Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2007-4-21

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Macondo Express

Macondo Express
Dall'album Terra e libertà (1997)

"fucili muti amigos"

contiene anche alcune battute di "Silver spear", tradizionale irlandese.


Macondo Express - Il ritorno di Paddy Garcia - Il ballo di Aureliano - Remedios la bella - Radio Tindouf - Marcia balcanica - Danza infernale - Qualche splendido giorno - Transamerika - Lettera dal fronte - L'ultima mano - Cuore blindato - Don Chisciotte - Cent'anni di solitudine - L'amore ai tempi del caos
Il treno corre forte si divora la foresta
(continuer)
envoyé par matteo88 21/4/2007 - 14:34
Downloadable! Video!

4 marzo 1943 [Gesù bambino]

4 marzo 1943 [Gesù bambino]
Version française de Daniel Bellucci
4 MARS 1943
(continuer)
envoyé par Daniel Bellucci 21.04.2007 Nizza 21/4/2007 - 11:55
Downloadable!

Omicidio di stato

Omicidio di stato
Si può ascoltare parzialmente da questo sito
La cella si aprì in un giorno di neve
(continuer)
envoyé par adriana 21/4/2007 - 10:08
Downloadable! Video!

La mauvaise herbe

La mauvaise herbe
Purtroppo pare che questo sia l'unico mp3 non scaricabile all'indirizzo http://laurentducos.free.fr/Chanson_Fr...
Proverò a cercarlo da qualche altra parte...
(Alessandro)

La pagina è purtroppo stata rimossa (probabilmente "segata" per questioni di copyright. Sono costretto a rimuovere tutti i link relativi. [RV]
20/4/2007 - 21:02
Downloadable! Video!

Peaceful World

Peaceful World
[2001]

Da/From: "Cuttin' Heads"
Come on baby take a ride with me
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 20/4/2007 - 19:08
Downloadable! Video!

Ni Dieu ni Maître

Ni Dieu ni Maître
da "Sotto il pavé la spiaggia" (2006)

NÉ DIO NÉ STATO
(continuer)
envoyé par adriana 20/4/2007 - 15:44
Video!

Nobody Died

Nobody  Died
[2007]
Testo e musica di The Wilkinsons
Lyrics and Music by The Wilkinsons
Da/From "Home"

From TheStar.com

It is the kind of strange coincidence that sounds like a poor joke, but it isn't at all funny to Steve Wilkinson.

He and two of his children, Amanda and Tyler, make up the country music trio The Wilkinsons and today the group is hard at work at a local school on their latest music video "Nobody Died." Focusing on school bullying and violence, the song was inspired by the 1999 Columbine shootings, but it seems all the more ominous in light of Monday's massacre at Virginia Tech.

"The timing flipped me out and it kind of pulled the rug out from under my feet ... I was in my basement finishing off my rec room when my video director called me. He said, `have you seen the news? You're not going to believe it.'
"It's terrible, and it just made me sick," says Steve Wilkinson from his... (continuer)
Back when I went to school
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 20/4/2007 - 13:44
Downloadable! Video!

Merde à Vauban

Merde à Vauban
[1961]
Paroles: Pierre Seghers
Testo: Pierre Seghers
Musique: Léo Ferré
Musica: Léo Ferré

L'isola di Ré (anticamente Ret) si trova nell'Oceano Atlantico, subito fuori dallo storico porto de La Rochelle (al quale, dal 1988, è unita da un ponte lungo circa tre chilometri). Fa parte del dipartimento della Charente Maritime (17); totalmente piatta (il suo punto più « alto » è di 20 metri...) e divisa in dieci comuni, ha una superficie di 85 km2. Considerata un paradiso naturalistico, presenta un clima assai mite per la sua latitudine e, per le sue particolari condizioni, è uno dei luoghi più soleggiati di tutta la Francia, che compete addirittura con la Costa Azzurra. Un paradiso? Non per i tanti e tanti bagnards che vi sono stati fatti forzatamente soggiornare prima di essere deportati alla Caienna. Perché il nome dell'isola di Ré, condividendo il triste destino di tante e tante altre isole... (continuer)
Bagnard, au bagne de Vauban
(continuer)
envoyé par Alessandro 20/4/2007 - 13:36
Video!

Τ’όνειρο καπνός

Τ’όνειρο καπνός
(Accoglie alcune correzioni e la correzione testuale segnalata da Gian Piero Testa)
20 aprile 2007 - 4 gennaio 2009


Una canzone con una storia assai accidentata all'interno di questo sito, in cui è presente da molti anni. È, con molti dubbi per la mancanza originaria di informazioni precise, “rimbalzata” tra l'attribuzione a Maria Farandouri e gli “Extra”, tra i quali si trovava dal 4.1.2009 dopo una precisazione di Gian Piero Testa e la sua corretta attribuzione (nonché con una necessaria correzione testuale che ne muta radicalmente il senso). Con oggi 19.7.2014 la canzone viene invece tolta dagli “Extra” e attribuita a Mikis Theodorakis all'interno dell'album “La ballata di Mauthausen – Ciclo Farandouri”, come sistemazione definitiva. [RV]
IL SOGNO È ANDATO IN FUMO
(continuer)
20/4/2007 - 11:43
Video!

Το εκκρεμές

Το εκκρεμές
20 aprile 2007



Una canzone con una storia assai accidentata all'interno di questo sito, in cui è presente da molti anni. È, con molti dubbi per la mancanza originaria di informazioni precise, “rimbalzata” tra l'attribuzione a Maria Farandouri e gli “Extra”, tra i quali si trovava dal 4.1.2009 dopo una precisazione di Gian Piero Testa e la sua corretta attribuzione . Con oggi 19.7.2014 la canzone viene invece tolta dagli “Extra” e attribuita a Mikis Theodorakis all'interno dell'album “La ballata di Mauthausen – Ciclo Farandouri”, come sistemazione definitiva. [RV]
IL PENDOLO
(continuer)
20/4/2007 - 11:31
Downloadable! Video!

L'anno che verrà

La versione in greco moderno interpretata da Maria Farandouri, e che dà il titolo all'intero album antologico della più grande cantante greca. E' opera di Διονύσης Σαββόπουλος [Dionysis Savvopoulos]. Il testo è ripreso da Questa pagina. [RV, 2007]
L'anno che verrà


Quando questa versione greca della storica canzone di Lucio Dalla era stata inserita nel sito, nel 2007, ancora l'Ελληνικό Τμήμα non esisteva e Dionysis Savvopoulos era, per il sottoscritto, un perfetto sconosciuto. Ne è passata di acqua sotto i ponti! Stasera, dopo anni, è ora di ristabilire un po' le cose come stanno: la versione è di Dionysis Savvopoulos che la ha interpretata per primo (nel 1997) nell'album di cover Το ξενοδοχείο (L'Albergo). E' stata solo in seguito interpretata anche da Maria Farandouri. [RV, 2013]
Ο ΧΡΌΝΟΣ ΠΟΥ ΜΕΤΡΆΕΙ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/4/2007 - 00:02
Downloadable! Video!

Freedom's Road

Freedom's Road
2007
Freedom's Road
Cain told Abel, "Brother, you'd better get busy
(continuer)
19/4/2007 - 22:40
Downloadable! Video!

The Star Spangled Banner

The Star Spangled Banner
Mi sarebbe tanto piaciuto esserci quel giorno per sentire quella meraviglia di Jimi Hendrix dal vivo.. è proprio vero, a volte si può esprimere tutto anche senza parlare e penso che lui sia stato la prova vivente.. questi concerti per la pace bisognerebbe tanto ritrovarli, che non devono essere però solo una cosa commerciale.. il motore devono essere i veri ideali portati da tutti noi..ideali veri di pace perché questo è quello che il mondo ha ora bisogno.. ricordarsi della pace! Valentina "87
valentina 19/4/2007 - 20:19
Downloadable! Video!

Angelita di Anzio

Angelita di Anzio
..mi chiamo angelita.. il mio nome mi piace più di qualsiasi altra cosa di me.. mia madre mi ha raccontato quando da piccola ascoltava questa canzone, finalmente l'ho trovata.. è meravigliosa
angelita 19/4/2007 - 12:36
Video!

Support The Troops

Support The Troops
SUPPORTA LE TRUPPE
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 19/4/2007 - 10:54
Video!

If It Were Up To Me

If It Were Up To Me
18 aprile 2007
FOSSE PER ME
(continuer)
18/4/2007 - 23:56
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
Hi,
I'm writin' from Poland. I'm very suprised- where did you take from all of this multi-language versions? I can't remember Sława Kwaśniewska cause I'm only 18 but my Parents of course. She's a great sing star. See You ;)
(Adam)

Hello Adam!
There's really a huge work of daily research behind this site. Thousands of sites, web pages and also books, magazines and other paper material...and, of course, free contributors from a host of countries (also from Poland, of course). But the real core of our research method is the use of keywords. As we are a multilingual staff, if we are looking, say, for a Polish version of "Where Have All The Flowers Gone" we usually start by roughly translating into Polish what we have identified as keywords ("where", "flowers", "have gone"); then we proceed Googling. Sometimes it works immediately; sometimes after brief search; sometimes after long search;... (continuer)
18/4/2007 - 21:05
Downloadable! Video!

Tu n'en reviendras pas

Tu n'en reviendras pas
18 aprile 2007
Si vedano le Note alla traduzione
NON CI CREDERAI
(continuer)
18/4/2007 - 18:21
Downloadable! Video!

J'entends sonner les clairons

J'entends sonner les clairons
18 aprile 2007
SENTO SUONARE LE TROMBE
(continuer)
18/4/2007 - 17:51
Downloadable! Video!

Deportees

Deportees
DEPORTATI
(continuer)
18/4/2007 - 14:16
Downloadable! Video!

Without Chains

Without Chains
SENZA CATENE
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 18/4/2007 - 10:56
Video!

Don't Forget The Guns

Don't Forget The Guns
18 aprile 2007
Si vedano le note alla traduzione
…E NON TI SCORDARE LE ARMI!
(continuer)
18/4/2007 - 00:44

Nati nel Ventitré, fucilati nel Quarantadue

Nati nel Ventitré, fucilati nel Quarantadue
Il testo originale serbocroato (bosniaco) della poesia di Izet Sarajlić. Da questa pagina, con integrazioni ortografiche.
ROĐENI 23, STRELJANI 42
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/4/2007 - 23:45
Downloadable! Video!

Hécatombe

Hécatombe
Mi chiamo Giovanni Lambiase e ho appena tentato la traduzione napoletana del brano "L'Ecatombe". Non mi è stato difficile in quanto lo scenario del brano originale francese mi ha subito riportato alla mente le frequentatrici dei tanti mercatini rionali di Napoli.

L'ECATOMB'
(continuer)
envoyé par Giovanni L. 17/4/2007 - 22:59
Downloadable! Video!

Göttingen

Göttingen
La version allemande de la chanson, écrite par Barbara même avec W. Brandin et chantée par elle même. Les paroles sont reproduites d'après cette page.
GÖTTINGEN
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/4/2007 - 20:57
Downloadable! Video!

Tous les cris, les SOS

Tous les cris, les SOS
17 aprile 2007
TUTTE LE GRIDA, GLI S.O.S.
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/4/2007 - 19:22
Downloadable! Video!

Amando en tiempo de guerra

Amando en tiempo de guerra
ΑΓΑΠΩΝΤΑΣ ΣΕ ΚΑΙΡΟ ΠΟΛΕΜΟΥ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/4/2007 - 15:34
Downloadable! Video!

Gracias a la vida

Gracias a la vida
GRECO / GREEK / GRIEGO [1]

Traduzione greca
Greek translation
Traducción al griego
Ελληνικἠ μετάφραση


Una libera traduzione in lingua greca tratta da una pagina di Athens Indymedia (ancora attiva) dedicata espressamente alla traduzione di canzoni latinoamericane.
A free Greek translation reproduced from a page of Athens Indymedia (still active) expressly dedicated to translations of Latino-American songs.
Μία ελεύθερα Ελληνική μετάφραση από μια σελίδα του Athens Indymedia ειδικά αφιερωμένη στη μετάφραση Λατινοαμερικανικών τραγουδιών. [RV]
ΕΥΧΑΡΙΣΤΏ ΤΗ ΖΩΉ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/4/2007 - 15:28
Downloadable! Video!

In The Army Now

In The Army Now
Bellissima! Sia per musica, sia per testo!
Roberto 17/4/2007 - 11:26
Downloadable! Video!

La Marseillaise

La Marseillaise
L'articolo che segue ci è stato inviato direttamente da Sylvie Dien, che ringraziamo
Riccardo Venturi 17/4/2007 - 10:20
Video!

Nopţi

Nopţi
17 aprile 2007
NOTTI
(continuer)
17/4/2007 - 03:26
Downloadable! Video!

Johnny

Johnny
16 aprile 2007
JOHNNY
(continuer)
16/4/2007 - 22:44
Downloadable! Video!

Le dormeur du val

Le dormeur du val
la poesia le dormeur du val...è molto bella!
anonimo 16/4/2007 - 22:29
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
GRECO ANTICO / ANCIENT GREEK

La trascrizione in caratteri latini della precedente versione in greco classico. Per i criteri di trascrizione si veda la versione in greco classico de Le déserteur. La trascrizione è effettuata secondo i canoni della pronuncia Erasmiana in uso nelle scuole classiche occidentali; in base ad essa, i dittonghi si leggono come tali, [y] si legge [ü], la "eta" si legge [e] (pronuncia "etacistica") e così via. In Grecia, però, il greco classico viene letto come quello moderno (pronuncia bizantina o "itacistica") e quindi, per un greco, questa trascrizione non ha alcun valore; da notare che, fino alle osservazioni di Erasmo da Rotterdam sulla pronuncia del greco, anche nell'Europa occidentale si adottava la pronuncia bizantina o "Reuchliniana" (da Johann Reuchlin, umanista tedesco che ne era fautore).
TÔN ERGATÔN HAĬSMA DIETHNES
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 16/4/2007 - 18:09

Forse da qualche parte...

Forse da qualche parte...
Ho già manifestato personalmente a Francesco Senia e a Marco di Livorno, la mia più profonda gratitudine nel ricordare mio fratello Giancarlo Del Padrone e lo farei anche con Horst Fantazzini, che ha avuto peggiore sorte, gia che la sua, non gli ha lasciato la Libertà che lui tanto desiderava per gli altri oltre che per se stesso. L'invito e che chiunque abbia conosciuto Giancarlo lasci un ricordo di lui, e se non vuole farlo pubblicamente, puo inviare e-mail a c.genovesi@alice.it dove risponderò in attesa di fare un blog.Ringraziandovi ancora rivolgo un saluto a tutti voi certi di leggervi come ogni giorno sul web. Gianfranco.
Gianfranco 15/4/2007 - 12:04
Downloadable! Video!

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί

Μπήκαν στην πόλη οι οχτροί
THE ENEMY ENTERED THE CITY
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 15/4/2007 - 02:13




hosted by inventati.org