Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2005-6-17

Supprimer tous les filtres
Video!

Duizend soldaten

Duizend soldaten
[2000]
Testo e musica di Willem Vermandere
Woorden en muziek van Willem Vermandere
Album: Van Blanche tot Blankeman

Il testo è ripreso da / Lyrics are reproduced from Lyrics Heaven
Als ge van ze leven in de westhoek passeert
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/6/2005 - 22:35
Downloadable! Video!

En groupe en ligue en procession

En groupe en ligue en procession
17 giugno 2005
IN GRUPPO IN FILA IN PROCESSIONE
(continuer)
17/6/2005 - 21:47

Fò Dimanch

anonyme
Fò Dimanch
Versión española de Riccardo Venturi
17 giugno / 17. junio 2005
LOS MUROS DE FORT DIMANCHE
(continuer)
17/6/2005 - 18:52
Downloadable! Video!

La memoria

La memoria
[2001]
Letra y música: León Gieco
Parole e musica: León Gieco
Lyrics and music: León Gieco
Paroles et musique: León Gieco
Vortoj kaj muziko: León Gieco
Album: Bandidos rurales

Sono molto contento di aver trovato questa splendida canzone
(Alejandro, el Cazador de Mp3)

Hai trovato una canzone, oltre che stupenda, importantissima per chi vi è nominato e per ciò di cui parla. La vera essenza del nostro sito, probabilmente. Anche se i fatti e i nomi che vi sono enunciati appartengono alla recente, tragica storia dell'Argentina, il valore di questa canzone è autenticamente universale.

You found a song not only wonderful, but also essential for what it names and tells. Probably the very essence of our site. Although the facts and names mentioned in it belong to Argentina's tragic history of past years, this song has universal value.[RV]


Si vedano le Note a cura di Alessandro e Maria... (continuer)
Los viejos amores que no están,
(continuer)
envoyé par adriana e alessandro 17/6/2005 - 18:42
Downloadable! Video!

Le sabre et le goupillon

Le sabre et le goupillon
17 giugno 2005
LA SCIABOLA E L’ASPERSORIO
(continuer)
17/6/2005 - 18:22
Downloadable! Video!

La palabra paz

La palabra paz
Cuántas veces de mañana
(continuer)
envoyé par adriana 17/6/2005 - 18:22

Fò Dimanch

anonyme
Fò Dimanch
English [partial] Version by Riccardo Venturi
17 giugno / June 17, 2005
THE WALLS OF FORT DIMANCHE
(continuer)
17/6/2005 - 17:50
Downloadable! Video!

Canzone della Libertà (Viva la libertà)

Canzone della Libertà (Viva la libertà)
Anche se è del 1968, purtroppo, è attualissima.
"Se ti regalano la libertà, quella non è vera libertà. La libertà vera nessuno te la regala. La libertà vera te la puoi solo prendere." dal film di Gillo Pontecorvo "Queimada"

Viva la libertà
(continuer)
envoyé par i.fermentivivi 17/6/2005 - 15:57

Fò Dimanch

anonyme
Fò Dimanch
Version française [partielle] de Riccardo Venturi
17 giugno / 17 juin 2005
LES MURS DE FORT DIMANCHE
(continuer)
17/6/2005 - 15:32

Fò Dimanch

anonyme
[dalla versione neerlandese]
17 giugno 2005
I MURI DI FORT DIMANCHE
(continuer)
17/6/2005 - 15:14
Downloadable! Video!

B.Y.O.B. (Bring Your Own Bombs)

B.Y.O.B. (Bring Your Own Bombs)
TRAIGA SUS PROPIAS BOMBAS
(continuer)
17/6/2005 - 13:53
Downloadable! Video!

Primavera di Praga

Primavera di Praga
English Version by Riccardo Venturi
17 giugno / June 17, 2005
PRAGUE SPRING
(continuer)
17/6/2005 - 02:06

Fò Dimanch

anonyme
Fò Dimanch
La versione è in prosa e manca completamente delle strofe finali.
DE MUREN VAN FORT DIMANCHE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 16/6/2005 - 23:46
Video!

Xορός τοῦ Zαλόγγου

Xορός τοῦ Zαλόγγου
16-5-2017 01:12

Sostituisce (integrandone alcune parti) la precedente versione parziale del 16 giugno 2005.
DANZA DI ZALONGO
(continuer)
16/6/2005 - 22:49
Video!

A Carlo

A Carlo
Avrei voluto conoscerti, ma non ho fatto in tempo
(continuer)
envoyé par adriana 15/6/2005 - 19:04
Downloadable! Video!

The Internationale

The Internationale
15 giugno 2005
L’INTERNAZIONALE di Billy Bragg
(continuer)
15/6/2005 - 14:47
Downloadable! Video!

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]

Lili Marleen [Lied eines jungen Wachtpostens]
ESPERANTO - Kantfesto

Versione in esperanto
Esperanto version

Lili Marlene (Vor der Kaserne)
Germane verkis Hans Leip, 1915
Esperanta teksto laŭ Kantfesto I, 1982
Melodion komponis Norbert Schultze, 1938

Tiu ĉi germana poemo el la Unua Mondmilito fariĝis la plej furora kanto de la Dua Mondmilito ĉe la simplaj soldatoj ĉe ambaŭ flankoj de la okcidenteŭropa/afrika milita teatro (mi ne scias, kiomagrade ĝi populariĝis ĉe la Ruĝa Armeo aŭ en la azia/pacifika teatro. Kondamnite de la nazioj, kaj samtempe rigardate de aliancaj estroj kiel germana propagandaĵo, tiu ĉi sentimentale sopira amkanto tamen fidele spegulis la sentojn kaj sintenojn de la ordinaruloj en la armeoj, kaj montris la esencan transfrontan homfratecon de la malamikoj.

"Lili Marleen estas kanto, de kiu la teksto en 1915 estis verkita de la germana soldato Hans Leip. La teksto deriviĝis de la poemo Das Lied eines jungen Soldaten... (continuer)
LILI' MARLENE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 15/6/2005 - 03:54
Downloadable! Video!

Guantanamera

Guantanamera
UNGHERESE / HUNGARIAN

Versione in lingua ungherese, da: questa pagina

Hungarian version available at questa pagina
GUANTANAMERA
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 15/6/2005 - 03:01
Downloadable! Video!

Let The Sunshine In / The Flesh Failures

Let The Sunshine In / The Flesh Failures
ANTI-WAR X-YUGOSLAV ROCK SONGS
http://www.yurope.com/people/danko/xyu-aw.html

Difficile in questo caso scelgiere la lingua attuale, visto che la lingua ufficiale della Iugoslavia era il "serbocroato". La variante jekava della canzone mi ha fatto optare per il croato.
(Monia)
DAJ NAM SUNCA (LET THE SUNSHINE IN)
(continuer)
14/6/2005 - 22:50
Downloadable! Video!

Made in U.S.A.

Made in U.S.A.
14 giugno 2005
MADE IN U.S.A.
(continuer)
14/6/2005 - 22:48
Downloadable! Video!

Blowin' in the Wind

Blowin' in the Wind
è una figata come la canta lui raga!!!!!!!!!!!! e poi le parole sono molto belle...
Elena 13/6/2005 - 14:02
Downloadable! Video!

La java des bombes atomiques

La java des bombes atomiques
LA JAVA DELLE BOMBE ATOMICHE
(continuer)
12/6/2005 - 19:55
Downloadable! Video!

Madonuta

Madonuta
MADONNINA
(continuer)
12/6/2005 - 19:17
Downloadable! Video!

Varför skola mänskor strida [Fredssång]

Varför skola mänskor strida [Fredssång]
Riccardo Venturi, 12-06-2005
Revisione / Revision / Révision / Tarkistus: 28-05-2019


Sven-Bertil Taube, 1972
PERCHÉ LA GENTE DEVE COMBATTERE?
(continuer)
12/6/2005 - 18:10
Downloadable! Video!

Til ungdommen [Kringsatt av fiender]

Til ungdommen [Kringsatt av fiender]
12 giugno 2005
ALLA GIOVENTU’
(continuer)
12/6/2005 - 18:01
Downloadable! Video!

Und was bekam des Soldaten Weib?

Und was bekam des Soldaten Weib?
LA BALLATA DELLA MOGLIE DEL SOLDATO
(continuer)
12/6/2005 - 15:02
Downloadable! Video!

Barn av regnbuen

anonyme
12 giugno 2005
BAMBINI DELLA PIOGGIA
(continuer)
12/6/2005 - 14:37
Video!

Morgendagens søsken

Morgendagens søsken
12 giugno 2005
I FRATELLI DEL MATTINO
(continuer)
12/6/2005 - 14:06
Video!

The Last Fierce Charge

anonyme
12 giugno 2005
L'ULTIMO SPIETATO ASSALTO
(continuer)
12/6/2005 - 14:01
Downloadable! Video!

Friedenslied

Friedenslied
FREDSSANG
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/6/2005 - 12:45
Downloadable! Video!

Die Gedanken sind frei

anonyme
Die Gedanken sind frei
DIN TANKE ER FRI
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 12/6/2005 - 12:39
Downloadable! Video!

Und was bekam des Soldaten Weib?

Und was bekam des Soldaten Weib?
Versione inglese di Eric Saltzman

Ricordiamo l'interpretazione di Marianne Faithfull e Chris Spedding da "Lost In The Stars - The Music Of Kurt Weill" e quella di PJ Harvey da "September Songs: The Music Of Kurt Weill"
THE BALLAD OF THE SOLDIER'S WIFE
(continuer)
12/6/2005 - 12:03

Jeden Tag

Jeden Tag
12 giugno 2005
OGNI GIORNO
(continuer)
12/6/2005 - 11:35
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
SARDO / SARDINIAN / SARDE [1] - Fabio Coronas / Askra




Versione sarda di Fabio Coronas
cantata dagli Askra, nell'album Hijos (2004)

La traduzione è palesemente condotta sulla versione italiana di Giorgio Calabrese piuttosto che sull'originale.

Sardinian version by Fabio Coronas
as performed by Askra in the album Hijos(2004)

This version derives clearly from the Italian version by Giorgio Calabrese rather than from the French original.

Version en langue sarde par Fabio Coronas
interprétée par les Askra dans l'album Hijos(2004)

Cette version paraît dériver clairement de la version italienne de Giorgio Calabrese plutôt que de l'original français
SU DISERTORE
(continuer)
envoyé par José Colaço Barreiros 12/6/2005 - 10:44
Video!

Unu Sonnu

Unu  Sonnu
UN SOGNO
(continuer)
envoyé par adriana 12/6/2005 - 09:04
Downloadable! Video!

'A Guerra

'A Guerra
Il testo in lingua italiana:
LA GUERRA
(continuer)
11/6/2005 - 19:21
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
FIORENTINO / FLORENTINE - Lello Vitello

MA FIGURAT'UN PO' TÉNE - di Lello Vitello

dal newsgroup italia.firenze.discussioni

Riccardo Venturi annuncia l'ingresso di Lello tra gli autori nel sito delle canzoni contro la guerra

«Nel sito, Lello Vitello è finalmente nella compagnia che più gli compete: Bob Dylan, Fabrizio de André, Georges Brassens, gli U2, John Lennon (si vocifera che, per "Imagine", lo scomparso marito di Yoko Ono si sia ispirato a un testo giovanile di Lello Vitello, intitolato "Ma figurat'un po' téne.."). Nell'elenco alfabetico degli autori precede immediatamente Vladimir Vysotskij.»


La risposta di Lello:

Senza parole.
Con una lacrima.
Facciamo due.

Per ricompensarti, non mi resta che trascrivere il testo menzionato:

Di Lennon - Masi.
Figurati un po' téne
(continuer)
11/6/2005 - 18:52




hosted by inventati.org