Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2006-12-31

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Sólo le pido a Dios

Sólo le pido a Dios
FRANCESE / FRENCH / FRANCÉS [2]

Version française de Jérôme Brachet
Versione francese di Jérôme Brachet
Versión en francés por Jérôme Brachet
CE QUE JE DEMANDE A DIEU
(continuer)
envoyé par Jérôme Brachet 31/12/2006 - 19:36
Downloadable! Video!

Sweet Little Lies

Sweet Little Lies
PICCOLE DOLCI BUGIE
(continuer)
31/12/2006 - 15:04
Downloadable! Video!

Joan of Arc

Joan of Arc
Glazba i stihovi: Leonard Cohen
Hrvatski prepjevi: Srđan Depolo
Transkripcija Tomislav Šakić
IVANA ORLEANSKA
(continuer)
envoyé par Adriana 31/12/2006 - 14:48
Downloadable! Video!

È morto Pinochet

È morto Pinochet
Per tutte le testedicazzo, in Cile e nel mondo, che ancora pretendono di chiamare Pinochet "padre della patria"... Era invece un porco assassino ed ora è finalmente morto e sepolto!:

PINOCHET: A Declassified Documentary Obit

Si tratta di una recente pubblicazione della National Security Agency statunitense dedicata ai documenti declassificati che provano come in Cile dal 1973 sia stata instaurata, con il decisivo apporto degli USA, una dittatura fondata sul terrorismo di Stato, nazionale e internazionale.
Alessandro 31/12/2006 - 12:51
Downloadable! Video!

Is Love Enough?

Is Love Enough?
(anche questa con qualche dubbio)
L'AMORE È ABBASTANZA?
(continuer)
30/12/2006 - 20:14
Downloadable! Video!

Time To Go Home

Time To Go Home
(con qualche dubbio)
ORA DI TORNARE A CASA
(continuer)
30/12/2006 - 19:57
Downloadable! Video!

Mike Harding: Christmas 1914

Mike Harding: Christmas 1914
La tregua di Natale

Il giorno di Natale del 1914, nel primo anno della prima guerra mondiale, i soldati tedeschi, inglesi e francesi disobbedirono ai loro superiori e fraternizzarono con “il nemico” lungo due terzi del fronte occidentale. Le truppe tedesche innalzarono alberi di Natale fuori delle trincee con le scritte “Buon Natale.” “Voi non sparate, noi non spariamo.” A migliaia, le truppe attraversarono la terra di nessuno su cui giacevano sparsi corpi in decomposizione. Cantarono i canti di Natale, si scambiarono le foto dei cari rimasti a casa, condivisero le razioni, giocarono a calcio, arrostirono persino alcuni maiali. I soldati abbracciarono gli uomini che solo poche ore innanzi cercavano di uccidere. Si misero d'accordo per avvertirsi se i superiori li avessero obbligati a imbracciare le loro armi e di mirare in alto.
Agli alti comandi, di entrambe le parti, vennero i brividi.... (continuer)
30/12/2006 - 18:45
Downloadable! Video!

Tammurriata nera

Tammurriata nera
Ho visto due diverse traduzioni del vocabolo parularo presente nella terza strofa. Willy Bruschi ne suggerisce la traduzione in “contadino” mentre più su nella pagina si legge “il vecchio saggio”. Ritengo che la traduzione corretta sia il contadino per un motivo semplicissimo: il vocabolo in questione non è ‘o parularo bensì ‘o parulano che sta indicare colui che viene dalla zona denominata ‘e pparùle (cioè le paludi); si tratta di una zona a ridosso di Napoli (l’attuale Ponticelli) che ancora oggi conserva quella denominazione e dalla quale partivano i venditori di frutta e ortaggi coltivati in quella zona molto fertile e vicina alla città.
Mi permetto di aggiungere che il verso “Dove si semina il grano, il grano cresce, riesce o non riesce
sempre è grano quello che esce” non sia tanto da collegare ad una visione razzista o meno (che mi sento di escludere pienamente dal significato della... (continuer)
Fabio Soriano 30/12/2006 - 12:37
Downloadable! Video!

Tre passi avanti

Tre passi avanti
THREE STEPS FORWARD
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 30/12/2006 - 05:34
Downloadable! Video!

Good morning Baghdad

Good morning Baghdad
GOOD MORNING BAGHDAD
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 30/12/2006 - 01:30
Downloadable! Video!

El Presidente

El Presidente
THE PRESIDENT
(continuer)
envoyé par Kioc 30/12/2006 - 00:47
Downloadable! Video!

La lunga notte

La lunga notte
Somebody said that the period we're living is a new "technological" Middle Age.It's really hard to deny! These are dark years - obscure times. Now we hope in light!
(Cisco)

The first sentence, borrowed from a speech of the Subcommander Marcos, puts on an important meaning: there is pain, maybe dismay as well, in ascertaining the reality we're living in. But there's also rage and will of reaction, a urge of showing with facts the objection against a dark and superficial world.
THE LONG NIGHT
(continuer)
envoyé par Kiocciolina 29/12/2006 - 22:18
Downloadable! Video!

Ballade von der Judenhure Marie Sanders

Ballade von der Judenhure Marie Sanders
La traduzione d'arte presentata di seguito è stata scritta da Giorgio Strehler ed è quella a cui maggiromente fanno riferimento gli interpeti brechtiani italiani (tra i quali Milva, la principale interprete brechtiana del nostro paese) nel cantarla, data la congruenza fra parola-nota e la musicalità che presenta. Il riferimento all'"Imbianchino" è chiaramente e per ovvi motivi rivolto a Hitler.
BALLATA DI MARIA SANDERS
(continuer)
envoyé par Greta Giavedoni 29/12/2006 - 19:46
Downloadable! Video!

Light Up Ya Lighter

Light Up Ya Lighter
ACCENDETE GLI ACCENDINI
(continuer)
29/12/2006 - 17:05

Cyrami

Cyrami
Facendo ua ricerca mi pare che questo testo stia avendo una certa risonanza in rete...

Beh, come è noto la rete amplifica e diffonde ogni cosa. Saluti e buon anno! [RV]
Willy 29/12/2006 - 14:14




hosted by inventati.org