Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2006-1-26

Supprimer tous les filtres
Downloadable!

Родство по слову

Родство по слову
Il testo russo trascritto in caratteri latini
Romanized Russian lyrics
RODSTVO PO SLOVU
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/1/2006 - 06:25
Downloadable! Video!

Translucent Carriages

Translucent Carriages
17 gennaio 2006
CARRI SPLENDENTI
(continuer)
17/1/2006 - 14:50
Downloadable!

От Афганской до Чеченской

От Афганской до Чеченской
Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian version
OT AFGANSKOJ DO ČEČENSKOJ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/1/2006 - 12:56
Downloadable! Video!

Нейтральная полоса

Нейтральная полоса
Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian version
NEJTRAĽNAJA POLOSA
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/1/2006 - 12:22
Downloadable! Video!

Солдатская печаль

Солдатская печаль
Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian lyrics
SOLDATSKAJA PEČAĽ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/1/2006 - 00:52
Downloadable! Video!

Моя Чечня

Моя Чечня
Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian version
MOJA ČEČNJA
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/1/2006 - 00:22
Video!

Milonga del Fusilado

Milonga del Fusilado
MILONGA DEL FUCILATO
(continuer)
envoyé par Maria Cristina Costantini 16/1/2006 - 18:28
Downloadable! Video!

No passareu!

No passareu!
(Da "La musica dell'altra Italia")
NON PASSERETE!
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 15/1/2006 - 13:32
Downloadable! Video!

Paz poeta e pombas

Paz poeta e pombas
15 gennaio 2006
PACE POETA E COLOMBE
(continuer)
15/1/2006 - 11:50
Downloadable! Video!

Paris pour un beefsteak

15 gennaio 2006
PARIGI PER UNA BISTECCA
(continuer)
15/1/2006 - 11:28
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
CATALANO/CATALAN/CATALAN [2]
David Vidal Triay



A rigore, Què n'heu fet, de les flors? di David Vidal Triay avrebbe dovuto essere inserita come canzone autonoma. E' sì basata, palesemente, sia sulla struttura testuale e lirica di Where Have all the Flowers Gone, ma la musica è differente ed anche il testo non è certamente una “traduzione” o “versione” in senso stretto della canzone originale. La si potrebbe definire un “derivato” in lingua catalana effettuato nel 2001 (nel suo album di esordio, Argila, dal cantautore, folklorista e filologo menorchino di nascita (David Vidal Triay è nato a Es Migjorn Gran, sull'isola balearica di Minorca, il 24 gennaio 1974). [RV]

QUÈ N'HEU FET, DE LES FLORS?
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/1/2006 - 23:05
Downloadable! Video!

Flowers of Peace

Flowers of Peace
A free Russian version available at this page
МИРА СВЕТЛЫЕ ЦВЕТЫ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/1/2006 - 19:20
Downloadable! Video!

Al alba

Al alba
14 gennaio 2006
ALL'ALBA
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/1/2006 - 16:34
Downloadable! Video!

A les rexes de la cárcel

anonyme
A les rexes de la cárcel
14 gennaio 2006
ALLE SBARRE DELLA PRIGIONE
(continuer)
14/1/2006 - 12:39

Coples del '34

anonyme
Coples del '34
14 gennaio 2006
STROFE DEL '34
(continuer)
14/1/2006 - 12:13
Downloadable! Video!

Dende que Franco e Falanxe

Dende que Franco e Falanxe
DA QUANDO FRANCO E LA FALANGE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/1/2006 - 11:44
Downloadable! Video!

Oh Lord, Dont Let Them Drop That Atomic Bomb On Me

Oh Lord, Dont Let Them Drop That Atomic Bomb On Me
Album "Oh Yeah" (1961)
Parole e musica di Charles Mingus
Un brano registrato agli Atlantic Studios di New York nel novembre del 1961 e poi incluso nell’album intitolato “Oh Yeah” pubblicato l’anno seguente.
Insieme a Mingus, cinque mostri sacri del jazz di allora: il polistrumentista Rahsaan Roland Kirk, il sassofono tenore di Booker Ervin, il trombonista Jimmy Knepper, il contrabbasso di Doug Watkins, la batteria di Dannie Richmond.

(Bernart Bartleby)

Una canzone surreale: credo che Mingus non volesse che la bomba atomica fosse lanciata su nessuno, ma qui chiede al Signore che non sia lanciata "su di ME".

Surreale quanto si vuole, ma in fondo Mingus ha dato qui voce alla nostra voce più interna, alla famosa "vocetta" che dice: sì, d'accordo, che non cada su nessuno 'sta bomba, ma soprattutto che io possa salvare la pellaccia mia, ché non ho che questa e mi sta dimolto cara...[RV]
Oh Lord, Dont Let Them Drop That Atomic Bomb On Me
(continuer)
13/1/2006 - 19:09
Downloadable! Video!

Ad Leuconoen

Ad Leuconoen
[1987]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Album / Albumi: Bишнëвое варенье [Višnëvoe vareńe] [1994]

Un'altra antichissima pagina che viene ripresa a distanza di oltre sedici anni. Sedici anni fa, in questo sito che viveva ancora la sua prima adolescenza con tanto di brufoli, ci deve essere stata un'epidemia di canzoni russe, come il morbillo o la scarlattina (e, infatti, proprio all'epoca, in Svizzera, mi presi la varicella a quarant'anni sonati). Molte di queste pagine sono poi state lasciate del tutto abbandonate, e mi accorgo ora di quanto sia stato ingiusto. Prendiamo ad esempio questa canzone di Michail Šćerbakov (del 1987), ripresa nientepopodimeno che dal carme oraziano noto come Ad Leuconoen (Carmina I, XI); si tratta, per intendersi, del più celebre dei carmi di Orazio, quello in cui, nei versi finali, viene enunciato il Carpe diem. Cogliere... (continuer)
Не кричи, глашатай, не труби сбора. [1]
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/1/2006 - 14:30
Downloadable! Video!

Йист

Йист
[1998]
Dall'album На краю

La canzone è in lingua cecena. Il testo originale che da oggi siamo in grado di inserire proviene da Teptar.com. La traduzione russa che è stata effettuata dagli stessi Bekxan nel loro sito ufficiale.

mp3
Саца а йист йоцуш, некъ бина велир.
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/1/2006 - 09:57
Downloadable! Video!

Un attimo di pace

Un attimo di pace
Oggi io non ho proprio voglia
(continuer)
envoyé par alessio forza salernitana!!!! 12/1/2006 - 23:01
Downloadable! Video!

Vesna [Ratna pjesma]

Vesna [Ratna pjesma]
[1986]
Testo e musica / Lyrics and Music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Branko Črnac Tusta
Saša Milovanović (Sale Veruda)
Davor Zgrabljić (Bucolini)
Dejo
Album: Legendarni u živo ee. aa.
Prolaze mi ispred nosa
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/1/2006 - 18:41
Downloadable! Video!

Rat

Rat
Canzone il cui titolo significa "Guerra" (o "La guerra"). Verrà inserita una traduzione non appena possibile.
Testo ripreso da:
http://www.tekstovi.com/5952/ateisti/r...
Bio je rat, bile su sjene
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/1/2006 - 18:12

Monsieur le président

Monsieur le président
Bonjour Lorenzo,

Bonne année,

Je ne vois ton message qu'aujourd'hui.
Je peux volontiers t'envoyer les paroles de la caravelle et d'algérie, mais donne- moi ton adresse email, en m'écrivant depuis mon site.

En attendant, meilleures salutations.
Olivier Mottet
Olivier Mottet 10/1/2006 - 19:13




hosted by inventati.org