Mein Vater wird gesucht
Hans Drach
Mein Vater wird gesucht,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/1/2006 - 23:52
Thank God For The Bomb
Album: "The Ultimate Sin" (1986)
Like moths to a flame
(continuer)
(continuer)
13/1/2006 - 19:19
Oh Lord, Dont Let Them Drop That Atomic Bomb On Me
Album "Oh Yeah" (1961)
Parole e musica di Charles Mingus
Un brano registrato agli Atlantic Studios di New York nel novembre del 1961 e poi incluso nell’album intitolato “Oh Yeah” pubblicato l’anno seguente.
Insieme a Mingus, cinque mostri sacri del jazz di allora: il polistrumentista Rahsaan Roland Kirk, il sassofono tenore di Booker Ervin, il trombonista Jimmy Knepper, il contrabbasso di Doug Watkins, la batteria di Dannie Richmond.
(Bernart Bartleby)
Una canzone surreale: credo che Mingus non volesse che la bomba atomica fosse lanciata su nessuno, ma qui chiede al Signore che non sia lanciata "su di ME".
Parole e musica di Charles Mingus
Un brano registrato agli Atlantic Studios di New York nel novembre del 1961 e poi incluso nell’album intitolato “Oh Yeah” pubblicato l’anno seguente.
Insieme a Mingus, cinque mostri sacri del jazz di allora: il polistrumentista Rahsaan Roland Kirk, il sassofono tenore di Booker Ervin, il trombonista Jimmy Knepper, il contrabbasso di Doug Watkins, la batteria di Dannie Richmond.
(Bernart Bartleby)
Una canzone surreale: credo che Mingus non volesse che la bomba atomica fosse lanciata su nessuno, ma qui chiede al Signore che non sia lanciata "su di ME".
Surreale quanto si vuole, ma in fondo Mingus ha dato qui voce alla nostra voce più interna, alla famosa "vocetta" che dice: sì, d'accordo, che non cada su nessuno 'sta bomba, ma soprattutto che io possa salvare la pellaccia mia, ché non ho che questa e mi sta dimolto cara...[RV]
Oh Lord, Dont Let Them Drop That Atomic Bomb On Me
(continuer)
(continuer)
13/1/2006 - 19:09
Parcours:
Jazz contre la guerre
Ad Leuconoen
[1987]
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Album / Albumi: Bишнëвое варенье [Višnëvoe vareńe] [1994]
Un'altra antichissima pagina che viene ripresa a distanza di oltre sedici anni. Sedici anni fa, in questo sito che viveva ancora la sua prima adolescenza con tanto di brufoli, ci deve essere stata un'epidemia di canzoni russe, come il morbillo o la scarlattina (e, infatti, proprio all'epoca, in Svizzera, mi presi la varicella a quarant'anni sonati). Molte di queste pagine sono poi state lasciate del tutto abbandonate, e mi accorgo ora di quanto sia stato ingiusto. Prendiamo ad esempio questa canzone di Michail Šćerbakov (del 1987), ripresa nientepopodimeno che dal carme oraziano noto come Ad Leuconoen (Carmina I, XI); si tratta, per intendersi, del più celebre dei carmi di Orazio, quello in cui, nei versi finali, viene enunciato il Carpe diem. Cogliere... (continuer)
Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Album / Albumi: Bишнëвое варенье [Višnëvoe vareńe] [1994]
Un'altra antichissima pagina che viene ripresa a distanza di oltre sedici anni. Sedici anni fa, in questo sito che viveva ancora la sua prima adolescenza con tanto di brufoli, ci deve essere stata un'epidemia di canzoni russe, come il morbillo o la scarlattina (e, infatti, proprio all'epoca, in Svizzera, mi presi la varicella a quarant'anni sonati). Molte di queste pagine sono poi state lasciate del tutto abbandonate, e mi accorgo ora di quanto sia stato ingiusto. Prendiamo ad esempio questa canzone di Michail Šćerbakov (del 1987), ripresa nientepopodimeno che dal carme oraziano noto come Ad Leuconoen (Carmina I, XI); si tratta, per intendersi, del più celebre dei carmi di Orazio, quello in cui, nei versi finali, viene enunciato il Carpe diem. Cogliere... (continuer)
Не кричи, глашатай, не труби сбора. [1]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/1/2006 - 14:30
Свидание с полковником
Здравствуйте, полковник. Вы точны, как бес.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/1/2006 - 14:18
Итак, друзья, какие будут мнения?
Testo e musica di Мixajl Šćerbakov
Lyrics and music by Мixajl Šćerbakov
Testo/lyrics: http://web.ru/bards/Scherbakov/part5.htm
Lyrics and music by Мixajl Šćerbakov
Testo/lyrics: http://web.ru/bards/Scherbakov/part5.htm
Итак, друзья, какие будут мнения?
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/1/2006 - 11:48
Чечня
Над Москвою звездный небосвод утихает
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/1/2006 - 11:03
Parcours:
Guerre de Tchètchénie
Йист
[1998]
Dall'album На краю
La canzone è in lingua cecena. Il testo originale che da oggi siamo in grado di inserire proviene da Teptar.com. La traduzione russa che è stata effettuata dagli stessi Bekxan nel loro sito ufficiale.
Dall'album На краю
La canzone è in lingua cecena. Il testo originale che da oggi siamo in grado di inserire proviene da Teptar.com. La traduzione russa che è stata effettuata dagli stessi Bekxan nel loro sito ufficiale.
mp3
Саца а йист йоцуш, некъ бина велир.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/1/2006 - 09:57
Parcours:
Guerre de Tchètchénie
Баллада о Чечне
Testo e musica di Ljudmila Bondar'
Lyrics and music by Ljudmila Bondar'
Si tratta della prima canzone sulle attuali guerre di Cecenia mai inserita nelle CCG/AWS. Come avverte l'autrice nella sua pagina, la canzone si riferisce alla prima guerra di Cecenia (1994) scatenata dall'allora presidente russo Boris El'cyn (Eltsin).
Песня написана к 1 -ой годовщине войны в Чечне.
Посвящается нашим детям, погибшим в Чечне и Борису Ельцину,
развязавшему эту бойню, за которую нет ему прощенья от российского народа.
Lyrics and music by Ljudmila Bondar'
Si tratta della prima canzone sulle attuali guerre di Cecenia mai inserita nelle CCG/AWS. Come avverte l'autrice nella sua pagina, la canzone si riferisce alla prima guerra di Cecenia (1994) scatenata dall'allora presidente russo Boris El'cyn (Eltsin).
Песня написана к 1 -ой годовщине войны в Чечне.
Посвящается нашим детям, погибшим в Чечне и Борису Ельцину,
развязавшему эту бойню, за которую нет ему прощенья от российского народа.
Что творилось вокруг?
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/1/2006 - 08:34
Parcours:
Guerre de Tchètchénie
Завтра может быть поздно
Рубцы не заживают так долго.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/1/2006 - 07:56
Старинная солдатская песня
[1973]
Testo e musica di Bulat Okudžava
Lyrics and music by Bulat Okudžava
Testo e musica di Bulat Okudžava
Lyrics and music by Bulat Okudžava
Il testo è ripreso da questa pagina
Отшумели песни нашего полка,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/1/2006 - 06:49
Дерзость, или разговор перед боем
Булат Окуджава.
Избранное. Стихотворения.
"Московский Рабочий", 1989.
Testo ripreso da questa pagina.
Избранное. Стихотворения.
"Московский Рабочий", 1989.
Testo ripreso da questa pagina.
- Господин лейтенант, что это вы хмуры?
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/1/2006 - 06:34
×
Testo di Hans Drach
Musica di Gerda Kohlmey
In den ersten Jahren des Dritten Reiches hatten antifaschistische Emigranten in Prag Zuflucht gefunden. 1936 schrieb Hans Drach den Text über die Verfolgung und Ermordung des Vaters durch die SA. Gerda Kohlmey komponierte die Melodie.