Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2007-5-23

Supprimer tous les filtres
Downloadable!

Compagno emigrato

Compagno emigrato
Da "Le canzoni degli emigranti 2" di "Antonio, Giorgio e Daniela".
O compagno che dal Meridione
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 23/5/2007 - 22:01

Ce que nous chantions en prison

Ce que nous chantions en prison
[1873]
Paroles de Clovis Hugues
sur l'air du Chant des ouvriers de Pierre Dupont
sull'aria del Chant des ouvriers di Pierre Dupont
Par les cachots par les pontons
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 23/5/2007 - 21:51
Downloadable! Video!

Piazza Fontana (Luna Rossa)

Piazza Fontana (Luna Rossa)
Per Thomas che ci ha segnalato questa canzone a nome della Banda Bassotti: come vedi si tratta di una cover e la canzone era già presente sotto il nome degli interpreti originali.
Grazie comunque.
Lorenzo 23/5/2007 - 12:24
Downloadable! Video!

Lion In A Cage

Lion In A Cage
Dall'album omonimo del 1989.
La busta del vinile da cui ha copiato il testo dice: Dedicated to all those who strive to free Mandella
(con 2 L, come nel testo!)
The Veld is burning in the African sun
(continuer)
envoyé par Renato Stecca 22/5/2007 - 23:09
Downloadable! Video!

Quanno sona la campana

Quanno sona la campana
e poi viene il re Spagnolo che è un mariòlo....

mariuòlo significa LADRO...
anche se in italiano (mariolo) vuol dire uomo furbo e truffatore, però in napoletano vuol dire ladro...
anche perché truffatore in napoletano si dice trastulatòre e furbo invece marpiòne...:)

e poi viene il re Spagnolo che è un ladro...

ciaoooooooooooooo

(Jimmy)

Grazie dell'osservazione. Abbiamo corretto! Ciaooo
22/5/2007 - 20:24
Downloadable! Video!

Proposta (Mettete dei fiori nei vostri cannoni)

Proposta (Mettete dei fiori nei vostri cannoni)
questa canzone è la protesta contro guerre ingiuste. Bravi giganti!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
mely 93 22/5/2007 - 19:08
Video!

Cancionero de Durruti: 3. 19 de Noviembre

Cancionero de Durruti: 3. 19 de Noviembre
CANZONIERE DI DURRUTI: 3. 19 NOVEMBRE
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 22/5/2007 - 16:49

La fiera

La fiera
Testo di Rocco Scotellaro
Musica di Andrea Brignole

Lyrics by Rocco Scotellaro
Music by Andrea Brignole

Questa poesia di Rocco Scotellaro l’abbiamo trovata per caso tempo fa in una vecchia antologia scolastica della fine degli anni sessanta.
Ci è sembrata di una povertà, di una semplicità e di una realtà tanto incredibilmente attuali da pensare di musicarla.
E’ stato fatto qualche piccolo aggiustamento nel testo, modificando qualche parola, per ovvie necessità di metrica, ma senza assolutamente cambiarne il senso.
E’ una delle solite storie che la guerra traccia fuori, ai margini della sua marcia tutta luccicante di “ideali” e grondante di sangue troppo spesso innocente.
E’ una storia della seconda guerra mondiale, ma è una storia comune in ogni epoca ed in ogni paese.
Una di quelle storie che i giornali non scrivono, una storia che non merita neanche un piccolo passaggio in tv,... (continuer)
Tornano lunga fila a tarda sera
(continuer)
envoyé par i.fermentivivi 22/5/2007 - 14:10
Downloadable! Video!

La tregua (The Truce)

La tregua (The Truce)
[2005]

Da/From: "Dopoguerra"

Testi e musica di Marco Soellner
Lyrics and music by Marco Soellner

Un commento alla canzone dal sito ufficiale:

"E' la continuazione di Dopoguerra. Le due canzoni sono praticamente attaccate. E' una canzone meno positiva, più nostalgica che ritrae il lato meno bello della convalescenza. Il finale in crescendo erutta in una cavalcata finale dai sapori post rock.

The continuance to Postwar. In fact, they are connected. It is less positive, much more nostalgic then the previous and portraits the most unpleasant aspects of convalescence. The crescendo of the ending erupts in a post rock tasted cavalcade.

(Marco Soellner)"
And I try, and I try, and I try
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 22/5/2007 - 13:53
Downloadable! Video!

Dopoguerra (Postwar)

Dopoguerra (Postwar)
[2005]

Da/From: "Dopoguerra"

Testi e musica di Marco Soellner
Lyrics and music by Marco Soellner

Un commento alla canzone dal sito ufficiale:

"Una canzone pregna di speranza. Roma ritratta dai superstiti dei bombardamenti, le strade ripopolate, la voglia di uscire allo scoperto, bagnarsi al sole dopo i lunghi mesi dell'assedio, il bisogno strenuo di mettere da parte il passato e concentrarsi sulla quotidianità.

A song full of hope: Rome portrayed by the survivors of bombings, the repopulating of the streets, the will to come out into the open and have a sunbath after the long months besieged, the brave necessity to put aside the past and focus on every day's life.

(Marco Soellner)"

City walls are coming down
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 22/5/2007 - 13:48
Downloadable! Video!

Rachel

Rachel
[2005]

Da/From: "Dopoguerra"

Testi e musica di Marco Soellner
Lyrics and music by Marco Soellner

Commento dal sito ufficiale:

"E' una canzone dedicata a Rachel Corrie, l'attivista dell'International Solidarity Movement morta travolta da un bulldozer israeliano mentre cercava di opporsi alla demolizione degli insediamenti palestinesi nella Striscia di Gaza. Il pezzo inizia con un riff ballabile ed una melodia vocale molto immediata. Mano mano le atmosfere cambiano e l'intensità emotiva cresce. Il finale è malinconico e disincantato, esattamente come il destino di questa ragazza americana che ha dato la sua vita per i diritti di una terra occupata: la Palestina.

This song is dedicated to Rachel Corrie, International Solidarity Movement militant, who was crushed to death by an Israeli bulldozer while she was trying to oppose the demolition of Palestinian settlements in the Gaza Strip.... (continuer)
U.S.A. flag burns on the ground
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 22/5/2007 - 13:33
Parcours: Rachel Corrie
Downloadable! Video!

Someday We'll All Be Free

Someday We'll All Be Free
Dall'album "Extension of a Man" del 1973.
Interpretata anche da Aretha Franklin
Hang onto the world as it spins, around.
(continuer)
envoyé par Alessandro 22/5/2007 - 10:15
Downloadable! Video!

Le ultime ore e la decapitazione di Sante Caserio, o Aria di Caserio, o Il sedici di agosto

Pietro Cini
Le ultime ore e la decapitazione di Sante Caserio, <i>o</i> Aria di Caserio, <i>o</i> Il sedici di agosto
20/21 maggio 2007
Version française en rime et chantable par Riccardo Venturi
20/21 mai 2007
LES DERNIÈRES HEURES ET L'EXÉCUTION DE CASERIO
(continuer)
21/5/2007 - 23:54
Downloadable! Video!

Burnsome

Burnsome
Dall'album "Dizzy Spells" (2001)
Have you got something to hide
(continuer)
envoyé par Alessandro 21/5/2007 - 13:09
Downloadable! Video!

Killing In The Name

Killing In The Name
A me sembra sia "some of those who work forces"(tipo:"alcuni di quelli che tirano le fila"...credo), anche perchè se no non riesco proprio a capire il senso.
20/5/2007 - 19:12

Sante Caserio uccisore di Sadi Carnot

anonyme
Sante Caserio uccisore di Sadi Carnot
[1894]
Foglio volante della Tipografia Pennaroli, Fiorenzuola d'Arda (Piacenza)
Registrazione nel disco "Quella sera a Milano era caldo"
Sull'aria della Ballata di Sante Caserio di Pietro Gori

Un'anonima ballata alquanto singolare, composta nelle campagne piacentine poco dopo l'esecuzione di Caserio, sull'aria della più celebre ballata di Pietro Gori. Da un lato è probabilmente quella in cui la condizione del carcerato in attesa di morte è meglio descritta; dall'altra, si attribuiscono all'ateo Caserio (che rifiutò persino il "conforto" del prete prima di andare alla ghigliottina) pensieri divini che possono essere spiegati solo con la provenienza rurale del canto. [RV]

Divin Creator che in ciel risplendi
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/5/2007 - 12:19
Downloadable! Video!

Algeri 1954

Algeri 1954
1978
L'ordine è pubblico?
Algeri Algeri Algeri ci sono i fiori c'è il mare
(continuer)
envoyé par adriana 20/5/2007 - 11:01
Downloadable! Video!

Il mio paese se ne frega

Il mio paese se ne frega
Il mio paese se ne fotte
(continuer)
envoyé par adriana 19/5/2007 - 20:34
Downloadable! Video!

Ahmed l'ambulante

Ahmed l'ambulante
da "Riportanto tutto a casa" (1994)
poi in "Raccolti" (4'04")
esiste anche una versione inserita nel demotape "Combat Folk"

Il testo è un libero adattamento dalla poesia omonima di Stefano Benni da "Ballate" ed. Feltinelli.

«Nel settembre del ‘92, aggirandoci per lo stand Rinascita della Festa Nazionale dell’Unità di Reggio Emilia, ci è capitato di leggerci ad alta voce questa poesia di Stefano Benni. Accogliendo l’invito del retrocopertina del libro abbiamo deciso di metterla in musica; ne è nata questa canzone dal suono per noi insolitamente mediterraneo. Abbiamo fatto sentire il pezzo al poeta in persona, ricevendone la benedizione. Ancora grazie Stefano.»

In "Combat Folk" e "Riportando tutto a casa" la voce è di Albertone Morselli, mentre in "Raccolti" è di Cisco.
Il "campionamento" musicale è una danza tradizionale kossovara "Valle nga Gjakova" (Danza di Gjakova, in serbo Đakovica, città del Kosovo).

(da La Grande Famiglia)
Quaranta notti al gelo sotto un portico deserto
(continuer)
envoyé par Lorenzo Masetti 19/5/2007 - 20:01
Downloadable! Video!

A las barricadas

A las barricadas
........ ma non esiste solo la classe operaia
(Grezzo)

Esiste anche il general intellect. [RV]
19/5/2007 - 19:52
Downloadable! Video!

Le ultime ore e la decapitazione di Sante Caserio, o Aria di Caserio, o Il sedici di agosto

Pietro Cini
Le ultime ore e la decapitazione di Sante Caserio, <i>o</i> Aria di Caserio, <i>o</i> Il sedici di agosto
Foglio volante stampate dalla storica tipografia Campi di Foligno con il testo delle "Ultime ore e la Decapitazione di Sante Caserio, sentite da Cini Pieto [sic]". Come si può vedere, esistono ulteriori strofe (non normalmente cantate).
Riccardo Venturi 18/5/2007 - 23:21
Downloadable!

Amal - Hope Of Palestine

Amal - Hope Of Palestine
AMAL - SPERANZA DELLA PALESTINA
(continuer)
envoyé par k.d. 18/5/2007 - 17:37
Downloadable! Video!

Come Out Ye Black And Tans

Come Out Ye Black And Tans
18 maggio 2007
VENITE FUORI, BLACK AND TANS
(continuer)
18/5/2007 - 16:27
Video!

Spansk Soldatervise

Spansk Soldatervise
Compressed English translation by Thomas Koppel
SPANISH SOLDIER'S SONG
(continuer)
envoyé par k.d. 18/5/2007 - 13:59
Downloadable! Video!

Klama (Andramu pai)

Klama (Andramu pai)
Deutsche Übersetzung von Riccardo Venturi
18. Mai 2007
WEHKLAGE DER EMIGRANTENFRAU (MEIN MANN ZIEHT AB)
(continuer)
18/5/2007 - 11:53
Downloadable! Video!

MCMXCIV perché i vivi non ricordano

MCMXCIV perché i vivi non ricordano
ma sono davvero morti invano tutti quanti? la speranza mi dice ancora "no!"
matteo88 17/5/2007 - 22:20
Video!

Reunion Hill

Reunion Hill
17 maggio 2007
REUNION HILL
(continuer)
17/5/2007 - 17:13
Downloadable! Video!

Sólo le pido a Dios

Sólo le pido a Dios
Ricordiamo anche la recente cover di Richard Shindell (che dal 2000 vive prevalentemente in Argentina) nel suo ultimo album South of Delia.
Riccardo Venturi 17/5/2007 - 16:50
Video!

Fenario

Fenario
17 maggio 2007
FENARIO
(continuer)
17/5/2007 - 16:32
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonyme
Bella Ciao
13a. Bella ciao (Versione danese, 1982, Savage Rose / Thomas Koppel)
13a. Bella ciao (Danish Version, 1982, Savage Rose / Thomas Koppel)


Italiensk - anonym - fra modtandskampen 1940 oversat af Thomas Koppel. Italien resistance song 1940 translated by Thomas Koppel.
(p) 1982 (c) 2002 Street Ballerina Music LLC

Lyrics are reproduced from this page


En tidlig morgen
(continuer)
envoyé par daniela k.d. 17/5/2007 - 14:18
Downloadable! Video!

Palæstinas Sangs

Palæstinas Sangs
English translation by Thomas Koppel
SONG OF PALESTINE
(continuer)
envoyé par k.d. 17/5/2007 - 13:56
Downloadable! Video!

Lille Soldat

Lille Soldat
English translation by Thomas Koppel.
LITTLE SOLDIER
(continuer)
envoyé par k.d. 17/5/2007 - 13:33
Downloadable! Video!

Klama (Andramu pai)

Klama (Andramu pai)
O SORDARÀI

Ivrika ènan sòrdo amès to chòma,
t'ùvrika e' t'òfsu sìrnonta ta chòrta;
se sìdero rrùggiào, dè lìo ti sòrta,
makà krusàfi ma sìdero palèo.

'U tu 'pa: - Sordarài, ettù ti kànni?
Pòs vrìskese 'ttù-mèsa òlo chomèno?
Amero 'a guàita pu 'sù 'fsèri àtton jèno
ce pòssa dàmmia efsèri 'os kristianò!-

-An ìfsere, pedài-mmu- cìno mu 'pe
-pòssa traùdia ce pòsses litanìe,
pòssa klàmata ce pòsse alocharìe
ìme kummèna ce torimmèna evò!

Mòtti evò èzione ìone 'o cerò
pu manechò 'a rìa ìchan' to ssòrdo;
'a techùddhia ìchan' na fa' ton skòrdo
ce rècce mo krimbìti manechò.

Ce àrten' pos estète, pè-mmu lìo,
e' kàjon àrte'? 'A pràmata ì' dhammèna?
T'arnì ti kànni? Pè-mmu, mèna mèna,
pè-mmu ti kànni 'o arnì, farìete 'o lìko?-

-Dèje!- ebvò tu 'pa ce mu guènnan' ta dàmmia,
-ta guàita pu 'sù mu 'pe è' ta 'chi plèo;
'èn èchi rìa, kùse ti su lèo:
'o lìko 'è kopanìzi plèo t'arnài!-

Mu... (continuer)
FRANCO CORLIANO' 15/5/2007 - 10:22
Downloadable! Video!

Hate And War

Hate And War
ODIO E GUERRA
(continuer)
15/5/2007 - 09:08
Downloadable!

Izieu

Izieu
Un très grand merci à Claude Hazan pour avoir parlé de notre site avec de si beux mots. C'est aussi une bonne occasion pour le remercier pour sa très belle chanson sur les enfants d'Izieu, une chanson que j'ai voulu traduire pour que les Italiens aussi puissent garder la memoire de tous les enfants victimes de la bête humaine et de la folie de la guerre, en France, en Italie et dans le monde entier. Merci, Claude, de tout notre cœur! [Riccardo Venturi]
14/5/2007 - 20:33




hosted by inventati.org