Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Langue polonais

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Domek z kart

Domek z kart
[1946]
Parole di Janina Gillowa
Musica di Julio Blanco
Incisa dal grande baritono polacco Mieczysław Fogg con l’orchestra di Władysława Kabalewskiego.
Testo trovato qui

Castello di carte, distrutto da qualcuno senza cuore. E quanto è difficile costruirne uno nuovo, la vita è inutile dopo il disastro...

Sicuramente una canzone d’amor perduto, ma nel 1946 non poteva non essere intesa come un omaggio al martirio di Varsavia, rasa al suolo dai nazisti tra agosto e settembre del 1944 mentre i sovietici, attestati poco lontano sulla riva destra della Vistula, restarono a guardare lo scempio senza intervenire, vuoi per i postumi dei duri scontri con le unità corazzate tedesche, vuoi perchè Stalin non voleva essere co-protagonista di un’iniziativa tutta polacca. E, paradossalmente, tra le fila naziste operava invece un’intera brigata di collaborazionisti russi, la famigerata brigata Kaminski... (continuer)
Mój domek z kart
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 22/3/2015 - 22:48
Downloadable! Video!

L'oiseau et l'enfant

L'oiseau et l'enfant
Trovata qui tekstowo.pl
[DZIECKO I PTAK]
(continuer)
envoyé par Krzysiek 15/3/2015 - 20:57
Downloadable! Video!

Die Rose war rot

Die Rose war rot
Interpretata in polacco da Jerzy Połomski sulle note originali di Gerd Natschinski. La stessa musica della versione finlandese.
Il testo trovato qui
Miał dwadzieścia lat, a na imię Jean
(continuer)
envoyé par krzyś 12/3/2015 - 07:36
Downloadable! Video!

Krucjata

Krucjata
Parole di Konstanty Ildefons Gałczyński musicate e cantate nel cabaret televisivo di Olga Lipińska negli anni novanta.

Testo da questo forum
Spokojnie spało miasto
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 6/3/2015 - 19:23
Downloadable! Video!

Пусть всегда будет солнце!

Пусть всегда будет солнце!
http://www.bibliotekapiosenki.pl/Ostro...

The song was first performed in "Good Morning!" (Russian: С добрым утром!) radio show in July 1962 by Maya Kristalinskaya. Performed in 1963 at the Sopot International Song Festival by Tamara Miansarova, the song earned her first prize there and immediately became popular throughout the USSR and in other countries too. It was frequently sung by Young Pioneers at their camps and school meetings, as well as by Little Octobrists in primary schools, and even by pre-school children. The song was widely regarded in the Soviet Union as expressing the people's desire for peace (en.wikipedia).

http://www.reagan.utexas.edu/archives/...
ZAWSZE NIECH BĘDZIE SŁOŃCE
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 6/3/2015 - 17:47
Downloadable! Video!

Bleuet

Bleuet
MŁODY ŻOŁNIERZ (REKRUT)
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 2/3/2015 - 19:35
Downloadable! Video!

Człowiek spotęgowany człowiekiem

Człowiek spotęgowany człowiekiem
Parole di Witold Gombrowicz
Musica di Marek Grechuta e Jan Kanty Pawluśkiewicz
Dall'album intitolato "Szalona lokomotywa" (La locomotiva forsennata) ispirato ai testi di Stanisław Ignacy Witkiewicz del 1977 nella sua versione ampliata del 2000.
Da http://www.tekstowo.pl/
Największym rozczarowaniem jakie oczekuje ludzkość w przyszłości,
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 18/2/2015 - 22:35
Downloadable!

Wojna w 3D

Wojna w 3D
Testo e musica di Przemek Mazurek
Testo all'orecchio da YT
Hej wojenko, wojenko,
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 16/2/2015 - 03:06

Budowa pasa startowego Breslau 1945

Budowa pasa startowego Breslau 1945
[2014]
Testo e musica di Kamil Borkowski
Przenieśli ją nagle na Scheitniger Stern
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 10/2/2015 - 22:32
Downloadable! Video!

À l'ombre des maris

À l'ombre des maris
Testo trovato qui qui
MĘŻÓW CIEŃ
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 6/2/2015 - 07:56
Video!

To był chłop

To był chłop
Jan "Kyks" Skrzek, il bluesman dell'Alta Slesia è morto 29 gennaio 2015
Testo e musica sue da http://teksciory.interia.pl/
Nie ma chopa
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 4/2/2015 - 03:46
Downloadable! Video!

Les Bourgeois

Les Bourgeois
BURŻUJE
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 4/2/2015 - 00:15
Downloadable! Video!

Jezu jak się cieszę

Jezu jak się cieszę
[1991]
Testo e musica di Lech Janerka
Dall'album "Klaus Mitffoch" contenente i pezzi degli anni ottanta del gruppo breslaviano Klaus Mitffoch
Da http://www.janerka.art.pl/glowna.php
Jezu jak się cieszę
(continuer)
envoyé par Krzysiek 31/1/2015 - 10:14
Downloadable! Video!

Warszawo ma

anonyme
Warszawo ma
[1946?]
Testo di Ludwik Starski sulle note della canzone yiddish composta da Alexander Olshanetsky nel 1928 incirca e intitolata "Majn sztetele Belz". Ludwik Starski scrisse questa canzone per un film musicale "Zakazane piosenki" (Le canzoni proibite) del 1946, uno dei primi lungometraggi polacchi girato in Polonia dopo la seconda guerra mondiale. La pellicola raccoglie le autentiche canzoni di protesta cantate durante l'occupazione tedesca per le strade di Varsavia e il testo di Starski ricchiama in qualche maniera la tragica morte del famoso paroliere Andrzej Włast, ucciso dai tedeschi durante un tentativo di fuga dal ghetto di Varsavia, e a cui a volte la canzone viene erroneamente attribuita. Riporto il testo completo come viene cantato nel film dall'attrice Zofia Mrozowska.
Warszawo ma, o Warszawo ma
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 3/1/2015 - 02:57
Video!

Βράχο βράχο

Βράχο βράχο
MEJ TĘSKNOTY LICZĘ SKAŁY...
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 30/12/2014 - 14:56
Downloadable! Video!

Canción otoñal

Canción otoñal
PIEŚŃ JESIENNA
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 27/12/2014 - 16:42
Video!

Wtedy wrócą moje pieśni

Wtedy wrócą moje pieśni
Cantata da Andre Ochodlo
Da qui
Testo di Agnieszka Osiecka
Musica di Ewa Kornecka
Viene eseguita anche da Joanna Kaczmarek
Jak cicho tu, jak milczy świat,
(continuer)
envoyé par krzyś 13/12/2014 - 03:49
Downloadable! Video!

Paragwaj

Paragwaj
Domanda è: possono due versi far diventare una canzone, la canzone contro la guerra? Io dico di sì, ma solo se si riesce a estorcere la metafora da essi... e captarne il senso.
(La metafora è: "stranamente distratte colombe, ci vogliono divertire, si vogliono divertire, di nuovo... ")

Da http://www.tekstowo.pl/piosenka,lech_j...
Kolorowy odlot na Paragwaj,
(continuer)
envoyé par krzyś 13/12/2014 - 02:14
Downloadable! Video!

Apollo i Marsjasz

Apollo i Marsjasz
[1961]
Poesia di Zbigniew Herbert dalla raccolta "Studium przedmiotu"
Messa in musica da Przemysław Gintrowski
Da http://www.fundacjaherberta.com/
właściwy pojedynek Apollona
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 30/11/2014 - 22:44
Downloadable! Video!

Ítaca

Traduzione polacca di Zygmunt Kubiak della poesia di Costantino Kavafis
Ítaca
ITAKA
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 30/11/2014 - 00:52
Downloadable! Video!

Piosenka o porcelanie

Piosenka o porcelanie
Washington D.C., 1947
Poesia di Czesław Miłosz
Da http://www.milosz.pl/przeczytaj/poezja...
Różowe moje spodeczki,
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 20/11/2014 - 20:45
Downloadable! Video!

Opowieść pewnego emigranta

Opowieść pewnego emigranta
[1987]
Testo e musica di Jacek Kaczmarski
Da http://www.kaczmarski.art.pl/index.phpz\
- Nie bój się, nie zabraknie. To krajowa czysta.
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 14/11/2014 - 20:40
Downloadable! Video!

Zmartwychwstanie Mandelsztama

Zmartwychwstanie Mandelsztama
Po Archipelagu krąży dziwna fama,
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 14/11/2014 - 19:59
Downloadable! Video!

Samobójstwo Jesienina

Samobójstwo Jesienina
[1989]
il suicidio di Esenin
Testo e musica di Jacek Kaczmarski
Dedicato a Galina Bovy
Trovato qui
Znajoma Rosjanka nad kieliszkiem twierdzi,
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 6/11/2014 - 03:00
Downloadable! Video!

Fernande

Fernande
Traduzione di Jarosław Gugała e Filip Łobodziński
Testo da YT
MAJA
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 5/11/2014 - 23:37
Downloadable! Video!

Mourir pour des idées

Mourir pour des idées
Conserverei comunque la precedente versione in polacco, visto che i due testi si differenziano abbastanza, cioé il testo che viene proposto da me oggi, pare una riscrittura volta al miglioramento il testo fornito nel lontano 2005 da Rick. Vorrei solamente precisare che Jacek Musiatowicz non é il traduttore della canzone di Brassens. È solamente uno che ha fatto la raccolta personale delle canzoni che gli piacciono. È da notare che la versione polacca sia fatta all'arte, essendo una traduzione piuttosto fedele, comprendente tutte le sei strofe dell'originale, e come si può ascoltare su YT, fedele alla ritmica e alle rime. Anche l'arrangiamento, che nell'introduzione richiama il vecchio evergreen dei Led Zeppelin: "Stairway To Heaven", per svilluparsi in maniera sincopata, tipica del jazz, aggiunge al pezzo uno spirito che risente un po' della beffa goliardica, dando un respiro e rinnovata... (continuer)
ŚMIERĆ ZA IDEE
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 5/11/2014 - 22:58
Downloadable! Video!

Follow Me Up to Carlow

Follow Me Up to Carlow
Hej Mac Cahir podnieś twarz, spłacić dług już nadszedł czas
(continuer)
envoyé par DoNQuijote82 31/10/2014 - 11:52
Downloadable! Video!

Domino

Domino
DOMINO
(continuer)
envoyé par krzyś 28/10/2014 - 08:15
Downloadable! Video!

The Return Of The Giant Hogweed

The Return Of The Giant Hogweed
Da questa pagina
Polish translation by Adam Dąbrowski
From this page


Giant Hogweed - Barszcz Mantegazziego (heracleum mantegazzianum) jest rośliną przywiezioną z Kaukazu, ma białe kwiaty o cierpkim zapachu, a jej rozmiar dochodzi do 4.5 metra wysokości. Z uwagi na jego wielkość bywa stosowany jako roślina ozdobna. Ma bardzo skuteczny system reprodukcyjny i bardzo szybko się rozprzestrzenia. Bezpośredni kontakt z nim powoduje dokuczliwe poparzenia, których objawy potrafią pojawić się nawet po miesiącu od kontaktu.
POWRÓT OLBRZYMIEGO CHWASTU
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 24/10/2014 - 20:25
Video!

Ewakuacja Breslau 1945

Ewakuacja Breslau 1945
2014
Wrocław
Testo e musica di Kamil Borkowski
Testo da YT
Na dworze śnieg przenika ziąb
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 15/10/2014 - 00:53
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
3a. Na dzień 1 maja di “Zmogus” (1889)
3a. Na dzień 1 maja by “Zmogus” (1889)


Testo scritto da un membro del Proletariat, il primo partito operaio polacco basato sui principi del marxismo che si nascondeva dietro lo pseudonimo "Zmogus". Sulle note della "Warszawianka 1905 roku"; il testo da pl.wikipedia. Pubblicato nella raccolta di Kalicka Felicja e Olearczyk Edward, "Polskie pieśni rewolucyjne z lat 1918–1939" (Le canzoni rivoluzionarie polacche degli anni 1918–1939) a Varsavia, casa editrice Książka i Wiedza, 1950.

È diventata l'inno della Festa del lavoro (il titolo tradotto in italiano è "Per il giorno del Primo Maggio") nella giornata della fondazione della Seconda Internazionale, a Parigi il 14 luglio 1889 .
NA DZIEŃ 1 MAJA
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 22/9/2014 - 03:14
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

3b. Łodzianka (1909)
3b. Łodzianka (1909)




Anonimo testo di un autore ignoto, sulle note della "Warszawianka 1905 roku". Il testo trovato qui; pubblicato per la prima volta nel 1950 nella racolta intitolata "Polskie Pieśni Rewolucyjne z lat 1918-1939" (Le canzoni rivoluzionarie polacche degli anni 1918–1939) a cura di Felicja Kalicka per i testi e Edward Olearczyk per le musiche.

La canzone racconta i fatti accaduti durante i moti rivoluzionari del 1905 nella città polacca di Łódź. Nel testo vengono nominati i cognomi dei grandi proprietari delle fabbriche tessili del posto, duramente contestati dagli operai polacchi, e del governatore russo Kaznakov. Allora Łódź si trovava sotto il governo del Regno del Congresso, uno stato vassallo sotto controllo dell'Impero russo esistito dal 1814 fino al 1915. Dopo lo sciopero degli operai tessili svoltosi nei giorni 22-24 giugno 1905, scoppiarono scontri con la polizia e l'esercito, durante i quali rimasero uccisi e feriti parecchi dei manifestanti. [KW]
ŁODZIANKA
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 22/9/2014 - 02:46
Video!

Na barykady

[1899]
Testo di Ignacy Rzońca
Lyrics by Ignacy Rzońca
Musica : autore ignoto
Music: Unknown author

Alla fine, si arriva a sapere (grazie al nostro indefesso Krzysiek Wrona) che pure il titolo “Alle barricate” (o meglio, A las barricadas) è nato originariamente in Polonia, come la Warszawianka 1905 roku che è pure alla base della famosa canzone rivoluzionaria spagnola. In realtà, come messo in luce da KW, la Na barykady originaria polacca è un canto del tutto autonomo, scritto nel 1899 da Ignacy Rzońca (1879-1909) ma pubblicato ufficialmente nel 1904 (secondo altre fonti: nel 1905!) e la cui melodia è di autore ignoto. Tale canto, fin dal 2007, era stato erroneamente inserito come “versione polacca” di A las barricadas! nel “paginone” collettivo sulla Warszawianka 1905 roku; è stato quindi opportunamente scorporato da quella pagina ed è andato a costituire una pagina autonoma. [RV]
Na barykady, ludu roboczy,
(continuer)
envoyé par Krzysztof Wrona und Riccardo Venturi 21/9/2014 - 15:00
Downloadable! Video!

Stories of the Street

Stories of the Street
OPOWIEŚCI ULICY
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 19/9/2014 - 13:09
Video!

El Nino

El Nino
punk rock old polish skool
Testo da qua e là, cioè http://www.tekstowo.pl/ e IuTuba.
Niewyobrażalnie Piękna
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 18/9/2014 - 00:29
Video!

Na barykady

Na barykady
[2005]
Testo di Jeż e Wichru
Musica di Jeż
Dall'album "Miłość i bunt" (Amore e ribellione)
Il testo dal sito ufficiale
Bunt, Który Siedzi W Środku
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 18/9/2014 - 00:12
Video!

Psy Pawłowa

Psy Pawłowa
[1984]
Testo e musica di Grzegorz Ciechowski
Dall'album "Nieustanne tango" (Tango continuo)
Trovato qui http://www.tekstowo.pl/
Da ascoltare a pieno volume (come si scriveva da noi su alcuni dischi un tempo fa)

Sotto il secondo video che ho trovato su YT c'è una bella annotazione alla canzone, una specie di omaggio, una breve poesia, molto più che adeguata:

Jesteś głodny
Pracujesz głodny
Ślinisz się na widok chleba
Wychodzisz na ulicę
Dostajesz pałą po plecach
Wracasz do pracy
Jesteś głodny
Pracujesz głodny

Sei affamato
Lavori affamato
Ti viene acquolina in bocca quando vedi il pane
Esci fuori
Ti prendi qualche manganellata
Torni al lavoro
Sei affamato
Lavori affamato

tradotta liberamente da me, prende questa forma
Ciau, cuccioloni :)
reaguję na impulsy (znak)
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 17/9/2014 - 22:58
Downloadable! Video!

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка; La Varsovienne; ¡A las barricadas!]

Warszawianka 1905 roku [Варшавянка;  La Varsovienne; ¡A las barricadas!]
2j. Traduzione letterale polacca*
2j. Polish literal translation*


Gentilmente contribuita da Joseph Petro(w)ski, che ringraziamo di cuore. Presente anche su pl.wikipedia
Kindly contributed by Mr Joseph Petro(w)ski, whom we thank heartily. Also available from pl.wikipedia[CCG/AWS Staff]

"Muzycznym na podstawie pierwodruku Warszawianka" (Joseph Petro[w]ski)
Na barykady
(continuer)
envoyé par Joseph Petroski 17/9/2014 - 11:36
Downloadable! Video!

Tęczowa swasta

Tęczowa swasta
[2014]
Maciej Maleńczuk & Psychodancing
Testo e musica di Maciej Maleńczuk
Da http://teksciory.interia.pl/

Maciej Maleńczuk with band Psychodancing declare, that we are pacifists. All the symbols used in this movie serve social reconciliation, we do not promote hate, separatism, gay, xenophobia or racism of any kind. This is a peaceful artistic act and should be received as such.
Tęczowa Swastyka przez miasto przemyka,
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 4/9/2014 - 10:45
Downloadable! Video!

Sługi za szlugi

Sługi za szlugi
[2014]
Testo di Maciej Maleńczuk
Musica di Branimir Stulić (gruppo Azra)
Dall'album dei Yugopolis intitolato "Best of" in uscita il 15 settembre 2014
Da http://teksciory.interia.pl/
Siedzą sługi, palą szlugi, sumienia nie mają,
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 4/9/2014 - 09:51
Downloadable! Video!

Lásko!

Lásko!
Il testo da http://nohavica.wz.cz/Text/mila.html
Cantata da Antonina Krzysztoń, EKT Gdynia e altri.
MIŁA
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 1/9/2014 - 21:21
Downloadable! Video!

Innuendo

Innuendo
INSYNUACJA
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 22/8/2014 - 02:07
Downloadable! Video!

Źródło

Źródło
Ot, Kleyff
La fonte - la rete - rivisto
Przychodzą do mnie różni ludzie
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 18/8/2014 - 05:58
Video!

Życie to nie teatr

Życie to nie teatr
Życie to jest teatr, mówisz ciągle, opowiadasz,
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 11/8/2014 - 02:49
Downloadable! Video!

Sowieci

Sowieci
[1984]?
Testo di Kazik Staszewski
Musica di Kult
Unpublished
Il testo da YT
Hej dziewczyno! Hej niebogo!
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 9/8/2014 - 20:02
Downloadable! Video!

Czekając Na Królestwo J.H.W.H.

Czekając Na Królestwo J.H.W.H.
[1989]
Testo di Kazik Staszewski
Musica di Kult
Dall'album intitolato "Kaseta"
Il testo dal sito ufficiale http://kult.art.pl/
To po pierwsze
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 9/8/2014 - 19:10
Downloadable! Video!

Bagnet na broń

Bagnet na broń
[1939]
Scritta qualche mese prima dello scopio della seconda guerra mondiale. Pubblicata nella raccolta di poesie con il titolo omonimo a Gerusalemme nel 1943. Presente anche nella raccolta "Wybór poezji 1925-1944" edita pure questa a Gerusalemme.





Kiedy przyjdą podpalić dom,
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 9/8/2014 - 14:55
Video!

Spóźnione pytania

Spóźnione pytania
Usiądź! Porozmawiać z Tobą chcę
(continuer)
envoyé par krzyś 7/8/2014 - 07:27
Downloadable! Video!

Ballada o Bieli

Ballada o Bieli
12.09.1987
Testo e musica di Jacek Kaczmarski
La canzone era presente sulle diverse musicassette edite clandestinamente sul finire degli anni '80, quando Kaczmarski lavorava a Monaco di Baviera per Radio Free Europe.
La prima cassetta ufficiale che la contiene è intitolata "Kosmopolak" ed è uscita nel 1991
Il testo da http://www.kaczmarski.art.pl/index.php
Są narody, które znają
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 6/8/2014 - 17:35
Downloadable! Video!

Błogosławię zło...

Błogosławię zło...
04.02.1995
Testo e musica di Jacek Kaczmarski
Sulla musicassetta "Pochwała łotrostwa" [1997]
Il testo da http://www.kaczmarski.art.pl/index.php
Błogosławię zło na ekranie niebieskim,
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 6/8/2014 - 13:26
Video!

Pierwszy karabin

Pierwszy karabin
[1988]
Testo di Marek Piekarczyk
Musica di Stefan Machel e Marek Piekarczyk
Nell'album "Rock 'n' Roll"
Il testo trovato qui http://www.tekstowo.pl/
Czy pomyślałeś co zrobisz, gdy
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 4/8/2014 - 10:55
Video!

Wyciągam swoją dłoń

Wyciągam swoją dłoń
[1988]
Testo di J. Rzehak, M. Piekarczyk
Musica di S. Machel, M. Piekarczyk
L'album "Rock 'n' Roll"
Testo da http://www.tekstowo.pl/
Sito ufficiale http://www.tsa.com.pl/aktualnosci
Wzywam Cię, wzywam
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 3/8/2014 - 12:22
Downloadable! Video!

Danse Macabre

Danse Macabre
Dal quinto album del gruppo "Akurat" intitolato "Człowiek" (Uomo) del 2010, come [bonus track]
Il testo trovato qui tekstowo.pl
DANSE MACABRE
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 1/8/2014 - 02:13
Downloadable! Video!

Jaromír Nohavica: Kometa [Spatřil jsem kometu]

Jaromír Nohavica: Kometa [Spatřil jsem kometu]
Cantata da Stefan Brzozowski nel doppio album "Svět podle Nohavici" (Świat wg Nohavicy)(Il mondo secondo Nohavica) del 2008
Il testo dal sito ufficiale

La versione riportata qui sotto è un po' modificata, comunque. Così viene cantata nel disco, nonche da me, ogni tanto :)
Sulla pagina ufficiale di Nohavica, si trovano tante altre traduzioni di questa mitica canzone, ma la variante polacca proposta da me, mi sembra la più bella, e anche la più cantabile.
KOMETA
(continuer)
envoyé par Krzysiek Wrona 31/7/2014 - 01:05




hosted by inventati.org