Canzone di notte n°2, o Canzone di notte rivisitata
Version française de Riccardo Venturi
28 octobre 2007
CHANSON DE NUIT NUMÉRO DEUX
(continuer)
(continuer)
28/10/2007 - 20:11
Pastime Paradise
[1978]
Lyrics and music by Stewie Wonder
Testo e musica di Stevie Wonder
Album: "Songs in the Key of Life"
Una bellissima canzone di Stevie Wonder che invita a guardare a un futuro migliore da costruire, e da non vivere la vita in un paradiso fatto di cose futili.
È stata rimaneggiata da Coolio nel 1995 trasformandola in "Gangsta's paradise". Recentemente l'ha cantata anche Patti Smith (nell'album Twelve del 2007)
Lyrics and music by Stewie Wonder
Testo e musica di Stevie Wonder
Album: "Songs in the Key of Life"
Una bellissima canzone di Stevie Wonder che invita a guardare a un futuro migliore da costruire, e da non vivere la vita in un paradiso fatto di cose futili.
È stata rimaneggiata da Coolio nel 1995 trasformandola in "Gangsta's paradise". Recentemente l'ha cantata anche Patti Smith (nell'album Twelve del 2007)
They've been spending most their lives
(continuer)
(continuer)
envoyé par Lorenzo Masetti 28/10/2007 - 19:55
E parrez Langonned
Secondo l'articolo sulla lingua bretone di fr.wikipedia, particolarmente completo, proprio nel comune di Langonned (Langonnet), che si trova nel dipartimento del Morbihan (56), vicino a Gourin, sarebbe deceduta nel 2002 l'ultima persona che parlava esclusivamente il bretone. Si tratterebbe di una donna molto anziana, la sig.ra Bourdonnay, che sapeva dire qualche parola e presentarsi o salutare in francese, ma che per il resto non era assolutamente capace di esprimersi che in bretone. La vogliamo qui immaginare darsi la mano, da qualche parte, con Dolly Pentreath (l'ultima parlante nativa del cornico, morta nel 1777 a 100 anni di età), con Tuone Udaina (l'ultimo parlante nativo del dalmatico, morto nel 1898 sull'isola di Veglia/Krk) e con Ned Maddrell (l'ultimo parlante del manx, morto nel 1974). Che almeno il bretone possa essere salvato, seppure da parlanti oramai totalmente bilingui.
Riccardo Venturi 28/10/2007 - 14:35
Peace Isn't Treason
[1965]
Lyrics and music by Malvina Reynolds
Testo e musica di Malvina Reynolds
Lyrics and music by Malvina Reynolds
Testo e musica di Malvina Reynolds
Peace isn't treason, Peace is good reason,
(continuer)
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 28/10/2007 - 10:44
Everybody Wants To Rule The World
The concept is quite serious - it's about everybody wanting power, about warfare and the misery it causes.
—Curt Smith
—Curt Smith
Welcome to your life
(continuer)
(continuer)
28/10/2007 - 10:42
The Saigon Children
[1966]
Lyrics and music by Malvina Reynolds
Testo e musica di Malvina Reynolds
Lyrics and music by Malvina Reynolds
Testo e musica di Malvina Reynolds
The French have gone and the Yanks have come
(continuer)
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 28/10/2007 - 10:38
Parcours:
Guerre au Vietnam: vue des USA
A Short History of Warfare
[1966]
Lyrics and music by Malvina Reynolds
Testo e musica di Malvina Reynolds
Nel songbook "The Muse of Parker Street: More Songs by Malvina Reynolds" (1967).
Il testo fu pubblicato sul n.75 del Broadside Magazine, 1966.
Non credo che il brano sia mai stato inciso dall'autrice.
(B.B.)
Lyrics and music by Malvina Reynolds
Testo e musica di Malvina Reynolds
Nel songbook "The Muse of Parker Street: More Songs by Malvina Reynolds" (1967).
Il testo fu pubblicato sul n.75 del Broadside Magazine, 1966.
Non credo che il brano sia mai stato inciso dall'autrice.
(B.B.)
Back in the Middle Ages,
(continuer)
(continuer)
envoyé par daniela -k.d- 28/10/2007 - 10:34
Playing War
[1964]
Lyrics and music by Malvina Reynolds
Testo e musica di Malvina Reynolds
Lyrics and music by Malvina Reynolds
Testo e musica di Malvina Reynolds
Apparently written in response to the increasing play of war toy ads on children-oriented television programming.
There's a nameless war in Vietnam,
(continuer)
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 28/10/2007 - 10:30
Parcours:
Guerre au Vietnam: vue des USA
Only A War
[1965]
Lyrics and music by Malvina Reynolds
Testo e musica di Malvina Reynolds
Pubblicata su Broadside #62
Lyrics and music by Malvina Reynolds
Testo e musica di Malvina Reynolds
Pubblicata su Broadside #62
It's only a war, another war,
(continuer)
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 28/10/2007 - 10:26
Parcours:
Guerre au Vietnam: vue des USA
The Little Generals
[1962]
Lyrics and music by Malvina Reynolds
Testo e musica di Malvina Reynolds
Lyrics and music by Malvina Reynolds
Testo e musica di Malvina Reynolds
All the little generals are running out of war,
(continuer)
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 28/10/2007 - 10:22
I Believe
[1965]
Lyrics and music by Malvina Reynolds
Testo e musica di Malvina Reynolds
Lyrics and music by Malvina Reynolds
Testo e musica di Malvina Reynolds
I believe, I believe,
(continuer)
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 28/10/2007 - 10:16
Parcours:
Guerre au Vietnam: vue des USA
Children Of The Cold War
I met a caveman in the library
(continuer)
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 28/10/2007 - 09:43
Children Of War (Puppy Soldiers)
[2006]
Lyrics and music by Mick Terry
Testo e musica di Mick Terry
Lyrics and music by Mick Terry
Testo e musica di Mick Terry
Written after viewing Lord of War starring Nicholas Cage, and inspired by photo of child soldiers in Liberia by Corinne Dufka / Human Rights Watch.
M. Terry
M. Terry
1: His first contact with an AK,
(continuer)
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 28/10/2007 - 09:12
Tira Fiato
Settembre 2007
Dall'album "Tira Fiato"
Dall'album "Tira Fiato"
Un Buon giorno a tutti!! Sono Mirko Proietti il Dub master della Smile Jamaica!! Per me è stata una super sorpresa vedere che la nostra canzone "Tira Fiato" ha toccato profondamente la sensibilità di tantissime persone!!Come questa pubblicazione per noi significa un lavoro ben riuscito!!Molto spesso ci si aspetta che un grande gruppo faccia la canzone a DOC...perchè è un grande gruppo, ma questo come si è dimostrato...non è così.Forse perchè c'è qualcuno che ci bombarda di messaggi e i mezzi sono sempre gli stessi i quali come radio, televisione e persone che infangano la purezza dell'espressione.
Un grazie speciale da un piccolo gruppo come del resto lo siamo :-)
Un abbraccio a tutti
Smile Jamaica nella ona Indu :-)
(Mirko Proietti)
Un grazie speciale da un piccolo gruppo come del resto lo siamo :-)
Un abbraccio a tutti
Smile Jamaica nella ona Indu :-)
(Mirko Proietti)
Metro su metro, il mio piede è già qui
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 27/10/2007 - 23:18
Parcours:
Gênes - G8
Celtica Patchanka
1999
Fuori Campo
Fuori Campo
Il termine "patchanka" è stato coniato dai francesi Mano Negra e significa "confusione", "caos creativo", "sovrapposizioni di stili". Per i Ramblers la "patchanka" non poteva che essere celtica.
Nel "frullatore" musicale le esperienze dei nostri attraverso l'Irlanda, il Sudamerica e l'Italia...
Il "campionamento" musicale del riff è tratto da "The castle", un reel tradizionale irlandese, J. Murray- J. Murphy - P. Horan inserito nell'album "Music at Molloy's".
La Grande Famiglia
Nel "frullatore" musicale le esperienze dei nostri attraverso l'Irlanda, il Sudamerica e l'Italia...
Il "campionamento" musicale del riff è tratto da "The castle", un reel tradizionale irlandese, J. Murray- J. Murphy - P. Horan inserito nell'album "Music at Molloy's".
La Grande Famiglia
Dalla brughiera scende una musica
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 27/10/2007 - 10:30
La banda del sogno interrotto
1996
La grande famiglia
Dedicata a dei ragazzi di Palermo, conosciuti alla festa di Cuore nel '93, che malgrado le avversità continuano a lottare...
Chi è Ottavio Navarra?
"Campionamenti" musicali: intro: tarantelle in stile tradizionale composte da I Sinti.
La grande famiglia
Dedicata a dei ragazzi di Palermo, conosciuti alla festa di Cuore nel '93, che malgrado le avversità continuano a lottare...
Chi è Ottavio Navarra?
"Campionamenti" musicali: intro: tarantelle in stile tradizionale composte da I Sinti.
A Palermo nel cuore del centro
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 27/10/2007 - 10:20
Parcours:
La Mafia et les mafias
Strength in Peace (Darfur song)
[2007]
Music and lyrics by Jodie Manross
Musica e testi di Jodie Manross
Music and lyrics by Jodie Manross
Musica e testi di Jodie Manross
"Recently I saw a powerful documentary, The Devil Rides on Horseback, which is about the genocide happening in Darfur. I was inspired to write a
song about it."
Jodie Manross
song about it."
Jodie Manross
Can I buy into this life
(continuer)
(continuer)
envoyé par daniela -k.d.- 27/10/2007 - 09:56
One Tree Hill
Album: The Joshua Tree (1987)
Nonostante questa canzone sia stata scritta in memoria di Greg Carrol, un ragazzo maori amico di Bono, che morì in un incidente stradale a Dublino mentre faceva una comissione proprio per il leader degli U2, a me colpiscono i versi che parlano di Victor Jara.
"E nel mondo un cuore di tenebra, una zona di fuoco dove i poeti parlano con il cuore e poi versano il sangue per averlo fatto. Jara cantò e la sua canzone divenne un'arma nelle mani dell'amore. Il suo sangue è ancora un grido che esce dalla terra e scorre come un fiume verso il mare..."
One Tree Hill è una delle colline che dominano Auckland e prende il nome da un pino solitario, unico albero nella collina.
John Campbell, noto come il padre di Auckland fu sepolto nella parte più alta di One Tree Hill dove fu eretto un obelisco per commemorare l'ammirazione di Campbell per il popolo maori.
Sia... (continuer)
Nonostante questa canzone sia stata scritta in memoria di Greg Carrol, un ragazzo maori amico di Bono, che morì in un incidente stradale a Dublino mentre faceva una comissione proprio per il leader degli U2, a me colpiscono i versi che parlano di Victor Jara.
"E nel mondo un cuore di tenebra, una zona di fuoco dove i poeti parlano con il cuore e poi versano il sangue per averlo fatto. Jara cantò e la sua canzone divenne un'arma nelle mani dell'amore. Il suo sangue è ancora un grido che esce dalla terra e scorre come un fiume verso il mare..."
One Tree Hill è una delle colline che dominano Auckland e prende il nome da un pino solitario, unico albero nella collina.
John Campbell, noto come il padre di Auckland fu sepolto nella parte più alta di One Tree Hill dove fu eretto un obelisco per commemorare l'ammirazione di Campbell per il popolo maori.
Sia... (continuer)
We turn away to face the cold, enduring chill
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 26/10/2007 - 19:53
Parcours:
Víctor Jara
La riva bianca, la riva nera
mi è sempre piaicuta sina da quando bambino la ascoltavo con un vecchio giradischi,,,,Evoca un 'atmosfera struggente.
Igor 26/10/2007 - 16:07
Il testimone
Fuori dal controllo 1997
Canzone dedicata a Giuseppe Puglisi, sacerdote ucciso dalla mafia a Brancaccio, un quartiere di Palermo nel 1993.
Padre Pino Puglisi fu definito da Giovanni Paolo II un "Coraggioso testimone del Vangelo". Nel 1999 fu aperta una causa per il riconoscimento del suo martirio.
La parola matyr in greco significa "testimone" e si intende colui che aveva reso testimonianza di Cristo fino al sacrificio della vita.
Canzone dedicata a Giuseppe Puglisi, sacerdote ucciso dalla mafia a Brancaccio, un quartiere di Palermo nel 1993.
Padre Pino Puglisi fu definito da Giovanni Paolo II un "Coraggioso testimone del Vangelo". Nel 1999 fu aperta una causa per il riconoscimento del suo martirio.
La parola matyr in greco significa "testimone" e si intende colui che aveva reso testimonianza di Cristo fino al sacrificio della vita.
Nella città ch’è tutto ventre
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 26/10/2007 - 12:01
Parcours:
La Mafia et les mafias
A la molina no voy más
Canto popolare peruviano.
Oltre alla versione di Victor Jara, la canzone è stata interpretata dal gruppo The Gang nel'album "il seme e la speranza".
Ramón Castilla è stato uno dei presidente del Perú, durante i suoi mandati (1845-1851 e 1855-1862) abolì la tratta di schiavi e promulgò una Costituzione democratica.
Oltre alla versione di Victor Jara, la canzone è stata interpretata dal gruppo The Gang nel'album "il seme e la speranza".
Ramón Castilla è stato uno dei presidente del Perú, durante i suoi mandati (1845-1851 e 1855-1862) abolì la tratta di schiavi e promulgò una Costituzione democratica.
Baba baba bababa
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 26/10/2007 - 10:52
Addio a Lugano
NOVISSIMA VERSIONE DI "ADDIO A LUGANO"
Ispirata alle sconsolanti vicende di Riccardo Venturi, amministratore di questo sito & gran traduttor de' traduttor de guèra.
Ei medesmo compose il dì XXVI del mese d'ottobre dell'anno MMVII, a un mese esatto dacché dette vicende occorsero.
Ispirata alle sconsolanti vicende di Riccardo Venturi, amministratore di questo sito & gran traduttor de' traduttor de guèra.
Ei medesmo compose il dì XXVI del mese d'ottobre dell'anno MMVII, a un mese esatto dacché dette vicende occorsero.
ADDIO A LUGANO
(continuer)
(continuer)
26/10/2007 - 00:25
Estadio Chile
Debido a que este poema fue sacado del Estadio Chile en forma clandestina, se hicieron varias copias para que las probabilidades de difusión fueras mayores.
Por diferencias en las transcripciones hay versiones con el verso "Canto, qué mal me sales" y otras con "Canto, qué mal me sabes".
La versiòn "Somos cinco mil" cantada por Angel Parra y "Ay canto, qué mal me sales" cantada por Isabel Parra son transcripciones del mismo poema de Víctor Jara.
Por diferencias en las transcripciones hay versiones con el verso "Canto, qué mal me sales" y otras con "Canto, qué mal me sabes".
La versiòn "Somos cinco mil" cantada por Angel Parra y "Ay canto, qué mal me sales" cantada por Isabel Parra son transcripciones del mismo poema de Víctor Jara.
Marcia Rosati 25/10/2007 - 17:50
Al centro de la injusticia (II versión)
[1970]
Testo e musica di Isabel Parra
basato sulla prima versione con testo di Violeta Parra
Letra y música de Isabel Parra
basado en la primera versión con letra de Violeta Parra
Nel 1970, in piena campagna elettorale presidenziale, l'intera Nueva canción chilena, con tutti i suoi artisti, sostenne la candidatura di Salvador Allende. Sospinto da tutto un popolo dopo numerose candidature fallite (con la sua ironia, Allende era solito dire che sulla sua tomba sarebbe stato scritto: "Qui giace Salvador Allende, futuro presidente del Cile"...), l'esponente di Unidad Popular trionfò dando inizio ai tre anni interrotti con la notte del golpe militare dell'11 settembre 1973. Isabel Parra, durante la campagna, pensò di rielaborare una canzone composta due anni prima su testo della madre: era Al centro de la injusticia. Adattata alle circostanze, ne nacque questa "seconda versione" che è una riscrittura autonoma.
Testo e musica di Isabel Parra
basato sulla prima versione con testo di Violeta Parra
Letra y música de Isabel Parra
basado en la primera versión con letra de Violeta Parra
Nel 1970, in piena campagna elettorale presidenziale, l'intera Nueva canción chilena, con tutti i suoi artisti, sostenne la candidatura di Salvador Allende. Sospinto da tutto un popolo dopo numerose candidature fallite (con la sua ironia, Allende era solito dire che sulla sua tomba sarebbe stato scritto: "Qui giace Salvador Allende, futuro presidente del Cile"...), l'esponente di Unidad Popular trionfò dando inizio ai tre anni interrotti con la notte del golpe militare dell'11 settembre 1973. Isabel Parra, durante la campagna, pensò di rielaborare una canzone composta due anni prima su testo della madre: era Al centro de la injusticia. Adattata alle circostanze, ne nacque questa "seconda versione" che è una riscrittura autonoma.
Chile limita al norte con el Perú,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 25/10/2007 - 16:44
El descubridor
Una luna pinta plata en las ondas,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 25/10/2007 - 11:39
Blood For Oil
"Spettacolare protesta pacifista contro Condoleezza Rice al Congresso. Mentre stava entrando nell'aula della commissione Esteri alla Camera per un'audizione sulla politica mediorientale, il segretario di Stato americano si è trovata di fronte una donna che, riuscita a sfuggire i controlli, le ha agitato di fronte le mani imbrattate di pittura color sangue gridandole «criminale di guerra».
La Rice è rimasta impassibile, senza muoversi aspettando l'intervento degli agenti che hanno trascinato via la donna. Molto più agitata la reazione del presidente della Commissione, il democratico Tom Lantos, che ha gridato «Fuori», ordinando anche si facessero uscire dall'aula le altre pacifiste di Code Pink, il gruppo di donne contro la guerra protagoniste di proteste a Capitol Hill, che si erano sedute tra il pubblico. [...]
Da "Il Sole 24 Ore" del 25 ottobre 2007
Qui il video dell'azione di protesta degli attivisti di Code Pink: "Dr. Rice is Reminded of the Blood on Her Hands"
La Rice è rimasta impassibile, senza muoversi aspettando l'intervento degli agenti che hanno trascinato via la donna. Molto più agitata la reazione del presidente della Commissione, il democratico Tom Lantos, che ha gridato «Fuori», ordinando anche si facessero uscire dall'aula le altre pacifiste di Code Pink, il gruppo di donne contro la guerra protagoniste di proteste a Capitol Hill, che si erano sedute tra il pubblico. [...]
Da "Il Sole 24 Ore" del 25 ottobre 2007
Qui il video dell'azione di protesta degli attivisti di Code Pink: "Dr. Rice is Reminded of the Blood on Her Hands"
Alessandro 25/10/2007 - 11:17
El derecho de vivir en paz
O DEREITO DE VIVER EM PAZ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 25/10/2007 - 11:10
Como una historia
Canzone dedicata a Víctor Jara.
Son años pasados presentes en mí,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 25/10/2007 - 10:06
Parcours:
Víctor Jara
Levántese, Compañero
(1972)
Singolo (lato B di Banderas rojas y verdes)
Singolo (lato B di Banderas rojas y verdes)
Levántese, compañero,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 24/10/2007 - 19:58
El canto de Chile
[1968]
Le parole di questa canzone – come dell’intero album da cui è tratta – sono di Manuel Rojas Sepúlveda (1896-1973), importante scrittore e poeta cileno. Morì l’11 marzo del 1973, giusto sei mesi prima del golpe. Al suo funerale era presente anche il presidente Salvador Allende.
La musica è di Ángel Parra
Nel disco intitolato “Chile de arriba a abajo”
(Bernart Bartleby)
Le parole di questa canzone – come dell’intero album da cui è tratta – sono di Manuel Rojas Sepúlveda (1896-1973), importante scrittore e poeta cileno. Morì l’11 marzo del 1973, giusto sei mesi prima del golpe. Al suo funerale era presente anche il presidente Salvador Allende.
La musica è di Ángel Parra
Nel disco intitolato “Chile de arriba a abajo”
(Bernart Bartleby)
Vamos cantando, hermanos,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 24/10/2007 - 19:43
A Luis Emilio Recabarren
Luis Emilio Recabarren, guida della coscienza nazionale del Cile, seppe istituire, insieme ai lavoratori, una eroica lotta di liberazione degli sfruttati cileni, che finì per politicizzare la coscienza dei lavoratori, in un modello di lotta da riprodurre, salvando di fronte a queste nuove sfide, la rigida identità di gruppo e di nazione.
tratto da www.antiimperialista.org
tratto da www.antiimperialista.org
Pongo en tus manos abiertas
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 24/10/2007 - 19:04
Hexagone
Bellissima canzone sempre attuale. Volevo solo far notare che nella terza strofa (dove si parla dell'uccisione di un anarchico dei Paesi Baschi) è evidente il riferimento all'anarchico Salvador Puig Antich, condannato a morte durante la dittatura franchista per la presunta uccisione del subispettore Francisco Anguas Barragán della Brigada Político Social e giustiziato per mezzo di garrota il 4 marzo del 1974. Ho fatto questa precisazione perchè secondo me l'aggiunta di questa nota a fine pagina renderebbe più completa la spiegazione. Saluti!
G.C. 24/10/2007 - 17:19
Canto a la victoria
Album: Canto a la victoria (1987)
Saludo primeramente
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 24/10/2007 - 12:49
Canción del obrero muerto en Córdoba
[1972]
Letra y música de Ángel Parra
Testo e musica di Ángel Parra
Album: Cuando amanece el día
Letra y música de Ángel Parra
Testo e musica di Ángel Parra
Album: Cuando amanece el día
Dime, mujer, por qué será
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 24/10/2007 - 12:27
Canción de Paz
(1984)
Album collettivo: La mémoire chantée de Régine Mellac
Album collettivo: La mémoire chantée de Régine Mellac
Son tres palomas esas tres letras
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 24/10/2007 - 12:24
América insurrecta
De "Canto General" - 1950
il testo è di Pablo Neruda, la poesia si intitola América insurrecta (1800).
il testo è di Pablo Neruda, la poesia si intitola América insurrecta (1800).
Nuestra tierra, ancha tierra, soledades,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 24/10/2007 - 12:18
América del Sur
Album: Ángel Parra de Chile [1976]
América del Sur va a arder en llamas
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 24/10/2007 - 12:13
Cinco siglos igual
Tradução portuguesa de musicas.mus.br
CINCO SÉCULOS IGUAIS
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 24/10/2007 - 12:00
Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
Volevo segnalare che una versione di questa canzone è stata anche interpretata da Amanda Lear, in un tono più moderno.
Giovanni 24/10/2007 - 08:12
Lupus in fabula [Il lupo e l'agnello]
Proprio per non lasciare nil intemptatum, ci mettiamo anche l'altrettanto celebre resa di La Fontaine (dalla seconda raccolta delle Fables, del 1679)
LE LOUP ET L'AGNEAU
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 23/10/2007 - 21:00
Somos más Americanos
Ya me gritaron mil veces
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 23/10/2007 - 20:15
El Mojado acaudalado
Me estas esperando México lindo
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 23/10/2007 - 19:54
José Pérez León
Canzone dedicata a José Pérez León, un ragazzo messicano che cercò di oltrepassare la frontiera inseguendo il sogno americano.
Purtroppo José morì, insieme ad altri clandestini, dentro il vagone di un treno abbandonato appena superato il confine con gli Stati Uniti.
Il termine "mojado" è usato in Messico per definire le persone che hanno attraversato il confine.
Nella canzone, Willy fa riferimento in un gioco di parole a Willy Il Coyote. I "coyotes" sono gli intermediari, persone che aiutano i messicani in cerca di lavoro ad oltrepassare la frontiera con gli Stati Uniti.
Purtroppo José morì, insieme ad altri clandestini, dentro il vagone di un treno abbandonato appena superato il confine con gli Stati Uniti.
Il termine "mojado" è usato in Messico per definire le persone che hanno attraversato il confine.
Nella canzone, Willy fa riferimento in un gioco di parole a Willy Il Coyote. I "coyotes" sono gli intermediari, persone che aiutano i messicani in cerca di lavoro ad oltrepassare la frontiera con gli Stati Uniti.
El era un hombre de campo
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marcia Rosati 23/10/2007 - 19:10
Nobody Told Me
(1980)
pubblicata nell'album postumo Milk and Honey (1984)
Una delle ultime canzoni di Lennon, che la cedette a Ringo Starr, il quale però decise di non utilizzarla dopo la morte dell’ex compagno. Il testo è assolutamente profetico, tanto che a vent’anni di distanza risulta sempre di più stringete attualità. “Nobody told me” è la canzone del disinganno: gli ideali e le rivendicazioni degli anni ’60 paiono raggiunti, ma è solo una facciata. In realtà nessuno è felice perché il consumismo e il culto dell’apparenza hanno come lobotomizzato la gente, rendendola incapace di godere la vita, di coglierne l’essenza e le rare ma intense gioie. Per questi motivi la canzone è quanto mai moderna e testimonia come Lennon fosse arguto nel decifrare la realtà e nel fiutare lo spirito dei tempi.
Presentazione da “Le canzoni di John Lennon - Commento e traduzione dei testi”.
pubblicata nell'album postumo Milk and Honey (1984)
Una delle ultime canzoni di Lennon, che la cedette a Ringo Starr, il quale però decise di non utilizzarla dopo la morte dell’ex compagno. Il testo è assolutamente profetico, tanto che a vent’anni di distanza risulta sempre di più stringete attualità. “Nobody told me” è la canzone del disinganno: gli ideali e le rivendicazioni degli anni ’60 paiono raggiunti, ma è solo una facciata. In realtà nessuno è felice perché il consumismo e il culto dell’apparenza hanno come lobotomizzato la gente, rendendola incapace di godere la vita, di coglierne l’essenza e le rare ma intense gioie. Per questi motivi la canzone è quanto mai moderna e testimonia come Lennon fosse arguto nel decifrare la realtà e nel fiutare lo spirito dei tempi.
Presentazione da “Le canzoni di John Lennon - Commento e traduzione dei testi”.
Everybody's talking and no one says a word
(continuer)
(continuer)
envoyé par Enzo & Roberto Oliva 23/10/2007 - 17:09
La stella d'oro
Quando esisteva ancora un dio
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 23/10/2007 - 15:58
×