Una storia senza onore né gloria
Aiutatemi sto cercando Francesco Penna dovrebbe essere sepolto qui, è morto nella prima guerra mondiale in prima linea, penso sia morto a Col di Lana nel Veneto, era caporal maggiore
(Elisa Petrangeli)
(Elisa Petrangeli)
Cara Elisa, sarà purtroppo un po' difficile che ti possiamo aiutare in questa ricerca. Ti rimandiamo per qualche informazione al Sito della Pro-Loco di Fogliano-Redipuglia a cui ti consigliamo di rivolgerti (nonché, probabilmente, ai competenti uffici dell'esercito italiano). Puoi anche contattare direttamete la direzione del Sacrario a questo numero telefonico: 0481-489024.
8/9/2007 - 14:39
Waterloo
Version française de Jacky Fluttaz
WATERLOO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Jacky Fluttaz 8/9/2007 - 00:10
We Sit In The Moonlight
SEDIAMO AL CHIARO DI LUNA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 7/9/2007 - 19:41
Asimbonanga (Mandela)
NON LO ABBIAMO VISTO (MANDELA)
(continuer)
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 7/9/2007 - 19:22
There's A Lesson In The Trees
C'E' UNA LEZIONE NEGLI ALBERI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 7/9/2007 - 13:42
Дерзость, или разговор перед боем
6 settembre 2007
INSOLENZA, O COLLOQUIO PRIMA DELLA BATTAGLIA
(continuer)
(continuer)
6/9/2007 - 22:01
A Change Is Gonna Come
Vi ricordo la splendida versione di Otis Redding e quella più recente di Graham Parker sull'album Live Alone in America - Demon Records - 1988 .
Roberto Biasco 6/9/2007 - 22:00
Un air de liberté
6 settembre 2007
Si vedano le [[|Note alla traduzione]]
Si vedano le [[|Note alla traduzione]]
UN'ARIA DI LIBERTA'
(continuer)
(continuer)
6/9/2007 - 15:29
Le bruit des bottes
6 settembre 2007
Si vedano le Note alla traduzione
I link diretti rimandano alle canzoni di Jean Ferrat cui si fa allusione nel testo, e a "Estadio Chile" di Víctor Jara.
Si vedano le Note alla traduzione
I link diretti rimandano alle canzoni di Jean Ferrat cui si fa allusione nel testo, e a "Estadio Chile" di Víctor Jara.
IL RUMORE DEGLI STIVALI
(continuer)
(continuer)
6/9/2007 - 11:59
Klama (Andramu pai)
Potete trovare il video di Klama cantata in griko da Morgan il 26-8-2007 durante la Decima edizione della Notte della Taranta
Franco Corlianò 5/9/2007 - 12:03
Zombie
THAILANDESE / THAI
La seguente versione thailandese proviene da questo forum musicale (messaggio n° 12114). L'improvvisato traduttore non ha però saputo rendere alcune parole del testo originale (o le ha lasciate in inglese volutamente?)
The following Thai version is reproduced from this music forum (message nr. 12114). The ready-made translator, however, wasn't able to translate some words of the original lyrics (or did he leave them in English willingly?)
La seguente versione thailandese proviene da questo forum musicale (messaggio n° 12114). L'improvvisato traduttore non ha però saputo rendere alcune parole del testo originale (o le ha lasciate in inglese volutamente?)
The following Thai version is reproduced from this music forum (message nr. 12114). The ready-made translator, however, wasn't able to translate some words of the original lyrics (or did he leave them in English willingly?)
ผีดิบ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 4/9/2007 - 20:33
Civilize
English lyrics from this page.
CIVILIZE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Lavavetri-san 4/9/2007 - 15:41
Promontory [Theme From the Motion Picture The Last Of The Mohicans]
Bellissimo film. La splendida fotografia restituisce una natura straordinaria, selvaggia, intatta e talvolta crudele, ma mai quanto gli uomini.
Bravi gli attori; la colonna sonora sottolinea perfettamente la tensione narrativa. Parti didascaliche -di solito particolarmente pesanti nei film americani- ridotte al minimo.
Un soldato inglese a Daniel Day Lewis "Non siete dunque fedeli sudditi della Corona?" e lui: "Diciamo pittosto che non siamo sudditi"
Bravi gli attori; la colonna sonora sottolinea perfettamente la tensione narrativa. Parti didascaliche -di solito particolarmente pesanti nei film americani- ridotte al minimo.
Un soldato inglese a Daniel Day Lewis "Non siete dunque fedeli sudditi della Corona?" e lui: "Diciamo pittosto che non siamo sudditi"
Maria Cristina 4/9/2007 - 11:33
Canción de Grimau
sono in possesso dei 45 giri del gennaio 64 : alla memoria del compagno J.G. Grimau.
edizione gnp-np 79007.
ditemi se ciò vi può essere di utilità.
mia email: caliandrogiovanni@libero.it
(GIOVANNI CALIANDRO)
edizione gnp-np 79007.
ditemi se ciò vi può essere di utilità.
mia email: caliandrogiovanni@libero.it
(GIOVANNI CALIANDRO)
Sicuramente sì, Giovanni, e grazie infinite per la disponibilità. Ti contatteremo sicuramente per email. [rv]
4/9/2007 - 10:21
Per i morti di Reggio Emilia
September 4, 2007
A SONG FOR THE FALLEN OF REGGIO EMILIA
(continuer)
(continuer)
4/9/2007 - 03:25
Blood On The World's Hands
4 settembre 2007
SANGUE SULLE MANI DEL MONDO
(continuer)
(continuer)
4/9/2007 - 00:28
Il mio mondo senza eroi (Tien An-Men)
Grazie mille dai Karadell Adriana! Lascia un messaggio sul nostro sito! Ciao!
Enrico 3/9/2007 - 22:40
From The Cradle To The Grave
DALLA CULLA ALLA TOMBA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 2/9/2007 - 21:37
L'insurgé
Own translation.
Regards,
Lander Vander Linden
Belgium
Regards,
Lander Vander Linden
Belgium
Dear Lander, as we do not accept translation variants we have opted for "rebel". Thank you for your excellent translation. [RV]
THE REBEL
(continuer)
(continuer)
envoyé par Lander Vander Linden 2/9/2007 - 19:21
Danos un corazón
Bibliografia/Discografia
Testo italiano: Centro Catechistico Salesiano - Musica: J.A. Espinosa - Da: "Canzoni dell'uomo nuovo", ed. Elle Di Ci (1972)- Edizione originale: Editorial Apostolado de la Prensa, Madrid.
Testo italiano: Centro Catechistico Salesiano - Musica: J.A. Espinosa - Da: "Canzoni dell'uomo nuovo", ed. Elle Di Ci (1972)- Edizione originale: Editorial Apostolado de la Prensa, Madrid.
DAMMI UN CUORE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Gabriele Guccione 2/9/2007 - 16:14
×
9. september 2007
Versione svedese (cantabile?) di Riccardo Venturi
9 settembre 2007