Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2005-8-28

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Love And Peace Or Else

Love And Peace Or Else
PACE E AMORE O ALTRO
(continuer)
28/8/2005 - 18:27
Downloadable! Video!

La paix sur terre

La paix sur terre
28 agosto 2005
PACE SULLA TERRA
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 28/8/2005 - 14:06
Downloadable! Video!

Yes Sir, I Will

Yes Sir, I Will
THE PIG'S HEAD CONTROVERSY. THE AESTHETICS OF ANARCHY
http://members.tripod.com/parolesdunpu...

December 7th. 1977. 5.30pm.
The old man weeps. Crusty eyes. His nose is snot-running. His child writhes on the pavement. The rubber bullet has glanced off the child's eye. The right eye. Cobwebs of blood form on the white of eye.
"Right lads, wait until you see the white of eye. Wait lads, wait."
The cobwebs pass into the iris. The cobwebs pass into the pupil. The cobweb pass into the retina. A darkness. Half the brain is cast in darkness. Dusk. Half darkness. The soldiers chuckle on the cold street corners. The wind moves stealthily through the streets. It has no motive. The guns are still warm, stealthily through the streets, slung on exaggerated shoulders.
The child paws helplessly at the blinded eye. Searches light. Nothing but the cold stain of dusk. Pre-birth twice.
*

Her Majesty's... (continuer)
28/8/2005 - 12:37
Downloadable! Video!

Gegen den Krieg

Gegen den Krieg
28 agosto 2005
CONTRO LA GUERRA
(continuer)
28/8/2005 - 00:50
Downloadable! Video!

Auschwitz, o Canzone del bambino nel vento

Auschwitz, <i>o</i> Canzone del bambino nel vento
Avevo sentito parlare di "Auschwitz", la canzone di Guccini. Mi aveva colpito molto il titolo, così semplice e diretto. Inoltre mi incuriosiva il fatto che Guccini avesse scritto una canzone il cui testo tratta un argomento così delicato e complesso, che lui non conosce però in prima persona, ma attraverso il padre , fatto prigioniero e deportato, dopo 8 settembre 1943..

Un testo scarno e crudo (composto durante la sua licenza liceale) in cui ogni parola nella sua semplicità penetra nell’animo e ci rimane come un peso. Tanto che alla fine della canzone sopravvive un senso di angoscia, quasi di colpa.

La descrizione del giorno in cui lui, bambino, muore, è come una fotografia: la neve, il freddo , il camino che fuma, e le centinaia di persone che come lui vanno verso la morte gli impone una terribile domanda :" Come può l’uomo uccidere un suo fratello?" è la domanda che penso chiunque si faccia, così come credo che sia di tutti la speranza che un giorno quel "vento"di cui parla Guccini si possa ( ri) posare.
Giulia Guerrini, anni 11 28/8/2005 - 00:46
Downloadable! Video!

Tapum

anonyme
Tapum
Fornita da Daniele Nicola
BANG, BANG
(continuer)
envoyé par Daniele Nicola 27/8/2005 - 17:34
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
GIAPPONESE / JAPANESE / JAPONAIS - The Folk Crusaders


大統領様 (Daitôryôsama) - La versione giapponese dei Folk Crusaders (2006) registrata nell'album In Concert.

大統領様 (Daitôryôsama) - The Japanese version by The Folk Crusaders (2006) recorded in the album In Concert.

大統領様 (Daitôryôsama) - La version japanaise des Folk Crusaders (2006) enregistrée dans l'album In Concert.
大統領様 Le Déserteur
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 27/8/2005 - 00:01
Downloadable! Video!

Alice's Restaurant Massacree

Alice's Restaurant Massacree
Un Buon Lavoro .. grazie!
Massimo 26/8/2005 - 15:10
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
GIAPPONESE / JAPANESE - Masahiro Motoki

Versione Giapponese di Masahiro Motoki
Japanese version by Masahiro Motoki
著日本翻訳
が容易
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 26/8/2005 - 14:53
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
FRANCESE / FRENCH / FRANÇAIS [2] - Marcel Mouloudji

Da / From / De: paroles.net



La versione via via modificata da Marcel Mouloudji per sfuggire alle maglie della censura francese (cui, comunque, non sfuggì affatto). Il testo vale come testimonianza di ciò che effettivamente fu passato dalla radio Europe 1 il 4 marzo 1954, data della prima storica trasmissione della canzone.
Per una traduzione italiana di questa versione, rimandiamo alla versione cantata da Peter, Paul & Mary che è molto simile.

The following is the version as originally performed by Marcel Mouloudji, with all the changes Boris Vian and Marcel Mouloudji themselves had been constantly making to get through the censorship imposed by French authorities; it was all in vain. So, the following lyrics are exactly what the station “Europe 1” did broadcast on March 4, 1954, the historic date on which the song was transmitted... (continuer)
LE DÉSERTEUR
(continuer)
26/8/2005 - 14:25
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
INGLESE / ENGLISH / ANGLAIS [7] - John Hayday

Versione inglese di John Hayday (1967), cantautore folk neozelandese. John Hayday è morto il 29 giugno 2018 a Auckland, dove era nato.
Version anglaise de John Hayday (1967), folksinger néozélandais. John Hayday est mort le 29 juin 2018 à Auckland, sa ville natale.
English version by John Hayday (1967), a folk songwriter from New Zealand. John Hayday died on June 29, 2018, in his native Auckland.

"My sister and I put out heads together and we think this is the way he used to do it. John was busking in France with Ralph McTell in the 60s and he apparently asked someone to translate it for him to sing." (Little Robyn, from The Mudcat Café Forum).
THE DESERTER
(continuer)
26/8/2005 - 13:36
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
LE DÉSERTEUR CONTRE LA PRIVATISATION DE LA CULTURE


Una parodia di Philippe Fourel, per una petizione al presidente della repubblica francese contro la privatizzazione del settore della Cultura.

A parody by Philippe Fourel for a petition to the President of the French Republic agains privatization of culture sector.

Une parodie de Philippe Fourel pour une pétition au Président de la République contre la privatisation du secteur de la Culture
(revue et corrigée par Philippe Fourel, "intermittent et futur intermiteux")


Lettre au président de la république
LETTRE AU PRÉSIDENT DE LA REPUBLIQUE
(continuer)
26/8/2005 - 13:22
Video!

Le prisonnier

Le prisonnier
26 agosto 2005
IL PRIGIONIERO
(continuer)
26/8/2005 - 12:35
Video!

C'était un gars

C'était un gars
26 agosto 2005
ERA UN RAGAZZO
(continuer)
26/8/2005 - 11:35
Downloadable! Video!

We Seek no Wider War

We Seek no Wider War
25 agosto 2005
NON CERCHIAMO UNA GUERRA PIU' AMPIA
(continuer)
25/8/2005 - 14:54
Downloadable! Video!

Warszawo ma

anonyme
MY WARSAW
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 24/8/2005 - 22:22
Downloadable! Video!

Dnia pierwszego września

anonyme
ON THE 1ST OF SEPTEMBER
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 24/8/2005 - 22:17
Video!

Serce w plecaku

A HEART IN A RUCKSACK
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 24/8/2005 - 21:58
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
LATINO / LATIN -Riccardo Venturi

In latino, ovviamente, non si può né sparare, né portare fucili o altre armi da fuoco; e la Francia si chiamava "Gallia", la Bretagna "Armorica" (come sanno tutti i lettori di Asterix) e la Provenza (dal latino "Provincia") ancora non si chiamava così (era un po' Gallia Narbonensis, un po' Arvernia e un po' altre cose).
Per il resto, i concetti base della canzone sono mantenuti appieno.

In Latini sermonis natura non est admittendus usus atque nominatio pyrobolorum vel aliorum pyricorum armorum. Quod vulgo nunc “Francia” appellatur, eo tempore Gallia fuit; sicut “Bretagna” –ut omnes Asterigis lectionis fautores sciunt- fuit Armorica, et “Provenza” fuit tunc Narbonensis Gallia, tunc Arvernia et aliae regiones atque provinciae.
Quo dicto, omnes carminis significationes profundissimae retentae sunt immutatae.
(RV)
MILITIAE PERFUGA
(continuer)
24/8/2005 - 17:21
Downloadable! Video!

Killing In The Name

Killing In The Name
24 agosto 2005
(Corretta il 20 gennaio 2016)
AMMAZZA’ NER NOME
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 24/8/2005 - 02:14
Downloadable! Video!

Lyndon Johnson Told the Nation

Lyndon Johnson Told the Nation
ALTERNATIVE LYRICS / PAROLE ALTERNATIVE

Apparently this song has metamorphosed over time. Here are some of the alternative lyrics, reproduced from this page.
Questa canzone sembra essere cambiata nel tempo. Le seguenti sono alcune parole alternative, riprese da questa pagina.
I got a letter from L. B. J.
(continuer)
23/8/2005 - 22:02

Teatro degli Artigianelli

Teatro degli Artigianelli
Deutsche Fassung von Riccardo Venturi
23 agosto 2005 / 23. August 2005
JUNGHANDWERKER-THEATER
(continuer)
23/8/2005 - 11:43
Downloadable! Video!

Ein bißchen Frieden

Ein bißchen Frieden
Version française de Pierre Delanoé, interprétée par Nicole même

==> http://www.paroles.net
LA PAIX SUR TERRE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 22/8/2005 - 00:57
Video!

Défenseurs de la paix

Défenseurs de la paix
Album: Résistances (1998)
Il paraît
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 22/8/2005 - 00:24
Video!

S'il fallait faire la guerre

S'il fallait faire la guerre
[1968]
Parole e musica di Anne Sylvestre
Arrangiamento di Alain Goraguer e François Rauber
Nel settimo album di Anne Sylvestre, quello noto come “Mousse”, dal titolo del brano d’apertura

Una bella e delicata canzone dove la guerra è vista...dalla parte di una donna.

(Bernart Bartleby)
S'il fallait faire la guerre, mon beau,
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 22/8/2005 - 00:20
Downloadable! Video!

Quand la guerre sera finie

Quand la guerre sera finie
[1962]
Paroles de Claude Lemesle
Musique de Serge Reggiani

Testo di Claude Lemesle
Musica di Serge Reggiani

==> http://www.paroles.net
Ça va faire trente ans que mon lieutenant
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 22/8/2005 - 00:12

On va arrêter la guerre

On va arrêter la guerre
[2003]

Dall'edizione 2003 della Star Academy francese, la trasmissione di TF1 dove un certo numero di ragazzotti e ragazzotte vengono rinchiusi in un castello per imparare a fare le star. E chi vince la Star Ac' una star lo diventa per davvero, almeno per un annetto. Nel 2002/2003, quando abitavo in Francia (e quando nascevano le CCG), la vincitrice, tale Nolwenn, vendette una cifra spropositata di dischi (uno dei premi consiste infatti nel poter incidere un album intero); senza contare che molte bambine francesi nate nel 2002/2003 sono state chiamate Nolwenn.

Nell'anno d'inizio della guerra in Irak, il "Grande Fratello dello spettacolo" produce anche la sua brava canzoncina contro la guerra. La riportiamo, dato che il nostro sito vuole oramai essere una sorta di "osservatorio mondiale" delle canzoni di argomento antimilitarista e pacifista di ogni genere. Senza contare che, forse, tra... (continuer)
Je vais arrêter la guerre, arrêter les tanks et les hélicopters
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 22/8/2005 - 00:09
Downloadable! Video!

Non, je ne veux pas faire la guerre

Non, je ne veux pas faire la guerre
‎[1970]‎
Parole e musica di Gilles Péram e Iser
Lato B del singolo “Noël 70”‎
Informazioni da Encyclopédisque

(Dead End)
{Refrain:}
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 23:59
Video!

Les films de guerre

Les films de guerre
==> http://www.paroles.net

Una canzone assai ironica di questo giramondo di origine napoletana nato in Francia nel 1962, probabilmente uno degli artisti francesi attuali più interessanti.
Armes atomiques, espions germaniques,
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 23:39
Downloadable! Video!

Les enfants de la guerre

Les enfants de la guerre
Album: "De t'avoir aimée" (1966)
Les enfants de la guerre
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 23:35
Downloadable! Video!

La guerre

La guerre
(1999)
Album: Hier, Aujourd'hui, Demain
[Boss One]
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 23:33
Video!

La guerre

La guerre
[2003]
Paroles de Benoît Morel
Musique: "T'es fou" - La Tordue

Testo di Benoît Morel
Musica: "T'es fou" - La Tordue

==> http://www.paroles.net
Croupissez machines de guerre
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 23:27
Downloadable! Video!

Guerre

Guerre
[1980]
Au nom de la stupidité
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 21:00
Downloadable!

Rachel Corrie

Rachel Corrie
[2003]
Lyrics and Music by Elizabeth Hummel
Testo e musica di Elizabeth Hummel
Album: Teach Me
Rachel Corrie, Rachel Corrie
(continuer)
21/8/2005 - 20:23
Parcours: Rachel Corrie

Farewell, Farewell, Rachel Corrie

Farewell, Farewell, Rachel Corrie
To the tune of "Wake Up, Wake Up, Darlin’ Corey"

With love, for Rachel Corrie, killed in Palestine on March 16, 2003
Farewell, farewell, Rachel Corrie
(continuer)
21/8/2005 - 20:20
Parcours: Rachel Corrie

Rachel Corrie

Rachel Corrie
Words Lorcan "Larry" Otway
Tune traditional.

Dear friends:
I am a Quaker folksinger in New York. I wrote this last night and recorded it this morning. Often my work is played on WBAI, a Pacifica station here in New York, and I expect this will be played here soon. But, I am sending this to you, there is so little to say in the face of this savagery, other than to say it has gone on too long and too many precious lives have been lost.

Yours in the light
Peace
Larry Otway

from Critical Concern
I wish I could look into your hardened eyes,
(continuer)
21/8/2005 - 20:13
Parcours: Rachel Corrie
Downloadable! Video!

Seasons of Murder

Testo di Lorcan Otway
Words by Lorcan Otway

Tune: Traditional (Mary Hamilton)
Sull'aria della ballata tradizionale scozzese Mary Hamilton

Il testo è evidentemente ricalcato sulla poesia The Hill di E. L. Masters, da cui è tratta la canzone La collina, o Dormono sulla collina di Fabrizio De André.
Where is Simon the Cobbler? And Miriam with the auburn curls
(continuer)
21/8/2005 - 20:11
Parcours: Rachel Corrie
Downloadable! Video!

Rachel Corrie

Rachel Corrie
You heard of Rachel Coorie?
(continuer)
21/8/2005 - 20:02
Parcours: Rachel Corrie
Downloadable! Video!

Conseil de guerre

anonyme
Conseil de guerre
[XVIII secolo]
[XVIIIème siècle]

Interpretata, fra gli altri, da Pierre Bensusan.
Fa parte anche del repertorio de La Bamboche, in “Jeu à monter sans colle” del 1976.
Le conseil de guerre, hélas, m'a condamné
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 19:43
Downloadable! Video!

Comme à la guerre

Comme à la guerre
[2003]
Lorsqu'au royaume de la peur, la terreur fait la loi, parie sur la couleur de l'empereur et du roi. Lequel sera le plus fou et lequel tombera, lequel est une marionnette et lequel lui met les doigts ?
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 19:41

Anti guerre

Anti guerre
{Couplet 1:}
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 19:35
Downloadable! Video!

La guerre est finie

La guerre est finie
(1991)
C'est un signe
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 19:31
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur






Versione italiana della versione tedesca di Wolf Biermann.
In questo unico caso traduciamo una versione, per la sua natura assolutamente straordinaria.

Italian translation of Wolf Biermann’s German version.
In this sole case, we have translated this splendid version which deserves to be better known.

Version italienne de La version allemande de Wolf Biermann.
En ce seul cas nous avons voulu traduire une version pour sa nature tout à fait particulière et extraordinaire.
IL DISERTORE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 17:18
Downloadable! Video!

Il mondo dall'alto

Il mondo dall'alto
da "Marasma General"
Quando sento il bisogno di starmene da solo
(continuer)
21/8/2005 - 17:08
Downloadable! Video!

Wake Me Up When September Ends

Wake Me Up When September Ends
[2004]

Album: "American Idiot"

Il brano è stato scritto dal cantante del gruppo, Billie Joe Armstrong, per il padre, deceduto nel settembre 1982 a causa di un cancro. Il titolo del brano ("Svegliami quando settembre è finito") venne pronunciato da Armstrong alla madre il giorno del funerale del padre.

Il videoclip che accompagna il brano è una riflessione sul dolore provocato dalle conseguenze della guerra, viste le molte scene su di essa, ed è stato diretto da Samuel Bayer ed interpretato da Jamie Bell ed Evan Rachel Wood. Esso racconta di una coppia di giovani molto innamorati, ma Jamie Bell, il fidanzato, decide di andare in guerra per proteggere il suo popolo; la guerra in questione è quella del 2001 in Afghanistan.
Summer has come and passed
(continuer)
envoyé par alex.. forza salernitana 21/8/2005 - 17:04
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
TEDESCO / GERMAN / ALLEMAND [3] - Wolf Biermann

La versione tedesca di Wolf Biermann.
German Version by Wolf Biermann.
Version allemande de Wolf Biermann.
(1964)
da/from/de "Lieder vom Preussischen Ikarus"

Scaricabile parzialmente / Partially Downloadable da /from Discographie de Boris Vian

DANKE SCHÖN, GOOGLE !

La storia dell’inserimento di questa importantissima versione de «Le Déserteur » merita di essere raccontata per sommi capi.
Alcuni mesi fa, Lorenzo Masetti mi ha inviato l’mp3 della versione di Wolf Biermann, la quale è particolarissima e diversa dalle altre versioni qui presenti. Cercandone in rete il testo, mi sono accorto che è totalmente impossibile reperirlo in qualsiasi sito tedesco, in quanto, dal marzo 2005, uno studio legale berlinese (come si evince ad esempio da http://www.lyriks.de/lyriks/) ha spedito a tutti i siti che ospitano testi di canzoni le famose « letterine... (continuer)
DER DESERTEUR
(continuer)
21/8/2005 - 15:35
Downloadable! Video!

The Death of Rachel Corrie

The Death of Rachel Corrie
LA MORTE DI RACHEL CORRIE
(continuer)
21/8/2005 - 11:21

V'là l'Sale Temps

V'là l'Sale Temps
Il testo originale di "V'là l'Bon Vent".
Si tratta di una canzone popolare canadese le cui origini possono essere fatte risalire a oltre 300 anni fa.
E' stata interpretata, tra gli altri, da Raymond Legrand, Colette Renard, Mathé Althéry, Marie Laforêt, Nana Mouskouri, Guy Béart, Annabel Buffet e Dorothée.

"This song is over 300 years old and was sung by the Voyageurs and Coureurs de Bois who roamed throughout Canada when it was a new nation. Such songs kept up their spirits when they had to paddle for up to 18 hours a day, and it also helped them to keep the oars working in rhythm, making everyone's work easier."
http://songsforteaching.homestead.com/...
V'là l'bon vent, v'là l'joli vent
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 00:38

Que la Guerre est Douce

Il testo originale de "Le loup, la biche et le chevalier" di Maurice Pon (interpretata da Henri Salvador, Nana Mouskouri, Céline Dion e altri). Da http://www.paroles.net

Les paroles originales de "Le loup, la biche et le chevalier" de Maurice Pon (interprétée par Henri Salvador, Nana Mouskouri, Céline Dion et autres). D'après http://www.paroles.net
LE LOUP, LA BICHE ET LE CHEVALIER
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 00:19

La Mémoire de Papon

Il testo originale di "J'ai la mémoire qui flanche" di Faudel, interpretata per la prima volta nel 1963 da Jeanne Moreau. Da http://www.paroles.net

Les paroles originales de "J'ai la mémoire qui flanche" de Faudel, interprétée en 1963 par Jeanne Moreau. D'après http://www.paroles.net
J'AI LA MEMOIRE QUI FLANCHE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 00:11

La Java de Bouche en Blair

Il testo originale de "La Java des Bons-Enfants" di Marc Lemaunier e Raymond La Science (1892).

*

Le 8 novembre 1892, à Paris, Emile Henry dépose une bombe à retardement destinée à faire sauter les bureaux de la compagnie des mines de Carmaux (qui avait réprimé des grèves très durement), mais la bombe, découverte, est transportée par un agent au commissariat de Police, rue des Bons-Enfants, où elle explose en tuant cinq policiers.

L'8 novembre 1892, a Parigi, Emile Henry piazza una bomba a scoppio ritardato destinata a far saltare in aria gli uffici della compagnia mineraria di Carmaux (che aveva represso duramente degli scioperi). Ma la bomba, scoperta, viene trasportata da un agente al commissariato di polizia della Rue des Bons-Enfants, dove esplode uccidendo cinque poliziotti.
LA JAVA DES BONS-ENFANTS
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/8/2005 - 00:03




hosted by inventati.org