri. Alle dimostrazioni di protesta, il capo della polizia James Connor, detto «il toro», aveva sguinzagliato i cani contro i leader dei diritti civili.
Presso Birmingham, «la... (continuer)
LA DOMENICA DI BIRMINGHAM
(continuer)
(continuer)
27/12/2007 - 22:08
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La licenza
anonyme
![La licenza](img/thumb/c1313_130x140.jpeg?1576015640)
Il testo è tratto dal canzoniere delle canzoni goliardiche
PORTANTINA
(continuer)
(continuer)
27/12/2007 - 19:05
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Mississippi Goddam
![Mississippi Goddam](img/thumb/c3947_130x140.jpeg?1338290431)
(con alcuni interventi di Francesco Senia)
27 dicembre 2007
27 dicembre 2007
QUELL'INFETTO SCHIFO DEL MISSISSIPPI
(continuer)
(continuer)
27/12/2007 - 17:26
Is There Any Free Place?
![Is There Any Free Place?](img/thumb/c6912_130x140.jpeg?1328486250)
Version française de Carles Viadel Mestre
EST-CE QU'IL Y A UNE PLACE LIBRE?
(continuer)
(continuer)
envoyé par Carles Viadel 27/12/2007 - 14:36
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Les collines de Rabiah
![Les collines de Rabiah](img/art/t313665.jpg)
Ho scoperto in questa notte Santa questa magnifica canzone e me ne sono innamorato x l'intensità delle parole e per la musica che strazia il cuore. Ho rivolto il mio pensiero a tutte le vittime innocenti delle guerre e ho pianto lacrime di sangue, come da tempo non mi accadeva. Complimenti Adamo! By Marco
Marco Pestarino 27/12/2007 - 03:53
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Huovi!
![Huovi!](img/thumb/c3709_130x140.jpeg?1330536803)
26 dicembre 2007
"In attesa di trovare un traduttore", c'era scritto nell'introduzione; poiché l'attesa è risultata vana per due anni, alla fine mi ci sono messo io a farla. Direi che il gioco valeva senz'altro la candela.
"In attesa di trovare un traduttore", c'era scritto nell'introduzione; poiché l'attesa è risultata vana per due anni, alla fine mi ci sono messo io a farla. Direi che il gioco valeva senz'altro la candela.
IL CAVALIERE IN ARMATURA
(continuer)
(continuer)
26/12/2007 - 17:08
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Se questo è un uomo
La versione in lingua ebraica della prima parte del testo, da questa pagina. Una versione completa sarà preparata in seguito.
![Se questo è un uomo](img/thumb/c2877_130x140.jpeg?1328485429)
הזהו אדם?
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 26/12/2007 - 02:54
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Primo On The Parapet
![Primo On The Parapet](img/thumb/c6930_130x140.jpeg?1328262637)
PRIMO SULLA RINGHIERA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 26/12/2007 - 01:56
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Where Have all the Flowers Gone
![Where Have all the Flowers Gone](img/thumb/c2_130x140.jpeg?1328958372)
Greetings from Czech Republic.
Oh my god! I love this song so much. It is the first song I learned by heart (I mean, not the czech version:D) I love how Dalida, Marlene Dietrich and Judita Čeřovská sungs it. May they rest in peace. Bye and thank you.)
Oh my god! I love this song so much. It is the first song I learned by heart (I mean, not the czech version:D) I love how Dalida, Marlene Dietrich and Judita Čeřovská sungs it. May they rest in peace. Bye and thank you.)
Johny 25/12/2007 - 02:28
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Volver a los diecisiete
![Volver a los diecisiete](img/thumb/c6861_130x140.jpeg?1329734262)
To stih-dekinsebnyŭtig R.V. hē adgeveian kanūr nă săn gvī ad to kălart in nāg nă nahodlāig nă 2007 n.
ĀRGĪSTĀI LA DEKINSEB NYŬT
(continuer)
(continuer)
25/12/2007 - 00:53
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Volver a los diecisiete
![Volver a los diecisiete](img/upl/nickrug.jpg)
Esperantigis pli-malpli deksepjarulo Nicola Ruggiero, administranto de tiu ĉi retejo
24 dicembre 2007
24 dicembre 2007
REIĜI DEKSEPJARA
(continuer)
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 24/12/2007 - 21:51
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
99 Luftballons
![99 Luftballons](img/thumb/c1877_130x140.jpeg?1328470016)
è una canzone meravigliosa e se si capisce il vero significato del testo, non si può dire che fa schifo...anzi
Valentina 24/12/2007 - 21:46
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
V hospodě na rynku
![V hospodě na rynku](img/thumb/c3904_130x140.jpeg?1328221767)
iniziata nel mese di aprile del 2007
terminata tra il 23 e il 24 dicembre 2007
terminata tra il 23 e il 24 dicembre 2007
La mia conoscenza della lingua ceca non è eccelsa. Per avere una traduzione da questa lingua devo penare, controllare e ricontrollare ogni parola. Ma alla fine, qualcosa ne viene fuori; e quel che ne viene fuori è questa canzone che sembra riprodurre, con un finale più amaro, la vicenda di un altro "soldato per caso", il buon soldato Sc'vèik di Jaroslav Hašek. Non si nasce negli stessi posti a caso, verrebbe da dire.
Vorrei dedicare questa traduzione all'amico e compagno Alessio Lega, che si è occupato recentemente di Jarek Nohavica (e di Karel Kryl) in una puntata della sua rubrica "...E compagnia cantante" pubblicata su A-Rivista Anarchica. Magari, chissà, forse un giorno il buon Lega, nella sua bella rubrica, riuscirà anche a dir mezza parolina su questo sito, che pure lo ospita (doverosamente e con piacere) in gran copia. Ci contenteremmo di pochino, anche un semplice "ciao"; ma comunque, pazienza. Vorrà dire che il saluto glielo facciamo noi.
Vorrei dedicare questa traduzione all'amico e compagno Alessio Lega, che si è occupato recentemente di Jarek Nohavica (e di Karel Kryl) in una puntata della sua rubrica "...E compagnia cantante" pubblicata su A-Rivista Anarchica. Magari, chissà, forse un giorno il buon Lega, nella sua bella rubrica, riuscirà anche a dir mezza parolina su questo sito, che pure lo ospita (doverosamente e con piacere) in gran copia. Ci contenteremmo di pochino, anche un semplice "ciao"; ma comunque, pazienza. Vorrà dire che il saluto glielo facciamo noi.
ALL’OSTERIA IN PIAZZA
(continuer)
(continuer)
24/12/2007 - 21:30
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Building Bridges
![Building Bridges](img/thumb/c6926_130x140.jpeg?1329583181)
Verse of Building Bridges is translated into Danish by the Danish Women for Peace.
Translator: Sulejma. Køkkenrullen, No. 1, January 1985.
Translator: Sulejma. Køkkenrullen, No. 1, January 1985.
[VI BYGGER BROER]
(continuer)
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 24/12/2007 - 20:49
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Brigante se more
![Brigante se more](img/thumb/c4065_130x140.jpeg?1328382328)
… ma quale importanza può avere se il pezzo sia stato scritto o soltanto rielaborato da Eugenio Bennato e Carlo d’Angiò?
Secondo il mio modesto parere non ha importanza se tra il presunto testo originale (allora esiste una ballata originale dell’epoca?) e quello di Bennato vi siano alcune differenze marginali: se si combatte per il re borbone o ce ne freghiamo del re, la sostanza è che “ 'a terrə è 'a noštrə e nun s'à dda ttuccà”; la preghiera e la bestemmia non sono forse le due facce della stessa medaglia al pari dell’amore e dell’odio?
Trascuriamo invece quello che secondo me rappresenta un aspetto fondamentale della lotta: la partecipazione attiva delle donne, che condividono in tutto e per tutto il destino dei loro uomini:
Fèmmenə bellə ca ratə lu corə,
si llu brigantə vulitə salvà
nun 'o cercatə, scurdatev'o nomə;
Mi sovviene in proposito la scena del film di Nanni Loy “Le... (continuer)
Secondo il mio modesto parere non ha importanza se tra il presunto testo originale (allora esiste una ballata originale dell’epoca?) e quello di Bennato vi siano alcune differenze marginali: se si combatte per il re borbone o ce ne freghiamo del re, la sostanza è che “ 'a terrə è 'a noštrə e nun s'à dda ttuccà”; la preghiera e la bestemmia non sono forse le due facce della stessa medaglia al pari dell’amore e dell’odio?
Trascuriamo invece quello che secondo me rappresenta un aspetto fondamentale della lotta: la partecipazione attiva delle donne, che condividono in tutto e per tutto il destino dei loro uomini:
Fèmmenə bellə ca ratə lu corə,
si llu brigantə vulitə salvà
nun 'o cercatə, scurdatev'o nomə;
Mi sovviene in proposito la scena del film di Nanni Loy “Le... (continuer)
Crescenz 24/12/2007 - 15:42
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Wake Me Up When September Ends
![Wake Me Up When September Ends](img/thumb/c2564_130x140.jpeg?1330278460)
... green day siete i mejo!!!!!!!!!! poi la canzone wake me up when september ends è bellissima ankora adesso se l'ascolto mi viene da piangere... Billie tu 6 il mijore in axoluto nn c'è nessino + bravo di te!!!!!!!!!!! tutte le canzoni k hai scritto sn bellissime ma la mia preferita è jesus of suburbia!!!!!! ... BILLIE, MIKE, TRé SIETE BRAVISSIMI!!!!!!!!!!!!!!!
24/12/2007 - 14:46
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Los Desaparecidos (The Disappeared Ones)
![Los Desaparecidos (The Disappeared Ones)](img/thumb/c3531_130x140.jpeg?1605646666)
I DESAPARECIDOS (GLI SCOMPARSI)
(continuer)
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 24/12/2007 - 05:51
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
La tierra misma/The same ball of clay
![La tierra misma/The same ball of clay](img/thumb/c1120_130x140.jpeg?1623787517)
LA STESSA TERRA/LA STESSA PALLA DI CRETA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 24/12/2007 - 05:20
We All Wanna A More Just World
VOGLIAMO TUTTI UN MONDO PIU' GIUSTO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 24/12/2007 - 05:15
Is There Any Free Place?
![Is There Any Free Place?](img/thumb/c6912_130x140.jpeg?1328486250)
C'E' QUALCHE POSTO LIBERO?
(continuer)
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 24/12/2007 - 02:57
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Tammurriata nera
![Tammurriata nera](img/thumb/c1308_130x140.jpeg?1328384786)
secondo me ...
i marrocchini se vottene e lanze significa che si buttano con impeto (logicamente durante l'incontro amoroso);
i parulani sono i contadini delle campagne di Ponticelli, quartiere periferico di Napoli;
e ciccillo (s'è arrubbato e materaz) sta per Francesco (Ciccio).
Saluti partenopei
i marrocchini se vottene e lanze significa che si buttano con impeto (logicamente durante l'incontro amoroso);
i parulani sono i contadini delle campagne di Ponticelli, quartiere periferico di Napoli;
e ciccillo (s'è arrubbato e materaz) sta per Francesco (Ciccio).
Saluti partenopei
francesco 24/12/2007 - 01:29
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Happy Xmas (War is Over)
![Happy Xmas (War is Over)](img/thumb/c350_130x140.jpeg?1328477153)
mi piace tantissimo qst canzone è la + bella d natale ke conosco
mi emoziona sempre
mi emoziona sempre
felina95 23/12/2007 - 22:50
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'unica superstite
![L'unica superstite](img/thumb/c116_130x140.jpeg?1328285299)
assicuro che anche se queste cose sono in un certo senso lontane e anche se non si è di queste zone, non si può non fare a meno di piangere e di riflettere.
roberta bg
roberta bg
roberta 22/12/2007 - 17:29
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
You Can't Kill The Spirit
GREENHAM IN ITALIANO
A cura dello staff delle CCG/AWS
A cura dello staff delle CCG/AWS
NON PUOI UCCIDERE LO SPIRITO
(continuer)
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 22/12/2007 - 01:21
Trident Trident
GREENHAM IN ITALIANO
A cura dello staff delle CCG/AWS
A cura dello staff delle CCG/AWS
TRIDENT, TRIDENT
(continuer)
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 21/12/2007 - 15:32
There's A Hole In Your Fence
GREENHAM IN ITALIANO
A cura dello staff delle CCG/AWS
A cura dello staff delle CCG/AWS
CI HA UN BUCO NELLA RETE
(continuer)
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 21/12/2007 - 15:25
The Chief Of Police
GREENHAM IN ITALIANO
A cura dello staff delle CCG/AWS
A cura dello staff delle CCG/AWS
IL CAPO DELLA POLIZIA
(continuer)
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 21/12/2007 - 15:18
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
Omicron-Della Mea
Dischi del Sole 1045/47
Dischi del Sole mc/36