War in the Gulf : The Song
Regarde à la télé la super info
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 30/11/2005 - 14:04
Proud To Be A Soldier
The heart of every man in our platoon must swell with pride,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 30/11/2005 - 14:03
Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]
3a. The Peat-Bog Soldiers: La versione inglese
3a. The Peat-Bog Soldiers: The English version
Pete Seeger, February 20, 1965
Carnegie Music Hall, Pittsburgh, Pa.
"Peat Bog Soldiers" (German: Die Moorsoldaten) is one of Europe's best-known protest songs. It exists in countless European languages and became a Republican anthem during the Spanish Civil War[citation needed]. It was a symbol of resistance during the Second World War and is popular with the Peace movement today. It was written, composed and first performed in a Nazi concentration camp by prisoners.
This song was written by prisoners in Nazi moorland labour camps in Lower Saxony, Germany. The Emslandlager ("Emsland camps") – as they were known – were for political opponents of the Third Reich, located outside of Börgermoor, now part of the commune Surwold, not far from Papenburg. A memorial of these camps, the Dokumentations-... (continuer)
3a. The Peat-Bog Soldiers: The English version
Pete Seeger, February 20, 1965
Carnegie Music Hall, Pittsburgh, Pa.
"Peat Bog Soldiers" (German: Die Moorsoldaten) is one of Europe's best-known protest songs. It exists in countless European languages and became a Republican anthem during the Spanish Civil War[citation needed]. It was a symbol of resistance during the Second World War and is popular with the Peace movement today. It was written, composed and first performed in a Nazi concentration camp by prisoners.
This song was written by prisoners in Nazi moorland labour camps in Lower Saxony, Germany. The Emslandlager ("Emsland camps") – as they were known – were for political opponents of the Third Reich, located outside of Börgermoor, now part of the commune Surwold, not far from Papenburg. A memorial of these camps, the Dokumentations-... (continuer)
THE PEAT BOG SOLDIERS
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 30/11/2005 - 13:53
Normandy Orchards
They're building a camp on the cornfields at Arlingham,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 30/11/2005 - 13:43
The Green Fields Of France (No Man's Land)
"No Man's Land" - An Irish parody by Crawford Howard and Fintan Valaly
"No Man's Land" - Parodia irlandese di Crawford Howard e Fintan Valaly
Da/From The Mudcat Café
Una canzone molto famosa, specie se trasmessa e ritrasmessa dai media (o, come si dice, "fatta ascoltare in tutte le salse"), corre l'evidente rischio di annoiare qualche ascoltatore un po' invelenito. Inveleniti, e parecchio, lo devono essere stati gli autori di questa (peraltro esilarante) parodia irlandese degli anni '70, quando "The Green Fields Of France" davvero furoreggiava. Il risultato del loro invelenimento è, appunto, decisamente...velenoso.
"No Man's Land" - Parodia irlandese di Crawford Howard e Fintan Valaly
Da/From The Mudcat Café
Una canzone molto famosa, specie se trasmessa e ritrasmessa dai media (o, come si dice, "fatta ascoltare in tutte le salse"), corre l'evidente rischio di annoiare qualche ascoltatore un po' invelenito. Inveleniti, e parecchio, lo devono essere stati gli autori di questa (peraltro esilarante) parodia irlandese degli anni '70, quando "The Green Fields Of France" davvero furoreggiava. Il risultato del loro invelenimento è, appunto, decisamente...velenoso.
NO MAN'S LAND
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 30/11/2005 - 13:34
De l'autre côté du pont
non capisco perchè non è Adamo lui stesso che non ha fatto la traduzione
modestofr@yahoo.fr 30/11/2005 - 13:20
Oh! It's A Lovely War!
John P. Long & Maurice Scott
Risalente alla II guerra mondiale, una canzone terribilmente ironica in puro stile yankee (nel senso migliore del termine). Testo ripreso dal canzoniere "Shay, Pious Friends and Drunken Companions", e riprodotto dal Mudcat Café.
The song "Oh! It's a Lovely War" was written by J. P. Long and Maurice Scott in 1917 and was part of the repertoire of music hall star and male impersonator Ella Shields.
Intorno a questa ed altre canzoni risalenti alla Grande Guerra è costruita l'opera musicale "Oh, What a Lovely War!" realizzata nel 1963 da Joan Littlewood and her Theatre Workshop, sulla base di "The Donkeys" di Alan Clark e di "The Good Soldier Švejk" di Jaroslav Hašek.
(Alessandro)
Intorno a questa ed altre canzoni risalenti alla Grande Guerra è costruita l'opera musicale "Oh, What a Lovely War!" realizzata nel 1963 da Joan Littlewood and her Theatre Workshop, sulla base di "The Donkeys" di Alan Clark e di "The Good Soldier Švejk" di Jaroslav Hašek.
(Alessandro)
Up to your waist in water,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 29/11/2005 - 21:12
Parcours:
La Grande Guerre (1914-1918)
Desaparecidos
Dall'album "Emigrante" (2002)
Su madre pregunta que pasó
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 29/11/2005 - 21:01
"G" Suits And Parachutes
anonyme
29 novembre 2005
ANTI-G E PARACADUTE
(continuer)
(continuer)
29/11/2005 - 20:52
Your Flag Decal Won't Get You Into Heaven Anymore
1971
"This next song is for Lois and Ernie, I started out delivering mail to Maywood, then Broadview, and ended up with Westchester - routes nobody wanted. We hated to see Readers Digest come, people who would get them, would get them for the rest of their lives. I didn't read any of it except for 'Humor in Uniform'. At the height of the Viet Nam war, there was a silent majority, they were really quiet - Reader's Digest was part of it, they just stuck these plastic flag decals in their magazine, no reason, they just snuck them in there. The next day, there were flag decals everywhere. Anyway, Lois and Ernie owned the 'Dirty Book Store' and this good old protest song is for them." ~ John Prine, Proviso East High School, Maywood Il, 2/26/00
John Prine
"This next song is for Lois and Ernie, I started out delivering mail to Maywood, then Broadview, and ended up with Westchester - routes nobody wanted. We hated to see Readers Digest come, people who would get them, would get them for the rest of their lives. I didn't read any of it except for 'Humor in Uniform'. At the height of the Viet Nam war, there was a silent majority, they were really quiet - Reader's Digest was part of it, they just stuck these plastic flag decals in their magazine, no reason, they just snuck them in there. The next day, there were flag decals everywhere. Anyway, Lois and Ernie owned the 'Dirty Book Store' and this good old protest song is for them." ~ John Prine, Proviso East High School, Maywood Il, 2/26/00
John Prine
While digesting Reader's Digest
(continuer)
(continuer)
29/11/2005 - 19:33
The Great Mandala
(Peter Yarrow)
So I told him that he'd better shut his mouth
(continuer)
(continuer)
29/11/2005 - 19:24
Ils se meurent nos oiseaux
Nel 1967 la petroliera Torrey Canyon disperse nel mare del Regno Unito 121.000 ton. di petrolio.
PARIS, 12 avril 1967
PARIS, 12 avril 1967
Savez-vous les temps
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 29/11/2005 - 19:07
Parcours:
Guerre à la Terre
Storia di Modesta Rossi
Interpretata assieme a Giovanna Marini
"Modesta Rossi aveva appena 29 anni, moglie del partigiano della Banda Renzino, Dario Polletti, madre di 4 figli maschi.
Il 29 giugno 1944, fascisti del luogo con maschere al viso per non farsi riconoscere, portarono a Solaia i tedeschi. Un fascita uccise con una coltellara all gola il bambino più piccolo, Gloriano, di appena 13 mesi. Poi con un colpo al ventre uccise Modesta. Infine dettero fuoco ai loro corpi. Mario, Gualtiero e Giovanni, gli altri tre figli, di 5, 7 e 9 anni, assistettero al fatto, scappando poi nei boschi alla ricerca del padre."
(Dal libretto di "Sessant'anni di resistenza", Casa del Vento)
Era S. Pietro e Paolo
(continuer)
(continuer)
envoyé par Virginia 29/11/2005 - 18:53
Konskried Sant Trefin
anonyme
[XVIII secolo?]
Kan ha diskan (Côtes d'Armor)
Chiunque abbia seguito un po' in passato la Sezione Bretone di questo sito, oppure la stia seguendo adesso durante il suo completo rifacimento, avrà notato che le canzoni (specie in forma di kan ha diskan) dedicate alla partenza del coscritto sono numerosissime (e non solo in Bretagna). Popolarizzate invariabilmente da fogli volanti, si crede generalmente che le “ballate dei coscritti” abbiano avuto origine nell'istituzione della leva obbligatoria in epoca rivoluzionaria e napoleonica (al pari, ad esempio, di Partirò, partirò, che non a caso si chiama, propriamente, Canto dei coscritti). Diffusi in realtà in tutta Europa, è certamente vero che questi canti che descrivono la nuova realtà venutasi a creare con la coscrizione obbligatoria (la fondazione della “carne da cannone”, verrebbe da dire) abbiano avuto in quell'epoca il loro “momento d'oro”.... (continuer)
Kan ha diskan (Côtes d'Armor)
Chiunque abbia seguito un po' in passato la Sezione Bretone di questo sito, oppure la stia seguendo adesso durante il suo completo rifacimento, avrà notato che le canzoni (specie in forma di kan ha diskan) dedicate alla partenza del coscritto sono numerosissime (e non solo in Bretagna). Popolarizzate invariabilmente da fogli volanti, si crede generalmente che le “ballate dei coscritti” abbiano avuto origine nell'istituzione della leva obbligatoria in epoca rivoluzionaria e napoleonica (al pari, ad esempio, di Partirò, partirò, che non a caso si chiama, propriamente, Canto dei coscritti). Diffusi in realtà in tutta Europa, è certamente vero che questi canti che descrivono la nuova realtà venutasi a creare con la coscrizione obbligatoria (la fondazione della “carne da cannone”, verrebbe da dire) abbiano avuto in quell'epoca il loro “momento d'oro”.... (continuer)
Na disul e Sant-Trefin rannañ 'rae ma c'halon
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 29/11/2005 - 17:03
Dén ieuank en armé
anonyme
Da Son Ha Ton, il sito della canzone popolare bretone.
I "canti dei coscritti", bretoni e di molti altri paesi, hanno come si è visto trame fisse: se il giovane soldato non è morto in guerra, una volta tornato a casa passati i fatidici sette anni, o trova la fidanzata già bell'e morta, o la trova sposata a qualcun altro. Questo Dén ieuank en armé appartiene alla seconda categoria; è tratto, come informa Son ha Ton ("Canto e Musica"), dalla raccolta Guerzennou ha soñnenneu Bro-Guened / Chansons populaires du Pays de Vannes di Loeiz Herrieu e Maurice Duhamel, pubblicato originariamente nel 1911 e ripubblicato nel 1997 dalle edizioni Eromi di Lorient. La canzone, ovviamente nell'ostico dialetto Vannetais (che storicamente, e con fondamento, potrebbe tradursi come "Veneto"...) fu raccolta da una tale Mélanie Kermabon di Goh-Kér ("Borgovecchio") nel Lann-er-Stér. La canzone è rimasta per oltre... (continuer)
I "canti dei coscritti", bretoni e di molti altri paesi, hanno come si è visto trame fisse: se il giovane soldato non è morto in guerra, una volta tornato a casa passati i fatidici sette anni, o trova la fidanzata già bell'e morta, o la trova sposata a qualcun altro. Questo Dén ieuank en armé appartiene alla seconda categoria; è tratto, come informa Son ha Ton ("Canto e Musica"), dalla raccolta Guerzennou ha soñnenneu Bro-Guened / Chansons populaires du Pays de Vannes di Loeiz Herrieu e Maurice Duhamel, pubblicato originariamente nel 1911 e ripubblicato nel 1997 dalle edizioni Eromi di Lorient. La canzone, ovviamente nell'ostico dialetto Vannetais (che storicamente, e con fondamento, potrebbe tradursi come "Veneto"...) fu raccolta da una tale Mélanie Kermabon di Goh-Kér ("Borgovecchio") nel Lann-er-Stér. La canzone è rimasta per oltre... (continuer)
Cheleuet tud ieuank, hag er ré gouh eùé
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 29/11/2005 - 16:51
People Are People
Album: "Some Great Reward" (1984)
People are people
(continuer)
(continuer)
28/11/2005 - 23:10
Vientos del pueblo
Il testo è tratto dal libretto del cofanetto "Victor Jara" edito da "Plane 88747"
L'ortografia della versione è stata corretta e aggiustata rispetto a quella del libretto, contenente numerosi errori.
L'ortografia della versione è stata corretta e aggiustata rispetto a quella del libretto, contenente numerosi errori.
STÜRME DES VOLKES
(continuer)
(continuer)
envoyé par Virginia 28/11/2005 - 20:00
Preguntas por Puerto Montt
Il testo è tratto dal libretto del cofanetto "Victor Jara" edito da "Plane 88747"
L'ortografia della versione è stata corretta e aggiustata rispetto a quella riportata nel libretto, contenente numerosi errori.
L'ortografia della versione è stata corretta e aggiustata rispetto a quella riportata nel libretto, contenente numerosi errori.
FRAGEN ZU PUERTO MONTT *
(continuer)
(continuer)
envoyé par Virginia 28/11/2005 - 19:50
La Toma
Il testo è tratto dal libretto del cofanetto "Victor Jara" edito da "Plane 88747"
L'ortografia della versione è stata corretta e aggiustata rispetto a quella riportata nel libretto, contenente numerosi errori.
L'ortografia della versione è stata corretta e aggiustata rispetto a quella riportata nel libretto, contenente numerosi errori.
DIE TOMA - 16 MÄRZ 1967
(continuer)
(continuer)
envoyé par Virginia 28/11/2005 - 19:41
Te recuerdo Amanda
Il testo è tratto dal libretto del cofanetto "Victor Jara" edito da "Plane 88747"
L'ortografia della versione è stata corretta e aggiustata rispetto a quella riportata nel libretto, contenente numerosi errori.
L'ortografia della versione è stata corretta e aggiustata rispetto a quella riportata nel libretto, contenente numerosi errori.
AN DICH DENKE ICH, AMANDA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Virginia 28/11/2005 - 19:33
Faubourg de Buenos Aires
C'est un faubourg de Buenos Aires,
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 28/11/2005 - 19:28
Herminda de la Victoria
Tratta dal libretto del cofanetto "Victor Jara" edito da "Plane 88747".
Nota: L'ortografia della versione è stata corretta è aggiustata rispetto a come riportata sul libretto, in quanto contenente numerosi errori.
Nota: L'ortografia della versione è stata corretta è aggiustata rispetto a come riportata sul libretto, in quanto contenente numerosi errori.
HERMINDA DES SIEGES
(continuer)
(continuer)
envoyé par Virginia 28/11/2005 - 19:12
Guantànamo
2004 - " Chansons têtues "
Assis sur le bord de la roche
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 28/11/2005 - 18:07
Parcours:
Guantanamo Bay
The Star Spangled Banner
Come abbiamo detto, il testo di "The Star Spangled Banner" può riservare qualche sorpresa anche nell'ottica di una canzone contro la guerra. Certo, è necessario tener presente che i riferimenti alla pace e alla desolazione della guerra sono del tutto funzionali ad un testo che è in realtà un inno di resistenza e di battaglia.
LO STENDARDO LUCENTE DI STELLE
(continuer)
(continuer)
28/11/2005 - 15:36
Franco
Questa canzone, dedicata a Franco Coggiola, ricercatore di cultura popolare, ricorda l'importanza della memoria.
Come sarebbe più opportuno
(continuer)
(continuer)
envoyé par Virginia 28/11/2005 - 15:26
Guerra e Pace
Una canzone per bambini sulla pace, da
http://www.junior.rai.it/america/melev...
http://www.junior.rai.it/america/melev...
Guerra, guerra! È guerra!
(continuer)
(continuer)
27/11/2005 - 23:48
Papá cuéntame otra vez
[1997]
Letra y música: Ismael Serrano
Testo e musica: Ismael Serrano
Album: Atrapados en Azul
Letra y música: Ismael Serrano
Testo e musica: Ismael Serrano
Album: Atrapados en Azul
Papá cuéntame otra vez ese cuento tan bonito
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 27/11/2005 - 20:53
Parcours:
1968 et environs
Joan Of Arc, They're Calling You
Frank Sturgis
[1915]
Frank Sturgis, un nome assai curioso per una (bella) canzone contro la guerra. Il Mudcat Café riporta sotto questo nome l'autore di questa canzone del 1915; ma è assolutamente impossibile reperire notizie su di lui. Se ne reperiscono moltissime, invece, su un suo perfetto omonimo, che vi invitiamo a leggere per pura curiosità.
Frank Sturgis, un nome assai curioso per una (bella) canzone contro la guerra. Il Mudcat Café riporta sotto questo nome l'autore di questa canzone del 1915; ma è assolutamente impossibile reperire notizie su di lui. Se ne reperiscono moltissime, invece, su un suo perfetto omonimo, che vi invitiamo a leggere per pura curiosità.
There's a tear in my eye for the soldier,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 27/11/2005 - 19:34
Parcours:
La Grande Guerre (1914-1918)
The Star Spangled Banner
« The Star Spangled Banner » fu composto da Frances Scott Key durante l’attacco inglese a Fort McHenry, il 13 settembre 1814. Key, dalla natia Baltimora, si era recato al quartier generale della flotta britannica per ottenere il rilascio di un amico, tenuto prigioniero. Arrivò la vigilia del bombardamento della città da parte degli inglesi, ma non gli fu permesso di sbarcare dal suo battello. Per tutto il giorno e tutta la notte guardò ansiosamente dal ponte la battaglia che stava svolgendosi. All’alba, vide che la bandiera a Stelle e Strisce ancora sventolava sul forte, e ne rimase talmente e profondamente emozionato da scrivere immediatamente una poesia dedicata all’avvenimento. La poesia di Scott Key fu poi, curiosamente, adattata alla melodia di un’antica « drinking song » inglese, To Anacreon In Heaven, una canzone godereccia dove si invitava a unire « The Myrtle of Venus with Bacchus’ Wine » e che era assai conosciuta nella Nuova Inghilterra dell’epoca.
THE STAR SPANGLED BANNER
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 27/11/2005 - 12:45
Soldier On The Bum
He grew up right in this neighborhood
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 27/11/2005 - 10:38
Nella mia ora di libertà
[1973]
Testo e musica di Fabrizio De André e Giuseppe Bentivoglio
Collaborazione musicale di Nicola Piovani
Lyrics and music by Fabrizio De André and Giuseppe Bentivoglio
Musical collaboration by Nicola Piovani
Album: "Storia di un impiegato"
"Nel carcere, in una realtà non più individualista, ma forse il massimo dell'essere uguali, l'impiegato non più impiegato scopre un nuovo modo di capire la vita e le cose che lo circondano. Scopre la realtà della parola «collettivo» e della parola «potere»." - Fabrizio De André
Testo e musica di Fabrizio De André e Giuseppe Bentivoglio
Collaborazione musicale di Nicola Piovani
Lyrics and music by Fabrizio De André and Giuseppe Bentivoglio
Musical collaboration by Nicola Piovani
Album: "Storia di un impiegato"
"Nel carcere, in una realtà non più individualista, ma forse il massimo dell'essere uguali, l'impiegato non più impiegato scopre un nuovo modo di capire la vita e le cose che lo circondano. Scopre la realtà della parola «collettivo» e della parola «potere»." - Fabrizio De André
Di respirare la stessa aria
(continuer)
(continuer)
envoyé par Fabio 22/11/2005 - 21:52
Parcours:
Des prisons du monde
Signor Comandante
2003
Barbari
Barbari
Ho fatto tutto per voi
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 22/11/2005 - 20:37
I Remember Warsaw
[February 2001]
Lyrics and music by David Rovics
Testo e musica di David Rovics
From/Da "Living In These Times]]
David Rovics' Official Website
Lyrics and music by David Rovics
Testo e musica di David Rovics
From/Da "Living In These Times]]
David Rovics' Official Website
First they occupied our country
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 22/11/2005 - 17:16
Poder
Letra e música de José Mário Branco
Testo e musica di José Mário Branco
Album: Resistir é vencer
Per l'ascolto: Link
Testo e musica di José Mário Branco
Album: Resistir é vencer
Per l'ascolto: Link
Um herói
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 22/11/2005 - 16:17
Operation Iraqi Liberation
[2014]
Album : Songs For Mahmud
Lyrics and music by David Rovics
Testo e musica di David Rovics
David Rovics' Official Website
"Proof that there are some brilliant satirists who have infiltrated the government at it's highest levels, "OIL" is, in fact, the acronym first (briefly) used to name the invasion of Iraq, which was later changed to Operation Iraqi Freedom." -David Rovics.
Album : Songs For Mahmud
Lyrics and music by David Rovics
Testo e musica di David Rovics
David Rovics' Official Website
"Proof that there are some brilliant satirists who have infiltrated the government at it's highest levels, "OIL" is, in fact, the acronym first (briefly) used to name the invasion of Iraq, which was later changed to Operation Iraqi Freedom." -David Rovics.
We’ve got a situation and it calls for a solution
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 22/11/2005 - 14:01
Song for Basra
[July 2001]
Lyrics and music by David Rovics
Testo e musica di David Rovics
From/Da "Hang A Flag In The Window"
David Rovics' Official Website
"This is one of the two songs on the CD that also appears on Living In These Times. It’s about the second city of Iraq, the most bombed city in one of the most bombed countries in the history of the world. I would say that I included it on this CD because of the ongoing relevance of the subject material, but mainly it’s on here because I like Allie’s harmony so much. (If you want to hear Allie’s harmonies to songs that are not on this CD, you have to come to a show.)" -David Rovics.
Lyrics and music by David Rovics
Testo e musica di David Rovics
From/Da "Hang A Flag In The Window"
David Rovics' Official Website
"This is one of the two songs on the CD that also appears on Living In These Times. It’s about the second city of Iraq, the most bombed city in one of the most bombed countries in the history of the world. I would say that I included it on this CD because of the ongoing relevance of the subject material, but mainly it’s on here because I like Allie’s harmony so much. (If you want to hear Allie’s harmonies to songs that are not on this CD, you have to come to a show.)" -David Rovics.
If I could sing a song for every bomb that flies
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 21/11/2005 - 21:24
Loughrask [I Was Just Seventeen]
Trad., arr. David Carnahan
http://www.mudcat.org
http://www.mudcat.org
I was just seventeen when to West Clare I came
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/11/2005 - 20:53
I Don't Want To Join The Army
anonyme
Un'altra canzoncina popolare inglese (anzi, tipicamente londinese, con tanto di deciso accento "Cockney"...) in cui lo...spirito antibellico del protagonista sembra essere assai individualista: chiamate chi volete a fare la guerra, basta che non chiamiate me...
Score
Score
I don't want to join the army
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/11/2005 - 20:45
Ballad of a Cluster Bomb
[January 2002]
Lyrics and music by David Rovics
Testo e musica di David Rovics
From/Da "Hang A Flag In The Window"
David Rovics' Official Website
"A song from the perspective of a piece of unexploded ordinance. Based on a story I read from Bosnia." -David Rovics.
Lyrics and music by David Rovics
Testo e musica di David Rovics
From/Da "Hang A Flag In The Window"
David Rovics' Official Website
"A song from the perspective of a piece of unexploded ordinance. Based on a story I read from Bosnia." -David Rovics.
I was born
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 21/11/2005 - 20:41
Song for Chile
The people had hope after the election
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 21/11/2005 - 20:20
I poeti
da "Ipertensione" (1975)
Una originale canzone di Vecchioni (sì! Proprio di Vecchioni!) che ci mette in guardia da chi guarda la guerra con gli occhi degli altri, nel lusso di una villa e nell'attesa di un Nobel, magari per la Pace...
E intanto la gente muore davvero.
La canzone è un lucido atto d'accusa nei confronti di certi intellettuali che abusano, anche economicamente, della posizione sociale ed economica raggiunta, spesso grazie ad un conformismo politico e culturale che rende le loro opere, nate senza particolari motivi di ispirazione, scontate e prive di originalità ("I poeti son vecchi signori che mangian le stelle distesi sui prati delle loro ville, e s'inventano zingare e more per farsi credibili agli occhi del mondo col loro dolore [...]. I poeti si fanno le pippe coi loro ricordi: la casa, la mamma, le cose che perdi; e poi strisciano sui congiuntivi: se fossi, se avessi,... (continuer)
Una originale canzone di Vecchioni (sì! Proprio di Vecchioni!) che ci mette in guardia da chi guarda la guerra con gli occhi degli altri, nel lusso di una villa e nell'attesa di un Nobel, magari per la Pace...
E intanto la gente muore davvero.
La canzone è un lucido atto d'accusa nei confronti di certi intellettuali che abusano, anche economicamente, della posizione sociale ed economica raggiunta, spesso grazie ad un conformismo politico e culturale che rende le loro opere, nate senza particolari motivi di ispirazione, scontate e prive di originalità ("I poeti son vecchi signori che mangian le stelle distesi sui prati delle loro ville, e s'inventano zingare e more per farsi credibili agli occhi del mondo col loro dolore [...]. I poeti si fanno le pippe coi loro ricordi: la casa, la mamma, le cose che perdi; e poi strisciano sui congiuntivi: se fossi, se avessi,... (continuer)
I poeti son giovani e belli
(continuer)
(continuer)
envoyé par Marco M. - Como 21/11/2005 - 20:20
Hiroshima
2003
Retun
Retun
Ten thousand children played in the playground
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 21/11/2005 - 19:56
Parcours:
Hiroshima e Nagasaki 広島市 - 長崎市
Grava
Da una poesia di József Attila*
Questa è una canzone il cui testo è una riproposta in metrica, con un proprio ritmo diverso dall’originale ungherese, ed è cantato dalla band “Esperanto Desperado”, una band scioltasi di recente che cantava brani in Esperanto.
L’originale è Milyen jó lenne nem ütnek vissza, una poesia di József Attila, uno dei maggiori poeti ungheresi del XX secolo, morto suicida nel 1937. La poesia è stata musicata e adattata da Amir Hadziametovic col titolo “Grava” (“importante”).
Kantas Esperanto Desperado, muziko kaj teksto de Amiro (Amir HADZIAHMETOVIC).
Teksto inspirita de poemo 'Bone estus ne rebati' de József Attila*
Grazie (dankon!) a Nicola Ruggiero per avere inviato i testi della canzone e della poesia di József*.
* Seguiamo qui l'uso obbligatorio ungherese di apporre il cognome prima del nome. Secondo l'uso italiano sarebbe ovviamente Attila József.
Questa è una canzone il cui testo è una riproposta in metrica, con un proprio ritmo diverso dall’originale ungherese, ed è cantato dalla band “Esperanto Desperado”, una band scioltasi di recente che cantava brani in Esperanto.
L’originale è Milyen jó lenne nem ütnek vissza, una poesia di József Attila, uno dei maggiori poeti ungheresi del XX secolo, morto suicida nel 1937. La poesia è stata musicata e adattata da Amir Hadziametovic col titolo “Grava” (“importante”).
Kantas Esperanto Desperado, muziko kaj teksto de Amiro (Amir HADZIAHMETOVIC).
Teksto inspirita de poemo 'Bone estus ne rebati' de József Attila*
Grazie (dankon!) a Nicola Ruggiero per avere inviato i testi della canzone e della poesia di József*.
* Seguiamo qui l'uso obbligatorio ungherese di apporre il cognome prima del nome. Secondo l'uso italiano sarebbe ovviamente Attila József.
Kiam estas ni, kiam estas ni batataj,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Nicola Ruggiero (tramite RV) 21/11/2005 - 18:35
I Don't Want To Go To War
[1914]
Lyrics by Edward Madden
Testo di Edward Madden
Music by Henry I.Marshall
Musica di Henry I.Marshall
http://www.mudcat.org
Lyrics by Edward Madden
Testo di Edward Madden
Music by Henry I.Marshall
Musica di Henry I.Marshall
http://www.mudcat.org
Goodness Mercy! Listen, Percy!
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/11/2005 - 18:19
Parcours:
La Grande Guerre (1914-1918)
I Am The Common Man
Lyrics by Joe Corrie
Testo di Joe Corrie
Music by Alan Reid
Testo di Alan Reid
http://www.mudcat.org
Testo di Joe Corrie
Music by Alan Reid
Testo di Alan Reid
http://www.mudcat.org
I am the Common Man.
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/11/2005 - 18:04
Wernher von Braun
[1965]
Lyrics and music by Tom Lehrer
Testo e musica di Tom Lehrer
Album: That was the year that was [1967]
Lo avete mai visto un canzonettista che, tra i libri da lui pubblicati, ha titoli come Random walks with restraining barrier as applied to the biased binary counter o The distribution of the number of locally maximal elements in a random sample? No? Ecco, vi presentiamo il signor Thomas Andrew Lehrer, detto Tom, di professione matematico; professione che, a parte rari casi, non porta alla fama (in compenso porta a volte alla fame). Poi scriveva canzoni satiriche, non molte: in vent'anni di "carriera parallela" ne scrisse soltanto trentasette. Divenendo un culto. "Il miglior cantante di satira politica che l'America abbia mai avuto", è stato detto di lui. Si ritirò dalle scene negli anni '70; un aneddoto (forse leggendario) vuole che ciò sia avvenuto nel 1973, quando fu assegnato... (continuer)
Lyrics and music by Tom Lehrer
Testo e musica di Tom Lehrer
Album: That was the year that was [1967]
Lo avete mai visto un canzonettista che, tra i libri da lui pubblicati, ha titoli come Random walks with restraining barrier as applied to the biased binary counter o The distribution of the number of locally maximal elements in a random sample? No? Ecco, vi presentiamo il signor Thomas Andrew Lehrer, detto Tom, di professione matematico; professione che, a parte rari casi, non porta alla fama (in compenso porta a volte alla fame). Poi scriveva canzoni satiriche, non molte: in vent'anni di "carriera parallela" ne scrisse soltanto trentasette. Divenendo un culto. "Il miglior cantante di satira politica che l'America abbia mai avuto", è stato detto di lui. Si ritirò dalle scene negli anni '70; un aneddoto (forse leggendario) vuole che ciò sia avvenuto nel 1973, quando fu assegnato... (continuer)
And what is it that put America in the forefront of the nuclear nations? And what is it that will make it possible to spend twenty billion dollars of your money to put some clown on the moon? Well, it was good old American know how, that's what, as provided by good old Americans like Dr. Wernher von Braun! *
(continuer)
(continuer)
envoyé par Alessandro 21/11/2005 - 17:04
A Hero Of The Wrong War
anonyme
[ca. 1950]
Risalente ai tempi della guerra di Corea e del Maccartismo, quando i vecchi combattenti della Brigata Internazionale Lincoln venivano perseguiti dall'FBI come comunisti, per "attività antiamericane". Si vedano anche le canzoni della Brigata, come Jarama Valley o Cookhouse.
http://www.mudcat.org
Risalente ai tempi della guerra di Corea e del Maccartismo, quando i vecchi combattenti della Brigata Internazionale Lincoln venivano perseguiti dall'FBI come comunisti, per "attività antiamericane". Si vedano anche le canzoni della Brigata, come Jarama Valley o Cookhouse.
http://www.mudcat.org
I recall the afternoon, I had just come home from school
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/11/2005 - 16:00
Parcours:
Héros
Zona Cero
La Zona Cero está en el alma de occidente,
(continuer)
(continuer)
envoyé par adriana 21/11/2005 - 14:48
The H-Bomb's Thunder
[1959]
Lyrics by John Brunner
Testo di John Brunner
To the tune of "Miner's Lifeguard"
Sull'aria di "Miner's Lifeguard"
Una delle poche canzoni scritte da John Brunner, apprezzatissimo scrittore di fantascienza. Nel 1959, appena scritta, fu fatta circolare dapprima in volantini durante le manifestazioni per la pace. Anche in seguito continuò a circolare con il sistema dei "Broadsides" (fogli volanti).(Broadside #19)
In VV.AA. "Songs Against the Bomb", eseguita da The London Youth Choir, con Wendy Edwards & Ron Fielder al banjo e Leon Rosselson alla chitarra.
(The Lone Ranger)
Lyrics by John Brunner
Testo di John Brunner
To the tune of "Miner's Lifeguard"
Sull'aria di "Miner's Lifeguard"
Una delle poche canzoni scritte da John Brunner, apprezzatissimo scrittore di fantascienza. Nel 1959, appena scritta, fu fatta circolare dapprima in volantini durante le manifestazioni per la pace. Anche in seguito continuò a circolare con il sistema dei "Broadsides" (fogli volanti).(Broadside #19)
In VV.AA. "Songs Against the Bomb", eseguita da The London Youth Choir, con Wendy Edwards & Ron Fielder al banjo e Leon Rosselson alla chitarra.
(The Lone Ranger)
Don't you hear the H-bombs' thunder
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/11/2005 - 14:38
Hay Una Mujer Desaparecida
[1978]
Lyrics and music by Holly Near
testo e musica di Holly Near
The last couplet has been added in 1983.
L'ultima strofa è stata aggiunta nel 1983.
http://www.mudcat.org
Lyrics and music by Holly Near
testo e musica di Holly Near
The last couplet has been added in 1983.
L'ultima strofa è stata aggiunta nel 1983.
http://www.mudcat.org
Michelle Peña Herrera
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/11/2005 - 14:32
×
It was based on a true story out of Irag earlier this year.
Thanks so much for posting my music on this site. I'm sorry I don't speak Italian!
Dave Preston