Песенка о пехоте
io mi chiamo liuda e mi piace un ragazzo che si chiama francesco
Io ho un fratello che si chiama Francesco ma ha 52 anni e è sposato con due figli. Gli passo comunque il tuo nome casomai ti garbassero un po' stagionati. Saluti! [RV]
9/10/2007 - 13:27
Journalistes en danger (Démocrature)
À claridade da lua
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 9/10/2007 - 10:39
Bloodshed In Africa
DERRAMENTO DE SANGUE NA ÁFRICA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 8/10/2007 - 18:22
Apartheid Is Nazism
América, América, América
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 8/10/2007 - 18:08
Vitti na crozza
Salve a tutti,
mi sto occupando in questo periodo di sapere qualcosa in più su questa canzone stupenda, sul significato e sulle origini. Devo dire che siete eccellentemente esaustivi.
L'interesse in me lo ha suscitato il gruppo di canzoni popolari "MATTANZA" di Reggio Calabria, il quale esegue una versione "vitti na crozza" di altissima qualità artistica, ripulendo inoltre il pezzo dal ritornello "tirullallero ecc". Vi invito vivamente a fornirvi di questa versione e non ve ne pentirete davvero.
Per quanto riguarda le origini e la paternità mi sento di poter dire, alla luce delle testimonianze da parte delle persone più anziane, di essere in piena sintonia con Bafurno ed in più aggiungo che, secondo me, Li Causi ha attribuito degli accordi ad una melodia. In pratica ha armonizzato una melodia preesistente su una poesia preesistente.
Pasquale Mercuri
mi sto occupando in questo periodo di sapere qualcosa in più su questa canzone stupenda, sul significato e sulle origini. Devo dire che siete eccellentemente esaustivi.
L'interesse in me lo ha suscitato il gruppo di canzoni popolari "MATTANZA" di Reggio Calabria, il quale esegue una versione "vitti na crozza" di altissima qualità artistica, ripulendo inoltre il pezzo dal ritornello "tirullallero ecc". Vi invito vivamente a fornirvi di questa versione e non ve ne pentirete davvero.
Per quanto riguarda le origini e la paternità mi sento di poter dire, alla luce delle testimonianze da parte delle persone più anziane, di essere in piena sintonia con Bafurno ed in più aggiungo che, secondo me, Li Causi ha attribuito degli accordi ad una melodia. In pratica ha armonizzato una melodia preesistente su una poesia preesistente.
Pasquale Mercuri
pasquale 7/10/2007 - 02:03
Working Class Hero
La canzone è stupenda...gli argomenti trattati valevano in quel periodo ma mai come oggi...i problemi sono aumentati e l'alienazione della società è diventata omologazione.
Crazy Diamond 5/10/2007 - 09:32
C'era un ragazzo che come me amava i Beatles e i Rolling Stones
(fornisce anche un link diretto al video YouTube)
나처럼 비틀즈와 롤링 스톤즈를 좋아하던 한 소년이 있었지
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 5/10/2007 - 03:13
Maremma
Fatta al volo su Skype il 4 ottobre 2007
MAREMO
(continuer)
(continuer)
envoyé par CCG Staff 4/10/2007 - 16:14
Georges Brassens: La princesse et le croque-notes
LA PRINCIPESSA E IL MENESTRELLO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 4/10/2007 - 11:50
La mauvaise réputation
Da Beppe come Brassens - Storie di gente per male
BEPPE CHIERICI
Non si considera un cantante: “Il canto e la musica fanno parte del mio bagaglio di artista, sono un mezzo, a volte un'esigenza, per esprimere certe cose.”
E' collaboratore per lunghi anni della Televisione Svizzera Italiana con emissioni settimanali per adulti “I canti dei menestrelli”, “I Canti del vino”, “I canti dell'amore” e per bambini per i quali crea Prunella e Baracco, due personaggi che faranno epoca in tutta la Confederazione Elvetica.
E' il primo a tradurre, interpretare e registrare in italiano gran parte delle canzoni del suo amico Georges Brassens , il grandissimo poeta-chansonnier francese.
Incide inoltre alcuni long-play di canti popolari italiani e francesi. E' autore di canzoni per bambini, il C D “II paese dei bambini con la testa” è sul mercato discografico da più di trent'anni.
Lettera autografa... (continuer)
BEPPE CHIERICI
Non si considera un cantante: “Il canto e la musica fanno parte del mio bagaglio di artista, sono un mezzo, a volte un'esigenza, per esprimere certe cose.”
E' collaboratore per lunghi anni della Televisione Svizzera Italiana con emissioni settimanali per adulti “I canti dei menestrelli”, “I Canti del vino”, “I canti dell'amore” e per bambini per i quali crea Prunella e Baracco, due personaggi che faranno epoca in tutta la Confederazione Elvetica.
E' il primo a tradurre, interpretare e registrare in italiano gran parte delle canzoni del suo amico Georges Brassens , il grandissimo poeta-chansonnier francese.
Incide inoltre alcuni long-play di canti popolari italiani e francesi. E' autore di canzoni per bambini, il C D “II paese dei bambini con la testa” è sul mercato discografico da più di trent'anni.
Lettera autografa... (continuer)
LA CATTIVA REPUTAZIONE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 4/10/2007 - 11:27
Ballade des gens qui sont nés quelque part
LA BALLATA DELLA GENTE CHE È DI QUALCHE PARTE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 4/10/2007 - 11:14
×