Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2005-12-1

Supprimer tous les filtres
Video!

An Saighdiúir Tréigthe

An Saighdiúir Tréigthe
Tradizionale irlandese.
Inserita dagli Skara Brae nel 1971 nell'album "Skara Brae". Una versione inglese è stata eseguita anche dai Chieftains.
Il testo è ripreso dalla Clár Cinn le hÁine Cooke. Grazie a Adriana per la segnalazione!

"In this song, the young man curses his father who has sent him to fight in the King's Army and now he is far from all that he loves."
Nuair a d’eirigh mé ‘r maidin Dé Céadaoin
(continuer)
envoyé par Adriana e Riccardo 1/12/2005 - 20:25
Downloadable! Video!

Laulan lastani levolle

Laulan lastani levolle
[2004]
Parole e musica di Kaisa Saari
Sanat ja musiikki: Kaisa Saari
Lyrics and music: Kaisa Saari
Dall'album "Sota kirottu!" ("Maledetta guerra!")
From the album "Sota kirottu!" ("Cursed be the war!")
Minä laulan lastani levolle
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 1/12/2005 - 19:05
Video!

Kunnon mies

Kunnon mies
[1998]
Traduzione di Tapio Mattlar di "Gironfla, gare à gare", canzone settecentesca francese nota anche come Le petit roi de Sardaigne [Gironfla].
Dall'album "Helmiä Ja Kuparikolikoita" ("Perle e monetine di rame").

Verrà appena possibile inserita una traduzione italiana o inglese.
Meidän hyvä herttuamme, hallitsija paikallaan
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 1/12/2005 - 17:18
Downloadable! Video!

Kerskaava Kuningas

Kerskaava Kuningas
[2004]
Parole di Kaisa Saari
Musica di Vesa Vigman
[säv. Vesa Vigman, san. Kaisa Saari]
Dall'album di canzoni contro la guerra Sota Kirottu!
Tanssiaiskutsun sain linnaan kuninkaan:
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 1/12/2005 - 15:33
Downloadable! Video!

La fille soldat

La fille soldat
Traditionnel/Tradizionale
Musica/Musique: Reveillez-vous Picards
Arrangement: Malicorne
Album: Malicorne 1 (Colin) [1974]

Adattamento, eseguito nel 1974 dai Malicorne nel loro primo album, di una delle innumerevoli canzoni popolari di tutte le epoche e di tutti i paesi sul tema della "ragazza guerriera", ovvero la fanciulla che, per seguire il suo innamorato spedito a fare la guerra, si traveste da soldato. Si tratta di solito di canzoni che prevedono (almeno per una volta) l' "happy end"... La presente canzone deve essere cantata sull'aria di "Reveillez-vous Picards".
La jeune demoiselle a perdu son amant
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 1/12/2005 - 15:24
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
[1977]
Canzone popolare dei dipartimenti occidentali della Francia
Arrangiamento di Gabriel Yacoub e Olivier Zdrzalik
[Gabriel Yacoub ha scritto espressamente la musica che accompagna le ultime due strofe]
Dall'album "Malicorne 4" (1977)

Arrivati alla CCG n° 3096, ci troviamo ad inserire una canzone popolare (forse del XVIII secolo) che reca l'esatto titolo della CCG n° 1. E forse sarebbe opportuno eseguire una ricerca ancora più approfondita su tutti gli "antenati" del "Déserteur", che sembrano davvero abbondare nella canzone popolare francese. Boris Vian, nello scrivere la sua canzone, e da profondo conoscitore della canzone e della sua storia, potrebbe averla avuta presente.
Il y a huit ans que je suis dans l'armée
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 1/12/2005 - 15:07
Parcours: Déserteurs




hosted by inventati.org