Lullaby zwischen den Kriegen
[1984]
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt
Nimm meine Faust und wünsch dir was.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/5/2005 - 23:04
Das Ereignis am Mondfalterfluß im Mai 1968
[1969]
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt
Das war bei Da Nang am Mondfalterfluß.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/5/2005 - 23:03
Im Krieg
Poesia di Andreas Gryphius
[1636]
Musica di Franz-Josef Degenhardt
Un'introduzione a questa poesia musicata è fornita dallo stesso Degenhardt prima dell'inizio del canto.
[1636]
Musica di Franz-Josef Degenhardt
Un'introduzione a questa poesia musicata è fornita dallo stesso Degenhardt prima dell'inizio del canto.
Während des NATO-Krieges gegen Jugoslawien, als Bomben das Land zerstörten, dem man Menschenrechte bescheren wollte, unter anderen der Rudolf Scharping, mit dem ich noch in Mutlangen gegen NATO-Raketen demonstriert habe, da las ich noch einmal in Texten von Andreas Greif, der sich Gryphius nannte. Andreas Gryphius schrieb während des 3Ojährigen Krieges, 1636, dieses Gedicht:
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/5/2005 - 23:00
Inka Lied [El Condor pasa]
[1992]
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt
Simon & Garfunkel haben einen Schnulzentext gemacht auf das Lied El Condor Pasa. Aber das ist ein altes Inkalied und hat eine lange Geschichte. Die geht so:
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/5/2005 - 22:50
Diesmal Grenada
[1983]
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt
Una canzone dedicata a un'invasione USA che forse pochi si ricorderanno: quella della piccola isola caraibica indipendente di Grenada, dove si era instaurato un regime di tipo socialista che preoccupò evidentemente a tal punto lo Zio Sam da fargli decidere un intervento armato per "restaurare la democrazia" nel proprio giardino di casa. Correva l'anno 1983.
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt
Una canzone dedicata a un'invasione USA che forse pochi si ricorderanno: quella della piccola isola caraibica indipendente di Grenada, dove si era instaurato un regime di tipo socialista che preoccupò evidentemente a tal punto lo Zio Sam da fargli decidere un intervento armato per "restaurare la democrazia" nel proprio giardino di casa. Correva l'anno 1983.
Immer wieder das gleiche Muster:
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/5/2005 - 22:47
Danse Allemande
[1973]
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt
Dann glüht noch die Asche
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/5/2005 - 22:44
Befragung eines Kriegsdienstverweigerers
[1966]
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt
Viene mantenuta nel testo la Kleinschreibung originaria. La Kleinschreibung, vale a dire scrivere i sostantivi con l'iniziale minuscola (come in tutte le lingue) ha in Germania una tradizione molto più antica della Großschreibung, cioè lo scrivere i sostantivi con l'iniziale maiuscola (pratica corrente da soltanto un paio di secoli). [RV]
also sie berufen sich hier pausenlos aufs grundgesetz
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/5/2005 - 22:42
Väterchen Franz
[1967]
Dall'album omonimo
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt
"In questa canzone straordinaria e lunghissima c'è tutta la storia della Germania del dopoguerra, fino all'esplosione che precedette il 1968. Per certi versi 'Väterchen Franz' è una di quelle cose che più ha contribuito alla rivolta studentesca in Germania, che è stata anche e soprattutto la rivolta contro la rimozione che i tedeschi avevano operato del nazismo e della sua folle guerra contro il mondo. 'Väterchen Franz', cioè Degenhardt stesso, cronista tanto preciso quanto considerato 'ubriacone' da chi non voleva sentire, ci parla di tutta una Germania di emarginati e del tentativo di reprimerli, reprimendo così definitivamente una storia ed una colpevolezza. Il 1968 ha fatto sì che ciò non accadesse."
Wolf Biermann, da questa pagina
VÄTERCHEN FRANZ
Der Liedermacher Franz Josef Degenhardt wird Siebzig
Es ist still... (continuer)
Dall'album omonimo
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt
"In questa canzone straordinaria e lunghissima c'è tutta la storia della Germania del dopoguerra, fino all'esplosione che precedette il 1968. Per certi versi 'Väterchen Franz' è una di quelle cose che più ha contribuito alla rivolta studentesca in Germania, che è stata anche e soprattutto la rivolta contro la rimozione che i tedeschi avevano operato del nazismo e della sua folle guerra contro il mondo. 'Väterchen Franz', cioè Degenhardt stesso, cronista tanto preciso quanto considerato 'ubriacone' da chi non voleva sentire, ci parla di tutta una Germania di emarginati e del tentativo di reprimerli, reprimendo così definitivamente una storia ed una colpevolezza. Il 1968 ha fatto sì che ciò non accadesse."
Wolf Biermann, da questa pagina
VÄTERCHEN FRANZ
Der Liedermacher Franz Josef Degenhardt wird Siebzig
Es ist still... (continuer)
He, Väterchen Franz,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/5/2005 - 22:31
Friedenskanon: Nach dieser Erde
anonyme
[XVI secolo]
Il "Canone della Pace" dal libro dei canti e dei salmi della chiesa luterana tedesca. E' possibile, anche se non dimostrata, l'attribuzione diretta a Martin Lutero.
Il testo è riportato in grafia modernizzata.
Il "Canone della Pace" dal libro dei canti e dei salmi della chiesa luterana tedesca. E' possibile, anche se non dimostrata, l'attribuzione diretta a Martin Lutero.
Il testo è riportato in grafia modernizzata.
Nach dieser Erde wäre da keine,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/5/2005 - 22:01
Friedenslied
[1950]
Testo di Bertolt Brecht
Musica di Hanns Eisler
Testo di Bertolt Brecht
Musica di Hanns Eisler
Friede auf unserer Erde!
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/5/2005 - 21:55
Ich bin Bundeswehrsoldat
Testo e musica di Mike Krüger.
Ich hab' 'n großes Zimmer, 'n Garten und 'n Flur
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/5/2005 - 21:47
Corpo a corpo
Album: Terrestre (2005)
Stanco di vedere le parole che muoiono
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 17/5/2005 - 18:18
La logica del profitto
2004
Occhio!
Occhio!
Cos'è che rende schiavi tutti gli esseri umani?
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 17/5/2005 - 17:14
Il mio miglior inganno (Baghdad Baghdad)
La guerra è proprio là fuori
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 17/5/2005 - 16:38
Lippe-Detmold eine wunderschöne Stadt
anonyme
La melodia è ripresa da una canzone del 1842 e si ha quindi una datazione abbastanza precisa.
La città di Detmold era la capitale del libero stato della Lippe. Il principato di Lippe, risalente al XII secolo, fu suddiviso in tre linee dinastiche, ridotte a due nel 1613 per estinzione di una di esse. I due principati superstiti, Lippe-Detmold (o semplicemente Lippe) e Schaumburg-Lippe (così detto per aver ereditato nel 1640 la contea di Schaumburg) confluirono separatamente nel Reich nel 1871. Per una storia più dettagliata, si veda la seguente pagina in italiano:
http://www.rbvex.it/europag/lippe.html
Il sito della città di Detmold (si noti che, nella presentazione, viene utilizzato proprio il titolo di questa famosa canzone popolare):
http://www.detmold.de/
La città di Detmold era la capitale del libero stato della Lippe. Il principato di Lippe, risalente al XII secolo, fu suddiviso in tre linee dinastiche, ridotte a due nel 1613 per estinzione di una di esse. I due principati superstiti, Lippe-Detmold (o semplicemente Lippe) e Schaumburg-Lippe (così detto per aver ereditato nel 1640 la contea di Schaumburg) confluirono separatamente nel Reich nel 1871. Per una storia più dettagliata, si veda la seguente pagina in italiano:
http://www.rbvex.it/europag/lippe.html
Il sito della città di Detmold (si noti che, nella presentazione, viene utilizzato proprio il titolo di questa famosa canzone popolare):
http://www.detmold.de/
Lippe-Detmold eine wunderschöne Stadt,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/5/2005 - 02:17
Ich bin Soldat, doch bin ich es nicht gerne
anonyme
La canzone dovrebbe risalire al periodo della guerra franco-prussiana del 1870-71.
La melodia è quella della popolare "Denkst du daran mein tapferer Lagienka" scritta da tal Karl Holtei intorno al 1825 sulla melodia della canzone francese "Te souviens-tu ? di Émile Debraux del 1817
La melodia è quella della popolare "Denkst du daran mein tapferer Lagienka" scritta da tal Karl Holtei intorno al 1825 sulla melodia della canzone francese "Te souviens-tu ? di Émile Debraux del 1817
Ich bin Soldat, doch bin ich es nicht gerne,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/5/2005 - 02:14
Zu Straßburg auf der Schanz (Der Schweizer)
anonyme
Proveniente da fogli volanti della fine del XVIII secolo. La melodia è probabilmente originaria della regione dell'Assia, anche se alcuni ne riportano come autori J.W.Lyra e Friedrich Stilcher.
Il testo che segue è riportato nel capolavoro di Clemens Maria von Brentano, "Des Knaben Wunderhorn".
Nato a Ehrenbreitstein [Coblenza] nel 1778, figlio di un mercante di origini italiane (Antonio Brentano, nato a Tremezzo sul Lago di Como) e di Maximiliane la Roche, amica di gioventù di Goethe. Negato per il commercio, tentò varie strade. Studiò scienze camerali a Halle, soggiornò nel 1798-1800 a Jena dove strinse amicizia con Achim von Arnim, che finì per sposare sua sorella, Bettina Brentano. Fu nel gruppo dei romanticisti di Jena, frequentatore anche lui di casa Schlegel. Sposò la scrittrice Sophie Mereau, di alcuni anni più anziana di lui, da cui ebbe tre figli che morirono tutti ben presto... (continuer)
Il testo che segue è riportato nel capolavoro di Clemens Maria von Brentano, "Des Knaben Wunderhorn".
Nato a Ehrenbreitstein [Coblenza] nel 1778, figlio di un mercante di origini italiane (Antonio Brentano, nato a Tremezzo sul Lago di Como) e di Maximiliane la Roche, amica di gioventù di Goethe. Negato per il commercio, tentò varie strade. Studiò scienze camerali a Halle, soggiornò nel 1798-1800 a Jena dove strinse amicizia con Achim von Arnim, che finì per sposare sua sorella, Bettina Brentano. Fu nel gruppo dei romanticisti di Jena, frequentatore anche lui di casa Schlegel. Sposò la scrittrice Sophie Mereau, di alcuni anni più anziana di lui, da cui ebbe tre figli che morirono tutti ben presto... (continuer)
Zu Straßburg auf der Schanz,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/5/2005 - 01:54
O König von Preußen
anonyme
[XVIII secolo]
Questa antica canzone popolare antimilitarista tedesca è divenuta uno dei cavalli di battaglia di Hannes Wader.
Nella discografia di Hein & Oss ("Soldatenlieder", 1973), dei Liederjan ("Live Aus Der Fabrik - Deutsche Volkslieder Aus 5 Jahrhunderten", 1976) e di Peter Rohland ("Lieder Deutscher Demokraten")
(Bernart Bartleby)
Questa antica canzone popolare antimilitarista tedesca è divenuta uno dei cavalli di battaglia di Hannes Wader.
Nella discografia di Hein & Oss ("Soldatenlieder", 1973), dei Liederjan ("Live Aus Der Fabrik - Deutsche Volkslieder Aus 5 Jahrhunderten", 1976) e di Peter Rohland ("Lieder Deutscher Demokraten")
(Bernart Bartleby)
O König von Preußen, Du großer Potentat
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 17/5/2005 - 01:47
Le déserteur
INGLESE / ENGLISH / ANGLAIS [4] - James Prescott
Versione inglese di James Prescott [1983], da Questa pagina. Si tratta di un adattamento cantabile, nel quale il Presidente viene sostituito, britannicamente, con Sua Maestà il Re.
English translation by James Prescott [1983], from This page. A very British singable adaptation in which the French president is replaced by His Majesty the King.
Version anglaise de James Prescott [1983], d'après Cette page. Il s'agit d'une version chantable très britannique, où le Président est remplacé par Sa Majesté le Roi.
English translation by James Prescott [1983], from This page. A very British singable adaptation in which the French president is replaced by His Majesty the King.
Version anglaise de James Prescott [1983], d'après Cette page. Il s'agit d'une version chantable très britannique, où le Président est remplacé par Sa Majesté le Roi.
THE DESERTER
(continuer)
(continuer)
16/5/2005 - 22:23
The War Song
ciao a tutti...con questa canzone ho fatto un musical, hair, ed è stato per me il momento più emozionante perchè bisognava esprimere, ballando, che la guerra è sciocca e molto brutta...cercate di espandere l'idea anti guerra dicendo che al posto della guerra c'è l'amore una cosa molto ma molto più bella...volete fare una guerra? fate la guerra contro la guerra e penso che sia la guerra più difficile che c'è in tutto l'universo.
peace & love
peace & love
la mitica ballerina!!!!!!!!!!!!!! 14/5/2005 - 21:59
×
Testo e musica di Franz-Josef Degenhardt