Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2005-5-14

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Stranizza d'amuri

Stranizza d'amuri
È meravigliosa una vera poesia
giuseppe da palermo 14/5/2005 - 22:02
Downloadable! Video!

The War Song

The War Song
ciao a tutti...con questa canzone ho fatto un musical, hair, ed è stato per me il momento più emozionante perchè bisognava esprimere, ballando, che la guerra è sciocca e molto brutta...cercate di espandere l'idea anti guerra dicendo che al posto della guerra c'è l'amore una cosa molto ma molto più bella...volete fare una guerra? fate la guerra contro la guerra e penso che sia la guerra più difficile che c'è in tutto l'universo.

peace & love
la mitica ballerina!!!!!!!!!!!!!! 14/5/2005 - 21:59
Downloadable! Video!

Jamila

Jamila
JAMILA
(continuer)
envoyé par adriana 14/5/2005 - 18:33
Downloadable! Video!

Disamistade

Disamistade
Version française de Riccardo Venturi
14 maggio/14 mai 2005

A mon avis, "Disamistade" est l'un des chefs-d'œuvre absolus de l'art de Fabrizio de André (le mot "disamistade" signifie "inimitié" en langue sarde et, en détail, un conflit entre familles, souvent très long et sanglant). La traduction de cette chanson dans n'importe quelle langue pose de nombreux problèmes; cependant, elle a été traduite et chantée en anglais par le groupe des Walkabouts (dans l'album "The Train leaves at Eight", 1998). Voilà ma traduction française. (RV)
DISAMISTADE
(continuer)
14/5/2005 - 17:26

Kriegsgefangenenlied

14 maggio 2005
CANTO DEL PRIGIONIERO DI GUERRA
(continuer)
14/5/2005 - 13:11
Downloadable! Video!

Rich Man's War

Rich Man's War
LA GUERRA DEI RICCHI
(continuer)
14/5/2005 - 12:48
Downloadable! Video!

Morts les enfants

Morts les enfants
GEMETZELTE KINDER
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/5/2005 - 02:57

Der Deserteur

13 maggio 2005
IL DISERTORE
(continuer)
13/5/2005 - 19:07
Downloadable! Video!

Imagine

Imagine
EBRAICO / HEBREW

Versione ebraica da questa pagina
Hebrew Translation from this page
האמינו
(continuer)
13/5/2005 - 14:39
Downloadable! Video!

Where Have all the Flowers Gone

Where Have all the Flowers Gone
EBRAICO / HEBREW / HÉBREU
Chaim Hefer / The Yarkon Trio

La versione ebraica di Chaim Hefer eseguita dal Trio Yarkon (Gesher Hayarkon Trio, Shlishiyyat Gesher haYarkon). La versione è stata eseguita anche da Arik Lavi. Il testo è accompagnato da una trascrizione in caratteri latini.
The Hebrew version by Chaim Hefer performed by the Yarkon Trio (Gesher Hayarkon Trio, Shlishiyyat Gesher haYarkon). The versione has been also performerd by Arik Lavi. Lyrics are given both in Hebrew and in Latin characters.
La version hébraïque de Chaïm Hefer interprétée par le Trio Gesher Hayarkon (Chlichiyyat Guecher haYarkon). La version a été interprétée aussi par Arik Lavi. La version est accompagnée d'une transcription.
שלישיית גשר הירקון - איפה הפרחים כולם





La versione è del 1965 ed è ripresa dall'album התכנית החדשה / The New Program.
The Hebrew version was composed 1965 and is included in the album התכנית החדשה / The New Program


איפה הפרחים כולם
(continuer)
envoyé par CCG/AWS Staff 13/5/2005 - 14:33
Downloadable! Video!

R.I.P. (Requiescant In Pace)

R.I.P. (Requiescant In Pace)
E' senza dubbio una delle più belle canzoni che il Banco abbia mai prodotto, inno instancabile contro le violenze e gli abusi della guerra che come spesso si dice non fa vincitori ma solo vinti. Guerra che catapulta il soldato in un vortice di sangue, senza che egli si ponga il perchè stia uccidendo con tanta rabbia un suo fratello. Guerra che loda, guerra che incanta, guerra che glorifica...guerra bastarda che ti fa dimenticare la bellezza della vita, guerra maledetta che ti fa rimpiangere la bellezza della vita...guerra che non perdona....
ciummo@email.it 13/5/2005 - 02:40
Downloadable! Video!

Fila la lana

Fila la lana
La versione è ripresa da faberdeandre.com, ma è riportata senza i segni diacritici necessari alla corretta lettura del croato, e contiene inoltre molti errori di digitazione ed anche alcune scorrettezze grammaticali. La inseriamo quindi dopo le opportune correzioni ed aggiustamenti grafici. [RV]
PLETI VUNU
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 13/5/2005 - 00:48




hosted by inventati.org