Я вырос в ленинградскую блокаду
Я вырос в ленинградскую блокаду,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 25/6/2005 - 21:47
Gacha que strano
Gacha que strano, sta noustro realtà
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 25/6/2005 - 21:28
L'armée Espagnole dans nos vallées
anonyme
Tradizionale della Val Chisone
[fine XVI secolo]
Testo ripreso da:
http://www.escabot.com/comun/repertori/Armee.htm
"Valadas occitanas, 1593. L'armada espanhòla esbandàa en las valadas rauba, brusa e tua tot çò que se tròba denant.Tristament famoses son estats i chaples en Val Maira e las valadas valdesas. I paures escapats al massacre s'escarelen ent'i boscs. Maldicha la guerra, vorgua dai potents e facha combatre a la paura gent. La chançon es en francés, lenga oficiala dal valdisme."
"Valli occitane, anno 1593. L'armata spagnola sbandata nelle valli ruba, brucia e ammazza tutto ciò che le si para innanzi. Tristemente famose sono rimaste le carneficine compiute in val Maira e nelle valli valdesi. I poveri scampati al massacro si disperdono nei boschi. Maledetta la guerra, vouta dai potenti e fatta combattere alla povera gente. La canzone è in francese, lingua ufficiale del valdismo."
[fine XVI secolo]
Testo ripreso da:
http://www.escabot.com/comun/repertori/Armee.htm
"Valadas occitanas, 1593. L'armada espanhòla esbandàa en las valadas rauba, brusa e tua tot çò que se tròba denant.Tristament famoses son estats i chaples en Val Maira e las valadas valdesas. I paures escapats al massacre s'escarelen ent'i boscs. Maldicha la guerra, vorgua dai potents e facha combatre a la paura gent. La chançon es en francés, lenga oficiala dal valdisme."
"Valli occitane, anno 1593. L'armata spagnola sbandata nelle valli ruba, brucia e ammazza tutto ciò che le si para innanzi. Tristemente famose sono rimaste le carneficine compiute in val Maira e nelle valli valdesi. I poveri scampati al massacro si disperdono nei boschi. Maledetta la guerra, vouta dai potenti e fatta combattere alla povera gente. La canzone è in francese, lingua ufficiale del valdismo."
Mon Dieu, quelle misère de tant de réfugiés,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 25/6/2005 - 17:34
Lo conscrit de l'an 1810
anonyme
Tradizionale occitana del Languedoc.
Si tratta, in grandi linee, della versione occitana de Le conscrit du Languedô (Fanfan); ma presenta differenze testuali tali, che preferiamo inserirla come canzone autonoma.
Il testo è ripreso da L'Escabot
Si tratta, in grandi linee, della versione occitana de Le conscrit du Languedô (Fanfan); ma presenta differenze testuali tali, che preferiamo inserirla come canzone autonoma.
Il testo è ripreso da L'Escabot
Iu siu un paure conscrit
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 25/6/2005 - 17:27
Parcours:
Les guerres napoléoniennes
Minoranças
In lingua occitana, dal sito ufficiale
E coumo en fioc de neoou que calo drech da lou slà
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 25/6/2005 - 14:43
La mia libertà
Testo e musica di Massimiliano Larocca
dall'album "Il ritorno delle passioni"
[2005]
dall'album "Il ritorno delle passioni"
[2005]
La mia libertà
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 25/6/2005 - 12:59
Soldier Song
The White Goddess (1997)
è bella l'immagine del soldato, a me ha fatto pensare come in effetti è brutto che la mitologia spesso esalti la guerra e "valori" come l'orgoglio, il coraggio, anziché il valore della vita
è bella l'immagine del soldato, a me ha fatto pensare come in effetti è brutto che la mitologia spesso esalti la guerra e "valori" come l'orgoglio, il coraggio, anziché il valore della vita
A well trained army of starlings changes direction,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Lucia 25/6/2005 - 12:33
The Wars O' Germany
[1822]
Lyrics by William Motherwell
Testo di William Motherwell
Dall'album "Leaving St.Kilda" (1996)
From the LP "Leaving St. Kilda" (1996)
Testo ripreso da
Lyrics available at
Celtic Lyrics Corner
Lyrics by William Motherwell
Testo di William Motherwell
Dall'album "Leaving St.Kilda" (1996)
From the LP "Leaving St. Kilda" (1996)
Testo ripreso da
Lyrics available at
Celtic Lyrics Corner
Pur essendo stata scritta da William Motherwell (il grande antiquario e giornalista scozzese che fu tra le principali fonti per Francis James Child con le sue raccolte di ballate tradizionali) nel 1822, The Wars O'Germany fu conosciuta soltanto nel 1862, quando fu inclusa da Robert Chambers in The Songs of Scotland Prior to Burns. La canzone sembra riandare al tempo della Guerra dei Sette Anni (che in realtà ne durò nove, dal 1754 al 1763), la quale vide le truppe britanniche impegnate perlopiù in territorio tedesco.
Wae be tae the orders that mairched my love awa'
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 24/6/2005 - 23:27
The Island
Album: Back To The Centre - 1986
They say the skies of Lebanon are burning
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 24/6/2005 - 23:14
Parcours:
L'Holocauste palestinien
A Boy Named Bush
[2003]
Testo di/Lyrics by Jason Andreas
Music: to the tune of "A Boy Named Sue" by Johnny Cash
Musica: sull'aria di "A Boy Named Sue" di Johnny Cash
Testo di/Lyrics by Jason Andreas
Music: to the tune of "A Boy Named Sue" by Johnny Cash
Musica: sull'aria di "A Boy Named Sue" di Johnny Cash
My daddy bombed them when I was wee
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 24/6/2005 - 19:29
Parcours:
George Walker Bush II
×
Testo e musica di Vladimir Vysotskij