Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2007-3-29

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Ben McCulloch

Ben McCulloch
15 marzo 2007
BEN McCULLOCH
(continuer)
15/3/2007 - 17:16
Downloadable! Video!

Sixteen Military Wives

Sixteen Military Wives
15 marzo 2007
SEDICI MOGLI DI MILITARI
(continuer)
15/3/2007 - 02:25
Downloadable! Video!

Sul ponte di Perati bandiera nera

anonyme
Sul ponte di Perati bandiera nera
il ponte dei perati, o meglio ciò che rimane del ponte (invierei volentieri delle foto ma non so come fare, non trovo l'email..), si trova sul fiume sarandaporos, che per un tratto segna il confine tra Grecia e Albania... poco distante c'è un altro ponte che unisce le due dogane, il ponte di Mertziani, a circa una 15ina di km dalla cittadina greca Konitsa...

(toni pusceddu)

Grazie! Se vuoi inviarci delle foto, che pubblicheremo sicuramente, puoi farlo spedendole all'indirizzo lorenzo.masetti@libero.it
14/3/2007 - 16:50
Downloadable! Video!

Yo vivo en un tiempo de guerra

Yo vivo en un tiempo de guerra
Da :trovadores.net
Album: Daniel Viglietti y el Grupo de Experimentación Sonora del ICAIC (Daniel Viglietti + GESI) [1973]

Bertolt Brecht - Gianfrancesco Guarnieri - Edu Lobo

La parte recitada es un extracto de An die Nachgeborenen del libro “Svendborger Gedichte” (Bertolt Brecht 1939) en traducción al portugués de Augusto Boal. La traducción de la versión portuguesa al español es de Daniel Viglietti.

La parte recitata è un estratto da A coloro che verranno di Bertolt Brecht, dal libro "Poesie di Svendborg" (1939) nella traduzione portoghese di Augusto Boal. La traduzione spagnola della versione portoghese è di Daniel Viglietti.
Yo vivo en un tiempo de guerra,
(continuer)
envoyé par Adriana 14/3/2007 - 08:11

2007

2007
(מילים: מאיר גולדברג / לחן: דנה ברגר ועופר המאירי)
Lyrics by Meir Goldberg
Music by Dana Berger and 'Ofer Hamayri
Testo di Meir Goldberg
Musica di Dana Berger e 'Ofer Hamayri

Lyrics are reproduced from this page
Il testo è riprodotto da questa pagina
בעוד שבע שנים בעשור הראשון של האלף הבא
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi / ריקרדו ונטורי 13/3/2007 - 23:12
Downloadable! Video!

Revolution

Revolution
Hebrew Version from This page
מהפכה
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi / ריקרדו ונטורי 13/3/2007 - 23:02
Downloadable! Video!

בעיר הזאת

בעיר הזאת
(מילים: יעקב גלעד / לחן: יהודה פוליקר)
Lyrics by Ya'kov Gal'ad
[1982]
Music by Yehuda Poliker
Testo di Ya'kov Gal'ad
Musica di Yehuda Poliker

Album: עשרים וארבע שעות

Lyrics are reproduced from this page
Il testo è riprodotto da questa pagina
בעיר הזאת - באוויר עולה עשן
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi / ריקרדו ונטורי 13/3/2007 - 19:59
Downloadable! Video!

Chicago (We Can Change The World)

Chicago (We Can Change The World)
Hebrew version from this page
שיקאגו
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi / ריקרדו ונטורי 13/3/2007 - 19:41
Video!

Sunday Bloody Sunday

Sunday Bloody Sunday
Hebrew Version from this page
יום ראשון הארור
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi / ריקרדו ונטורי 13/3/2007 - 12:38
Downloadable! Video!

With God On Our Side

With God On Our Side
Alternative Hebrew version from this page
אלוהים לצידנו
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi / ריקרדו ונטורי 13/3/2007 - 12:32
Downloadable! Video!

LLorona del estudiante

anonyme
"LLORONA" DELLO STUDENTE
(continuer)
envoyé par Maria Cristina 13/3/2007 - 09:15
Video!

Frankie Teardrop

Frankie Teardrop
La prosecuzione di "Working Class Hero" di Lennon in chiave elettro-punk '77? Giudicate voi.
(testo tratto da Song Meanings)

"[...] Ma l'apice del disco è la devastante "Frankie Teardrop", sorta di "Sister Ray dell'era tecnologica", con la sua atmosfera da delirio eroinomane. Su una base ossessiva, che ricalca in maniera nevrotica i ritmi del lavoro in fabbrica e della catena di montaggio sfociando in un vortice finale di rumori e cacofonie indistinte, la voce straniata di Vega narra, attraverso sussurri e grida lancinanti, la storia dell'operaio Frankie che a un certo punto esplode e uccide la moglie e il figlio prima di suicidarsi. E' un atto d'accusa contro la società dei consumi che annienta l'individuo nonché uno dei brani più agghiaccianti dell'intera storia del rock. [...]
dalla scheda di Claudio Fabretti su (Ondarock)
(Alessandro)
Frankie teardrop
(continuer)
envoyé par Alessandro 12/3/2007 - 23:01
Downloadable! Video!

לא עוצר באדום

לא עוצר באדום
Lo otsèr beadòm
[1985]
Testo e musica di Shalom Hanoch
Lyrics and music by Shalom Hanoch
מתוך: "מחכים למשיח"
Album: "Aspettando il Messia / Waiting for Messiah"
Lyrics are reproduced from This page
Il testo è riprodotto da questa pagina
בלב העיר, באמצע הערב
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 23:01
Downloadable! Video!

ערבב את הטיח

ערבב את הטיח
ɂarbev et hatiaħ
[1987]
Testo e musica / מילים ומוזיקה / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Ehud Banai / אהוד בנאי
Album: אהוד בנאי והפליטים [Ehud Banai vehaPlitim] “Ehud Banai and the Refugees”

Con Ehud Banai, nato a Gerusalemme nel 1953, non si ha certo a che fare né con la solita (e sovente melensa) “canzone di pace all'israeliana”, e nemmeno con la canzone di protesta in senso classico. Ehud Banai, come del resto si può constatare ascoltando questo brano, appartiene all'eccellenza del rock israeliano, che ha praticamente contribuito a fondare negli anni '80 assieme al suo gruppo, significativamente chiamato “I Profughi” (HaPlitim in ebraico, The Refugees in inglese). Non è neppure un personaggio riconducibile a schemi e modi di pensare predefiniti, o quantomeno assimilabili a ideologie ben squadrate: il rockettaro che descrive dall'interno i problemi e le ingiustizie... (continuer)
חמש בבוקר בעזה
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi / ריקרדו ונטורי 12/3/2007 - 22:44
Downloadable! Video!

שם

שם
Šem
Lyrics: Shamrot 'Or / מילים: שמרית אור / Testo: Shamrot 'Or / Paroles: Shamrot 'Or / Sanat: Shamrot 'Or

Il termine “antisemita”, e “antisemitismo”, sono generalmente intesi come odio razziale verso gli ebrei e, nella particolare accezione diffusa scrupolosa dal sionismo, verso gli israeliani e lo stato di Israele. Curiosi la diffusione e l'uso di tale termine, in quanto -come dovrebbe essere noto- gli ebrei sono semiti al pari degli arabi e di tutta una serie di altri popoli. La lingua araba classica e la lingua ebraica, pur appartenendo a due rami distinti e non essendo reciprocamente intelligibili, sono entrambe lingue semitiche e fra di loro si nota comunque una notevole somiglianza, sia strutturale che morfologica e lessicale. Ancor più curioso che, in entrambe le lingue, ci si saluti augurando la “pace” con un termine identico (shalom, salam). Per farla oltremodo breve, qualcuno... (continuer)
שֵם
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 22:18
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
EBRAICO / HEBREW [2]

Ulteriore versione ebraica da questa pagina
Alternative Hebrew version from this page
אדוני המלחמה
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi / ריקרדו ונטורי 12/3/2007 - 19:16
Downloadable! Video!

I-Feel-Like-I'm-Fixin'-To-Die Rag

I-Feel-Like-I'm-Fixin'-To-Die Rag
Hebrew version from this page
תחנה הבאה: ויאטנם
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi / ריקרדו ונטורי 12/3/2007 - 19:11
Downloadable! Video!

Ohio

Ohio
Hebrew version from this page
אוהיו
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 19:06
Video!

Russians

Russians
Hebrew version from this page
רוסים
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 19:01
Downloadable! Video!

War

War
Hebrew version from this page
מלחמה
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 18:53
Downloadable! Video!

Working Class Hero

Working Class Hero
Hebrew version from this page
גיבור מעמד הפועלים
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 18:49
Downloadable! Video!

Get Up, Stand Up

Get Up, Stand Up
Hebrew version from this page
קומו, עמדו על זכויותיכם
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 18:45
Downloadable! Video!

Zombie

Zombie
EBRAICO / HEBREW

Versione ebraica da questa pagina
Hebrew version from this page
זומבי
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 18:30
Downloadable! Video!

Zombie

COREANO / KOREAN

Versione coreana da Questa pagina
Korean version from this page
좀비
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 18:12
Downloadable! Video!

Zombie

GIAPPONESE / JAPANESE

La versione giapponese proveniente da questo blog
Japanese version from this blog
ゾンビ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 18:06
Downloadable! Video!

Lettera di Robert Bowman

Lettera di Robert Bowman
Fa parte dell'album "Per fortuna c'è il Cavaliere"(2005)

Il parlato iniziale precisamente è:
"Questa lettera indirizzata al Presidente degli Stati Uniti intitolata "Perchè gli Stati Uniti sono odiati" fu scritta nel 1998 da Robert Bowman, vescovo cattolico di una diocesi dello stato della Florida. Durante la guerra del Vietnam Bowman, con il grado di tenente-colonnello, aveva preso parte a più di cento azioni di combattimento."

(Boriz)
Parlato:
(continuer)
envoyé par Boriz 12/3/2007 - 17:26
Video!

Tu Gorizia addolorata

Tu Gorizia addolorata
Sono Settimelli Leoncarlo e voglio precisare: la canzone mi venne trasmessa da mia madre Rina Caparrini, abitante a Porto di Mezzo di Lastra a Signa (Fi)ed è stata incisa senza variazioni rispetto alla di lei esecuzione.

Grazie per la precisazione, Leoncarlo...e tutti i nostri complimenti per quel che hai fatto e farai ancora. [Riccardo Venturi]
12/3/2007 - 15:58
Downloadable! Video!

Zombie

Zombie
NEERLANDESE / DUTCH

Versione neerlandese (olandese/fiamminga) da Lyrics Freak
Nederlandse vertaling uit Lyrics Freak
ZOMBIE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 15:01
Downloadable! Video!

Zombie

SVEDESE / SWEDISH

Versione svedese di Riccardo Venturi
12 marzo 2007
Svensk översättning av Riccardo Venturi
12 mars 2007
ZOMBIE
(continuer)
12/3/2007 - 12:21
Downloadable! Video!

Zombie

RUSSO / RUSSIAN [2]

La seguente versione russa (da In Your Head - Cranberries Russian Fan Site è una riscrittura cantabile della canzone con alcuni adattamenti.
The following Russian version (from In Your Head - Cranberries Russian Fan Site) is rather a singable rewriting of the song, somewhat adapted.
ЗОМБИ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 11:52
Downloadable! Video!

Zombie

Zombie
RUSSO / RUSSIAN [1]
Versione russa da questa pagina
Russian version from this page

ЗОМБИ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 11:42
Downloadable! Video!

Zombie

BULGARO / BULGARIAN [1]

Versione bulgara desunta da questa pagina YouTube (contenente ovviamente un altro link al videoclip)
Bulgarian version reproduced from this YouTube page (obviously including a further videoclip link)
ЗОМБИ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 11:38
Downloadable! Video!

Zombie

PORTOGHESE / PORTUGUESE

Versione portoghese di Riccardo Venturi
12 marzo 2007
Versão portuguesa de Riccardo Venturi
12 de março de 2007
ZOMBIE
(continuer)
12/3/2007 - 11:06
Downloadable! Video!

Zombie

UNGHERESE / HUNGARIAN [1]

Versione ungherese da questa pagina
Hungarian version from this page
ZOMBI
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 10:45
Downloadable! Video!

Zombie

TEDESCO / GERMAN [1]

Versione tedesca da Questa pagina
eine deutsche Übersetzung aus dieser Seite

ZOMBIE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/3/2007 - 00:58




hosted by inventati.org