Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Avant le 2005-11-5

Supprimer tous les filtres
Video!

שיר לשלום

שיר לשלום
Joermungandr dalla mailing list "Dissident" (dissident@speedoflife.darktech.org), 5 novembre 2005:

La "pace" che il macellaio Sharon "offre" oggi ai Palestinesi è la stessa che Hitler offrì alla Gran Bretagna nel 1940, Napoleone alla Prussia nel 1807 e Roma ai Goti nel 377: la pace di Brenno.
Come sia finita in quei casi è ben noto.
Non così ancora nell'ultracinquantennale conflitto di Palestina. Ma una cosa è certa: la "pace" che si mantiene con la sola forza bruta rinfocola l'odio ed è presupposto, domani che i rapporti di potenza siano cambiati, del suo stesso rovesciamento mediante una uguale e simmetrica forza bruta: "Auferre trucidare rapere falsis nominibus imperium, atque ubi solitudinem faciunt, pacem appellant".
C'era un uomo, dieci anni fa, che poteva guidare il suo popolo sulla strada di una pace equa, onorevole e definitiva.
Quell'uomo fu assassinato il 4 novembre 1995,... (continuer)
Riccardo Venturi 5/11/2005 - 14:10
Downloadable! Video!

Masters Of War

Masters Of War
VENETO / VENETIAN - Lorenzo Zamponi ["Xyz"]

Versione in lingua veneta di Lorenzo Zamponi ("Xyz")
Dal newsgroup it.fan.musica.guccini, 4 novembre 2005

Venetian version by Lorenzo Zamponi ("Xyz")
From Usenet newsgroup it.fan.musica.guccini, November 4, 2005

Giusto per dare un senso a una mattinata in casa, ecco la versione veneta di Masters of war, per il sito delle CCG. Solite avvertenze: non conosco la grafia esatta della mia lingua, e molte voci cambiano di chilometro in chilometro. Come sempre, in questi casi ho scelto quelle che mi sembrava stessero meglio...

Lorenzo.
SIORI DEA GUERA
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 4/11/2005 - 16:49
Downloadable! Video!

The Green Fields Of France (No Man's Land)

The Green Fields Of France (No Man's Land)
GALLESE / WELSH

Adattamento gallese (cimrico) di Myrddin ap Dafydd (Martin Davidson) Arrangiato da John Abraham
Welsh (Cymraeg) version by Myrddin ap Dafydd (Martin Davidson)
Arranged by John Abraham


Words / Geiriau : Myrddin ap Dafydd
Arrangement / Trefniad: John Abraham

This adaptation of "Willie MacBride"exposes the futility of war, and contrasts it with the struggle for freedom in Ireland
(da/from questa pagina/this page).




GWAED AR EU DWYLO
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 4/11/2005 - 00:03
Downloadable! Video!

Chant des Partisans

Chant des Partisans

Ulteriore versione tedesca riprodotta dallo "Schwarz-rotes Liederbüchlein" dell'anarcosindacalismo tedesco, pagina 52. Riportiamo anche l'introduzione:

Das Lied beschreibt den bewaffneten Widerstand der "Résistance" gegen die Nazis im besetzten Frankreich (1940-’45). Es wurde unter anderem durch illegale Radiosender verbreitet. Im Ersten Indochinakrieg (1945-’54) benutzte die PartisanInnen der Befreiungsarmee "Viet-Minh" das Lied im Kampf gegen die französischen Kolonialtruppen.
LIED DER BEFREIUNG
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 3/11/2005 - 12:02
Downloadable! Video!

La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, o Il feroce questore Guida]

La ballata del Pinelli [Ballata dell'anarchico Pinelli, <i>o</i> Il feroce questore Guida]
9. Traduzione tedesca (Versione di Lotta Continua)
9. Deutsche Übersetzung (Version von Lotta Continua)
9. German translation (Lotta Continua version)
9. Traduction allemande (Version de Lotta Continua)
9. Saksankielinen käännös (Lotta Continuan versio)


Versione tedesca riprodotta a suo tempo dallo "Schwarz-rotes Liederbüchlein" dell'anarcosindacalismo tedesco. La traduzione è a cura del sindacato anarchico di base per la scuola "eduCat" di Bonn. Ora disponibile su anarchismus.at.
BALLADE VOM ANARCHISTEN PINELLI
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 3/11/2005 - 01:18
Downloadable! Video!

An der Sierra Front

An der Sierra Front
EN EL FRENTE DE LA SIERRA
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 3/11/2005 - 01:14
Downloadable! Video!

Jarama Valley

Jarama Valley
quella sul sito spagnolo è la prima registrazione mi sono informato è proprio di quei anni.
sconosciuto/unknown 3/11/2005 - 00:54
Downloadable! Video!

Les conscrits insoumis

anonyme
Les conscrits insoumis
2 novembre 2005
I COSCRITTI RIBELLI
(continuer)
2/11/2005 - 17:39
Downloadable! Video!

О моем старшине

О моем старшине
Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian version
O MOEM STARŠINE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 2/11/2005 - 17:27
Downloadable! Video!

Canto nocturno en las trincheras

anonyme
Canto nocturno en las trincheras
Segnalo un paio di siti con moltissimi testi ed mp3 relativi alle canzoni repubblicane della Guerra Civile Spagnola:
Altavoz del frente
La Cucaracha

Al primo sito c'è anche un "Canto Nocturno en las Trincheras" con un testo differente.

Texto: José Miguel Ripoll
Música: Leopoldo Cardona
CANTO NOCTURNO EN LAS TRINCHERAS
(continuer)
envoyé par Alessandro 2/11/2005 - 13:11
Video!

Солдатская

Солдатская
Version française de Riccardo Venturi
1°-2 novembre 2005 / 1-2 novembre 2005
LA CHANSON D’UN SOLDAT
(continuer)
2/11/2005 - 00:14
Downloadable! Video!

Он не вернулся из боя

Он не вернулся из боя
German version by Harry Oberländer (1986)
Deutsche Fassung von Harry Oberländer (1986)
da/aus Questa pagina / This page / Dieser Seite
ER KAM NICHT AUS DER SCHLACHT
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 1/11/2005 - 22:57
Downloadable! Video!

Песня o земле

Песня o земле
Deutsche Fassung
da/aus questa pagina/dieser Seite
LIED VON DER ERDE
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 1/11/2005 - 22:34
Downloadable! Video!

Солдаты группы "Центр"

Солдаты группы
Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian version
SOLDATY GRUPPY "CENTR"
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 1/11/2005 - 22:11
Video!

Солдатская

Солдатская
[dalla versione inglese, ma con controlli continui sull'originale russo]
1° novembre 2005

Probabilmente la traduzione di una delle più belle e terribili canzoni dell'intera raccolta. Da brividi.
LA CANZONE DI UN SOLDATO
(continuer)
1/11/2005 - 19:49
Downloadable! Video!

La petite juive

La petite juive
1° novembre 2005
Nella traduzione sono interpolati i brani già tradotti da Alessio Lega, tratti da « A-Rivista Anarchica » n° 293, ottobre 2003, pp. 50-51
LA PICCOLA EBREA
(continuer)
1/11/2005 - 17:16
Downloadable! Video!

Les mutins de 1917

Les mutins de 1917
1° novembre 2005

"Mutin" è adesso un termine antiquato in francese nel suo senso originale. Attualmente significa soltanto "birichino, sbarazzino". Ma il suo vero significato storico è quello di "ribelle, disertore" (è la stessa radice di "se mutiner", ammutinarsi). Con questa precisa parola vennero chiamati, nel 1917, coloro che avevano osato compiere il crimine più odioso agli occhi di lorsignori macellai: quello di non voler essere più macellati.
I RIBELLI E I DISERTORI DEL 1917
(continuer)
1/11/2005 - 03:04
Downloadable! Video!

L'estaca

L'estaca
FRANCESE 1 [1999, Marc Robine]
FRENCH 1 [1999, Marc Robine]


La versione francese composta cantata da Marc Robine
La version française composée et chantée par Marc Robine.
French version written and sung by Marc Robine.


Il cantautore francese Marc Robine nacque a Casablanca, in Marocco, nel 1950; è morto nel 2003 a Nîmes per una grave malattia. In questa sua versione francese de L'Estaca il ritornello finale è cantato nell originale catalano.

Le chanteur français Marc Robine est né à Casablanca, au Maroc, en 1950; il est mort en 2003 à Nîmes pour une maladie grave. Dans sa version française de L'Estaca il chante le dernier refrain dans l'original catalan.

The French folksinger Marc Robine was born in Casablanca, Morocco, in 1950; he died 2003 in Nîmes for a serious disease. In his French version of L'Estaca, the last refrain is sung in Catalan.

)

LE PIEU
(continuer)
31/10/2005 - 23:42
Downloadable! Video!

L'estaca

L'estaca
INGLESE 1 [Albert Cla]
ENGLISH 1 [Albert Cla]


Versione inglese di Albert Cla, da ZIC Trad
English version by Albert Cla, from ZIC Trad


)


Di traduzioni inglesi cantate probabilmente non ne esistono; ma ne esistono tante per capire la canzone. Quella che presentiamo qui è una delle tante; nel video una traduzione letterale (fatta per un corso di lingua catalana) fatta da Edward Escalon.

There is probably no singable English translation of L'Estaca; but there are a lot of translations made to understand what the song says. The one we give here is one of the many; a more literal translation, made for a Catalan language course by Edward Escalon, is given in a YouTube video. [CCG/AWS Staff]
THE STAKE
(continuer)
31/10/2005 - 23:31
Video!

Miss Maggie

Miss Maggie
(Renaud Séchan / J.P. Bucolo / adaptation Tim Daly)
Album: Les introvables
MISS MAGGIE
(continuer)
31/10/2005 - 23:01
Downloadable! Video!

Zdravljica

Zdravljica
Die Rebe hat nun wieder
(continuer)
31/10/2005 - 15:46
Video!

The Battle Hymn Of Lt. Calley

The Battle Hymn Of Lt. Calley
31 ottobre 2005
L’INNO DI BATTAGLIA DEL TENENTE CALLEY
(continuer)
30/10/2005 - 23:57
Downloadable! Video!

L'estaca

L'estaca
ITALIANO 2 [Lorenzo Masetti, 2005]
ITALIAN 2 [Lorenzo Masetti, 2005]


Versione italiana di Lorenzo Masetti
Italian version by Lorenzo Masetti
IL PALO
(continuer)
30/10/2005 - 12:02
Downloadable! Video!

La mauvaise herbe

La versione milanese di Nanni Svampa che Brassens stesso definì "una delle migliori mai fatte".
La mauvaise herbe
L'ERBA MATTA
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 29/10/2005 - 18:39
Video!

O mamma mia i bersaglier van via

anonyme
Canzone popolare milanese forse risalente ai tempi della guerra di Libia (1911).
Testo ripreso da:
http://www.canzon.milan.it
O mamma mia i bersaglier van via
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 29/10/2005 - 18:30
Downloadable! Video!

Questa guerra come va?

Questa guerra come va?
[1981]
Testo e musica di Ivano Fossati
dall'album "Panama e dintorni"
Quante strade ha fatto la piogga
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 29/10/2005 - 17:51
Downloadable! Video!

Mio nonno partì per l'Ortigara

Mio nonno partì per l'Ortigara
I vecc' bergmasc parigini la cantano ed io con loro.

facciamo una bella festa il 5 novembre saremo 270 bergamaschi e certamente sara al repertorio

cordialement
nanda masserini di Parigi 29/10/2005 - 16:38
Downloadable! Video!

Když mě brali za vojáka

Když mě brali za vojáka
28-29 ottobre 2005
QUANDO MI HANNO PRESO SOLDATO
(continuer)
29/10/2005 - 12:25
Downloadable! Video!

Dal medioevo

Dal medioevo
1994
Dall'album "Sceriffo senza pistola"
Girano camion protetti da un telo
(continuer)
envoyé par adriana 29/10/2005 - 11:30
Downloadable! Video!

Maudit

Maudit
da "Terremoto" (1993)
Di notte voglio entrare nei segreti tuoi
(continuer)
29/10/2005 - 11:27
Downloadable! Video!

La bambina in rosso

La bambina in rosso
1994
Dall'album "Sceriffo senza pistola"

se non sbaglio questa canzone si ispira al famoso film "Schlinder's List"; il testo della canzone fa venire i brividi quando ripenso a quell'unico particolare a colori in un film in bianco e nero
(Andrea)
Passava nella piazza la bambina in rosso
(continuer)
envoyé par adriana 29/10/2005 - 11:27
Downloadable! Video!

Ora d'aria

Ora d'aria
da "Spirito" (1994)
Tira aria un po' pesante aria riciclata
(continuer)
29/10/2005 - 11:22
Downloadable! Video!

No Frontiere

No Frontiere
da "Spirito" (1995)
Superato l'orizzonte dello specchio
(continuer)
29/10/2005 - 11:18
Downloadable! Video!

Il suo nome era Victor

Il suo nome era Victor
1994
Dall'album "Sceriffo senza pistola"
Lo stadio di Santiago era pieno
(continuer)
envoyé par adriana 29/10/2005 - 10:13
Downloadable! Video!

Confini

Confini
[2006]
Album : Al mercato

IL BRANO "CONFINI" SIGLA DELLA TRASMISSIONE "NO DAL MOLIN"
In diretta ogni giorno sulle frequenze di "Radio Sherwood" dal lunedì al venerdì dalle 19.00 alle 20.00, il sabato dalle 10.00 alle 12.00 e dalle 18.00 alle 20.00
Web: http://www.sherwood.it
Lo vuoi capire che il mondo non è solo casa tua?
(continuer)
envoyé par adriana 29/10/2005 - 10:01
Downloadable! Video!

Les fusils

Les fusils
1967

Canzone contro la caccia
Veux-tu savoir
(continuer)
envoyé par adriana 28/10/2005 - 14:00
Downloadable! Video!

זאָג ניט קײנמאָל

זאָג ניט קײנמאָל
see: This Page
Partizaner Hymn (Zog Nit Keynmol)
Reinhardt 28/10/2005 - 10:44
Video!

Я вырос в ленинградскую блокаду

Я вырос в ленинградскую блокаду
Trascrizione del testo russo in caratteri latini
Romanized Russian version
JA VYROS V LENINGRADSKUJU BLOKADU
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 28/10/2005 - 02:15




hosted by inventati.org