Libera nos Domine
Versione croata di Monia Verardi
La traduzione, tra le prime di questo sito, è stata sottoposta a totale revisione il 9.1.2015 [CCG/AWS Staff]
LIBERA NOS DOMINE
(continuer)
(continuer)
15/4/2006 - 20:11
Where Have all the Flowers Gone
CROATO / CROATIAN / CROATE [1]
Monia Verardi
Monia Verardi
Versione croata di Monia Verardi
Croatian version by Monia Verardi
Version croate de Monia Verardi
Croatian version by Monia Verardi
Version croate de Monia Verardi
KAMO JE CVIJEĆE OTIŠLO?
(continuer)
(continuer)
15/4/2006 - 20:01
Mentre il mondo
Questa è la pagina dedicata al nostro primo singolo. http://www.lacuragiusta.com/default.htm
Considerata la forte connotazione sociale del brano della quale ci sentiamo parte in causa, e volendo fin da subito dichiarare la totale assenza di fini di lucro di questo nostro progetto, informiamo che il download gratuito dal sito è l’unico modo per reperire le nuove canzoni.
Il singolo è stato interamente autoprodotto e non ci sarà alcuna distribuzione nei negozi di dischi. Questo per favorire la massima diffusione del messaggio solidale che “Mentre il mondo” vuole esprimere alle Popolazioni, alla Lotta contro il TAV e ad ogni persona in qualsivoglia modo coinvolta nelle vicende.
Abbiamo il piacere e il dovere di ringraziare Adriana e La Cura Giusta per questo contributo, che sottolineiamo rimandando al link fornito per il download. Speriamo naturalmente che anche il nostro sito contribuisca... (continuer)
Considerata la forte connotazione sociale del brano della quale ci sentiamo parte in causa, e volendo fin da subito dichiarare la totale assenza di fini di lucro di questo nostro progetto, informiamo che il download gratuito dal sito è l’unico modo per reperire le nuove canzoni.
Il singolo è stato interamente autoprodotto e non ci sarà alcuna distribuzione nei negozi di dischi. Questo per favorire la massima diffusione del messaggio solidale che “Mentre il mondo” vuole esprimere alle Popolazioni, alla Lotta contro il TAV e ad ogni persona in qualsivoglia modo coinvolta nelle vicende.
Abbiamo il piacere e il dovere di ringraziare Adriana e La Cura Giusta per questo contributo, che sottolineiamo rimandando al link fornito per il download. Speriamo naturalmente che anche il nostro sito contribuisca... (continuer)
Non ha più malinconia
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 15/4/2006 - 18:08
On the Transmigration of Souls
for orchestra, chorus, children’s choir and pre-recorded soundtrack
Commissioned by The New York Philharmonic and Lincoln Center’s Great Performers and made possible with the generous support of a longtime New York family
First performance:
Questo pezzo scritto in ricordo delle vittime dell'11 settembre si compone, per la parte testuale, di due parti: nella prima vengono riportati gli annunci per la ricerca di persone disperse o in ricordo degli scomparsi e una lista (scelta casualmente) di nomi di alcune delle vittime.
Commissioned by The New York Philharmonic and Lincoln Center’s Great Performers and made possible with the generous support of a longtime New York family
First performance:
September 19, 2002 Avery Fisher Hall
New York Choral Artists
Brooklyn Children’s Chorus
New York Philharmonic, Lorin Maazel, conductor
Sound design by Mark Grey
New York Choral Artists
Brooklyn Children’s Chorus
New York Philharmonic, Lorin Maazel, conductor
Sound design by Mark Grey
Questo pezzo scritto in ricordo delle vittime dell'11 settembre si compone, per la parte testuale, di due parti: nella prima vengono riportati gli annunci per la ricerca di persone disperse o in ricordo degli scomparsi e una lista (scelta casualmente) di nomi di alcune delle vittime.
1. "Missing…"
(continuer)
(continuer)
15/4/2006 - 12:46
Parcours:
11 septembre: terrorisme à New York
On That Day
[2004]
Lyrics and music by Leonard Cohen and Anjani Thomas
Testo e musica di Leonard Cohen e Anjani Thomas
Album: Dear Heather
Lyrics and music by Leonard Cohen and Anjani Thomas
Testo e musica di Leonard Cohen e Anjani Thomas
Album: Dear Heather
Leonard Cohen è un ebreo canadese, ma è anche newyorkese (e greco, e di Los Angeles, e di qualsiasi altro posto). Questa canzone, a modo suo, ricorda la celebre copertina del New Yorker disegnata da Art Spiegelman, e che è possibile vedere nella pagina dedicata a Self Evident di Ani DiFranco.
L'immagine di qualcuno che "sta difendendo il forte" può darsi che non piaccia a qualcuno; ma si tratta di una scelta di qualcuno che difende un luogo che ama, rendendosi probabilmente conto perché New York è stata ferita anche se "non saprebbe dirvelo", ma anche dichiarando di opporsi alla follia.
L'immagine di qualcuno che "sta difendendo il forte" può darsi che non piaccia a qualcuno; ma si tratta di una scelta di qualcuno che difende un luogo che ama, rendendosi probabilmente conto perché New York è stata ferita anche se "non saprebbe dirvelo", ma anche dichiarando di opporsi alla follia.
Some people say
(continuer)
(continuer)
15/4/2006 - 12:14
Parcours:
11 septembre: terrorisme à New York
Schluß des 1650sten Jahres
Nach Leiden, Leid und Ach und letzt ergrimmten Nöten,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/4/2006 - 19:02
Schluß des 1648sten Jahres
Zeuch hin, betrübtes Jahr! Zeuch hin mit meinen Schmerzen!
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/4/2006 - 18:59
U.S.A. United Snakes of America
Dall'album "Vecchi Cani Bastardi" [2006]
Tu non ti sbagli mai
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 14/4/2006 - 13:51
Le déserteur
ISLANDESE / ISLANDAIS / ICELANDIC [1] - Riccardo Venturi
Versione islandese di Riccardo Venturi, 13 aprile 2006
Icelandic version by Riccardo Venturi, April 13, 2006
Version islandaise de Riccardo Venturi, 13 avril 2006
Versione islandese di Riccardo Venturi, 13 aprile 2006
Icelandic version by Riccardo Venturi, April 13, 2006
Version islandaise de Riccardo Venturi, 13 avril 2006
LIÐHLAUPASÖNGUR
(continuer)
(continuer)
13/4/2006 - 15:38
Epocalisse
2006
Habemus Capa
Habemus Capa
Questo secolo è la fine del mondo
(continuer)
(continuer)
envoyé par Alessio Gentili 12/4/2006 - 11:40
Πήρα τους δρόμους τ’ ουρανού
HO PRESO LE STRADE DEL CIELO
(continuer)
(continuer)
envoyé par giuseppina dilillo 11/4/2006 - 16:57
Non toccate la mia terra
Canzone NO TAV ascoltabile nel sito : www.spintadalbass.org
Giudicate voi dottori della mia fantasia
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 10/4/2006 - 16:41
Power To The Peaceful
Dall'album "The Terror State" del 2003.
Sons and daughters of a dream
(continuer)
(continuer)
envoyé par Alessandro 10/4/2006 - 13:49
Who Are These People?
da "At This Time" (2005)
Lyrics by Burt Bacharach and Tonio K.
Vocals by Elvis Costello
A 77 anni per la prima volta Bacharach scrive un testo di una canzone non d'amore: una aperta condanna della guerra in Iraq.
Si veda Bacharach gets personal: writes lyrics, slams war
Lyrics by Burt Bacharach and Tonio K.
Vocals by Elvis Costello
A 77 anni per la prima volta Bacharach scrive un testo di una canzone non d'amore: una aperta condanna della guerra in Iraq.
Si veda Bacharach gets personal: writes lyrics, slams war
Who are these people that keep telling us lies
(continuer)
(continuer)
10/4/2006 - 13:03
Le déserteur
FINLANDESE / FINNISH / FINNOIS [1] - Antti Kauppinen
Versione finlandese di Antti Kauppinen (2002)
Ripresa da questa pagina
Finnish version by Antti Kauppinen (2002)
available at this page
Version finnoise d'Antti Kauppinen (2002)
d'après cette page
Versione finlandese di Antti Kauppinen (2002)
Ripresa da questa pagina
Finnish version by Antti Kauppinen (2002)
available at this page
Version finnoise d'Antti Kauppinen (2002)
d'après cette page
SOTILASKARKURI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 6/4/2006 - 11:20
Dove si va
Vi assicuro che ascoltarla dal vivo fa tutto un altro effetto. Forse mi sbaglio ma è destinata a diventare un classico.
Mauro 5/4/2006 - 17:00
I Won't Pay For Liberty
Dall'album "Lost & Found" del 1991.
So you, you can’t live in peace so why, why should we.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Alessandro 5/4/2006 - 14:06
Triviale Poursuite
[i use english assuming it'll be understood by more people than french] Just a little comment concerning your translation note [7] : "la Vologne" is actually a river in the VOSGES, where the remains of a murdered young children were found back in 1984. It alludes to a famous criminal case : "l'affaire du petit grégory" (google it for more ifo).
benoit meire 4/4/2006 - 23:48
בלבי
EN MI CORAZÓN
(continuer)
(continuer)
envoyé par Néstor Garrido / Caracas / Venezuela nhessofu@yahoo.com 4/4/2006 - 15:34
Gli insetti del podere
2006
Habemus Capa
C'è una citazioncina forse di guerra e pallottole, ma te la segnalo lo stesso perché è geniale......
Habemus Capa
C'è una citazioncina forse di guerra e pallottole, ma te la segnalo lo stesso perché è geniale......
Il ragno sa bene che si va al podere con schede firmate da prede incollate alle tele, ci sa fare, la vespa gli concede l'alveare: "Abbiate fede, le cose stanno per cambiare", vaneggia, vive in una reggia e cicaleggia ad oltranza comizi della sostanza di una scoreggia, mostra cimici, cita saggi e si pavoneggia, noi scarafaggi all'oscuro di ciò che maneggia, si ribella la formica rossa che rissa, con la nera che la manganella quando passa, come un fuco la sbattono in cella se scassa, specie se ha la cresta e non l'abbassa, la mosca verde, ebbra di merde, si perde spesso tra le stronzate del congresso, scarica le mosche tze tze nel cesso che nessuno può stare nel soggiorno senza permesso.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Alessio Gentili 2/4/2006 - 08:20
Ti Giri
2006
Habemus Capa
Habemus Capa
Buondì telespettatore
(continuer)
(continuer)
envoyé par Alessio Gentili 2/4/2006 - 08:13
When The Children Cry
[1987]
Album Cover "Pride"
Album Cover "Pride"
Little child
(continuer)
(continuer)
envoyé par TheAxeman 1/4/2006 - 22:54
Aleluya
Non scrivo l'italiano, pero si spagnolo. Venus Rey fue un gran hombre: ver el reportaje que aparece en esta página
Estoy prácticamente seguro que Venus Rey no compuso la música que refieren.
Estoy prácticamente seguro que Venus Rey no compuso la música que refieren.
PaBlo 31/3/2006 - 23:59
Era Natale
ERRATA CORRIGE: FACE, NON PACE
face = fiaccola
(altrimenti non si spiegherebbero le parole
... con quella pace scaldati...)
*
Grazie! Correzione accolta e testo modificato (Lorenzo)
face = fiaccola
(altrimenti non si spiegherebbero le parole
... con quella pace scaldati...)
*
Grazie! Correzione accolta e testo modificato (Lorenzo)
Elvezio Lamberti 31/3/2006 - 12:58
L'atomica cinese
L’ATOMICA CINÉSA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Lele de Casanöf in Brianza (Lècch) . Lele di Casatenovo 29/3/2006 - 21:23
Noi non ci saremo
NÖMM GHE SARÈMM MIA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Lele de Casanöf in Brianza (Lècch) / Lele di Casatenovo 29/3/2006 - 20:57
Chacun de vous est concerné [incl. Canzone del maggio di Fabrizio De André]
Da Canti Randagi (1995)
Milanese language version by Barabàn
From Canti Randagi (1995)
La version de Barabàn en langue milanaise
D'après l'album Canti Randagi (1995)
Barabànin milanonkielinen version
Albumista Canti Randagi (1995)
Milanese language version by Barabàn
From Canti Randagi (1995)
La version de Barabàn en langue milanaise
D'après l'album Canti Randagi (1995)
Barabànin milanonkielinen version
Albumista Canti Randagi (1995)
CANSON DEL MAGG
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 28/3/2006 - 22:45
Eeeeeee....
anonyme
Altra canzone anti-TAV ripresa da Spintadalbass. Deve essere cantata sull'aria de "La sbornia" dei Gufi ("...Trinca, trinca, trinca, buttala giù con una spinta...)
Eeeeeee
via- via- via- portatela via la polizia
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 28/3/2006 - 19:28
Addio la caserma
anonyme
Da Questa pagina. Probabilmente del XIX secolo. Sono stati corretti gli errori di ortografia contenuti nella pagina di provenienza.
Addio la caserma,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 28/3/2006 - 17:32
Momma, Look Sharp
Lyrics and Music by Scott Jarvis
Testo e musica di Scott Jarvis
From the musical comedy 1776
Dalla commedia musicale 1776
Testo e musica di Scott Jarvis
From the musical comedy 1776
Dalla commedia musicale 1776
Courier
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 28/3/2006 - 17:25
6 dicembre
anonyme
[2005]
Ancora una canzone sull'opposizione al TAV in Val di Susa (si veda No TAV della Banda Bassotti) e sulla repressione poliziesca dello stato italiano nei confronti degli occupanti del cantiere di Venaus, il 6 dicembre 2005. Il testo è ripreso da Il Deposito.
Ancora una canzone sull'opposizione al TAV in Val di Susa (si veda No TAV della Banda Bassotti) e sulla repressione poliziesca dello stato italiano nei confronti degli occupanti del cantiere di Venaus, il 6 dicembre 2005. Il testo è ripreso da Il Deposito.
Cellerin che vien di notte
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 28/3/2006 - 17:02
Bim Bum Bush!
Continuate a sostenere Guido!!
E' uscito l'album nuovo!!!
(giovy@guidofoddis.it ; info@guidofoddis.it)
E' uscito l'album nuovo!!!
(giovy@guidofoddis.it ; info@guidofoddis.it)
Giovy 28/3/2006 - 14:09
The Next Attack
[September 2002]
Lyrics and music by David Rovics
Testo e musica di David Rovics
Da/From "Hang A Flag in the Window"
David Rovics' Official Website
"“The next attack is coming.” This is a headline I saw in some tabloid in Europe. I am pretty sure the article did not get into the reasons that I list as to why the next attack is coming, but it was a good headline."
LINER NOTES
September 2002
Dear Listener,
Of the twenty-one songs on this CD, eighteen of them were written since last September. George W. Bush has certainly been a great inspiration, but the general themes of my songs have not changed, only the details. Because, for the people of the world, things have not changed so much since September 11th. There was suffering and resistance before September 11th and the suffering and the resistance continues. I suppose these are the themes that have occupied my mind and my songwriting... (continuer)
Lyrics and music by David Rovics
Testo e musica di David Rovics
Da/From "Hang A Flag in the Window"
David Rovics' Official Website
"“The next attack is coming.” This is a headline I saw in some tabloid in Europe. I am pretty sure the article did not get into the reasons that I list as to why the next attack is coming, but it was a good headline."
LINER NOTES
September 2002
Dear Listener,
Of the twenty-one songs on this CD, eighteen of them were written since last September. George W. Bush has certainly been a great inspiration, but the general themes of my songs have not changed, only the details. Because, for the people of the world, things have not changed so much since September 11th. There was suffering and resistance before September 11th and the suffering and the resistance continues. I suppose these are the themes that have occupied my mind and my songwriting... (continuer)
The next attack is coming
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 28/3/2006 - 11:54
My Daughter
[May 2000]
Lyrics and Music by David Rovics
Testo e musica di David Rovics
Da/From "Living In These Times"
David Rovics' Official Website
Lyrics and Music by David Rovics
Testo e musica di David Rovics
Da/From "Living In These Times"
David Rovics' Official Website
Originally recorded in 2001 (before 9/11), about one of my Iraqi daughters. -David.
She was picking yellow flowers
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 28/3/2006 - 11:41
Quaranta giorni di libertà
Senza timore di essere smentita, dico che state facendo una cosa veramente grande con questo sito che seguo ogni giorno. Quando ho visto oggi che avete inserito questa canzone, e nel mondo che avete raccontato, non ho potuto fare a meno di sobbalzare sulla sedia. Semplicemente grazie. Non vi conosco, ma so che siamo dalla stessa parte della barricata.
Marcella T. 27/3/2006 - 22:26
L'Internationale
COREANO [1] / KOREAN [1]
Ecco la trascrizione in alfabeto latino della precedente versione coreana. La "r" si pronuncia più o meno all’italiana, la "j" come il "ggi" di "maggio", la "eu" come la "e" francese.
Here's the Romanized version of foregoing Korean version. [r] is pronounced like Italian one, [j] like in joke, and [eu] like French e.
Merci Fabien pour ta gentillesse et pour ta compétence! [RV]
Ecco la trascrizione in alfabeto latino della precedente versione coreana. La "r" si pronuncia più o meno all’italiana, la "j" come il "ggi" di "maggio", la "eu" come la "e" francese.
Here's the Romanized version of foregoing Korean version. [r] is pronounced like Italian one, [j] like in joke, and [eu] like French e.
Merci Fabien pour ta gentillesse et pour ta compétence! [RV]
In-thô-nê-shyô-nal
(continuer)
(continuer)
envoyé par Fabien Coletti 27/3/2006 - 21:51
Le déserteur
MP3 DELLA VERSIONE DI FOSSATI
Ehi, la pagina dedicata a "Le Déserteur" è veramente imponente! Ho qui il link all'mp3 della versione di Fossati (live al Club Tenco)... mi pare che non ci sia ancora, ma potrei sbagliarmi, vista la quantità dei riferimenti esistenti...
Ivano Fossati - Il Disertore (live al Club Tenco)
(Alessandro)
*
No, non c'era! Grazie, Alessandro, il tuo lavoro è veramente insostituibile!
(Lorenzo)
Ehi, la pagina dedicata a "Le Déserteur" è veramente imponente! Ho qui il link all'mp3 della versione di Fossati (live al Club Tenco)... mi pare che non ci sia ancora, ma potrei sbagliarmi, vista la quantità dei riferimenti esistenti...
Ivano Fossati - Il Disertore (live al Club Tenco)
(Alessandro)
*
No, non c'era! Grazie, Alessandro, il tuo lavoro è veramente insostituibile!
(Lorenzo)
27/3/2006 - 17:39
Le ali del soldato
una canzone bellissima, vi sarei grato se mi inviavate gli accordi per cantarla alla chitarra, vi ringrazio molto
vito calabrese (bari) 27/3/2006 - 17:06
×