Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Langue grec moderne

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

Che il Mediterraneo sia

Che il Mediterraneo sia
Ας είναι η Μεσόγειος
(continuer)
14/1/2023 - 21:43
Video!

Ümitlerim

Ümitlerim
ΙΜΙΤΛΕΡΙΜ (Οι ελπίδες μου)
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 16/11/2022 - 12:41
Downloadable! Video!

Workers' Song

Workers' Song
Ρικάρντος Βεντούρης, 7-11-2022 20:59
Τραγούδι για τις εργάτες
(continuer)
7/11/2022 - 21:00
Video!

Της αμύνης τα παιδιά

anonyme
Της αμύνης τα παιδιά


This song was recorded by the label Orpheon (subsidiary of Odeon, later Columbia) on 1919 in Constantinople. It was very popular among Greek people in Asia Minor
‘O Μακεδών [1]
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 2/11/2022 - 16:50
Video!

Ανδρονίκη

anonyme
Ανδρονίκη
2. Il testo di una versione in dialetto cipriota autentico (Interpretazione di Christos Sikkis)



La seconda versione che qui si presenta (corrispondente grosso modo alla prima, sebbene più breve di un paio di strofe; non si ritiene comunque di presentare una traduzione specifica) è interpretata da un cantante folk cipriota, Christos Sikkis, nativo di Larnaka (ma che vive fin dal 1971 a Atene). La versione è cantata in dialetto cipriota autentico, senza “adattamenti” alla lingua standard.


Le seguenti sono brevi e sommarie note linguistiche riservate a chi sia interessato all'argomento; chi non lo fosse, può non tenerne conto e saltarle.

Il dialetto greco-cipriota ha caratteristiche, sia fonetiche che morfologiche, assolutamente particolari e, in gran parte, assai arcaiche; rispetto alla lingua moderna standard mantiene, cioè, dei tratti che lo rendono più vicino al greco antico.

Foneticamente,... (continuer)
Εμάθετε τι εγίνη στα μέρη της Ελλάς; [1]
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" 27/9/2022 - 00:51
Downloadable! Video!

Humanity

Humanity
ΑΝΘΡΩΠΟΤΗΤΑ
(continuer)
envoyé par Christina P. 14/8/2022 - 11:37
Downloadable! Video!

I Want to Live

I Want to Live
Θέλω να ζήσω
(continuer)
envoyé par giorgio 23/5/2022 - 14:00
Downloadable! Video!

По долинам и по взгорьям

По долинам и по взгорьям
Παρτιζάνοι, προχωρείτε
Versione greca / Greek version / Version grecque / Kreikankielinen versio [1943-49]



La versione greca del canto, intitolata Παρτιζάνοι, προχωρείτε (Partizáni prohoríte, “Partigiani, avanzate”) fa parte dei canti resitenziali greci dell'epoca dell'occupazione nazifascista e della guerra civile; copre un'arco di tempo che, grosso modo, va dal 1943 al 1949 e appartiene ai canti dell'EAM-ELAS. Sulla consueta melodia, si tratta però di un canto totalmente autonomo e slegato, non idealmente ma testualmente, dall'originale russo. Risente, casomai, dell'omologo canto di resistenza jugoslavo, anche per vicinanza geografica. E' comunque un canto esclusivo della Resistenza ellenica. Da notare però, forse come flebile legame con le sue origini, l'uso del termine παρτιζάνοι per “partigiani”, che non è comunissimo in greco (si dice, normalmete e storicamente, αντάρτες, che significa piuttosto “Resistenti”). Per questi motivi viene fornita in nota una traduzione letterale. [RV]
Παρτιζάνοι, προχωρείτε [1]
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 18/5/2022 - 11:51
Downloadable! Video!

Einheitsfrontlied

Einheitsfrontlied
Greek version

Record source: Μαρία Φαραντούρη – Η Μαρία Φαραντούρη Τραγουδάει Μπρεχτ
Η Μαρία Φαραντούρη Τραγουδάει Μπρεχτ
Το Τραγούδι της Ενότητας
(continuer)
envoyé par EinheitsBoreč 3/5/2022 - 02:14
Downloadable! Video!

Riturnella

anonyme
Riturnella
Ένα απ' τα πιο γνωστά παραδοσιακά τραγούδια της Καλαβρίας (αν και η εθνομουσικολογική καταγραφή του έγινε μόλις τη δεκαετία του ΄70). Riturnella = ritornello στην κοινή ιταλική = ρεφρέν = επωδός στα ελληνικά. Από εσφαλμένη ερμηνεία η ένδειξη "a riturnella", δηλαδή το είδος τραγουδιού της περιοχής, το οποίο τραγουδιέται με τη χρήση του ρεφρέν στη δομή του, θεωρήθηκε ότι η πρόθεση "a" σήμαινε το ιδιωματικό οριστικό άρθρο "a" (η) της περιοχής. Έτσι κατάντησε να έχει τίτλο "riturnella" και οι περισσότεροι νομίζουν ότι είναι η λέξη που σημαίνει χελιδόνι στη διάλεκτο της Καλαβρίας. Βέβαια το σωστό είναι rinnina = rondine στην κοινή ιταλική = χελιδόνι του πρώτου στίχου (αν και σε αντίθετη περίπτωση θα ήταν μια πολύ επιτυχημένη ποιητική μεταφορά η ονομασία του πουλιού ως riturnella, μια και τα χελιδόνια είναι τα πουλιά που ξαναγυρίζουν όλη τους τη ζωή!).
Ριτουρνέλλα
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/2/2022 - 15:37
Downloadable! Video!

Wisława Szymborska: Kot w pustym mieszkaniu

Wisława Szymborska: Kot w pustym mieszkaniu
Μετέφρασε στα ελληνικά / Traduzione greca / Greek translation / Traduction grecque / Kreikankielinen käännös:
Δημήτρης Χουλιαράκης [Dimitris Houliarakis]
Book’s Journal, Μάρτιος 2010
Γάτα σε άδειο διαμέρισμα [1]
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 31/1/2022 - 11:50
Video!

Όλα έχουν αποδελτιωθεί

Όλα έχουν αποδελτιωθεί
Ολόκληρο ποίημα / Poesia intera / Whole poem / Poème entier / Koko runo:
Τώρα μπορεί ο καθένας να μιλά και κυρίως να γράφει,
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 24/9/2021 - 00:02
Downloadable! Video!

Das Lied von der Moldau

Das Lied von der Moldau
nell'album del 1979 "Η Μαρία Φαραντούρη Τραγουδάει Μπρεχτ" (Maria Farandouri canta Brecht)
ΤΟ ΤΡΑΓΟΎΔΙ ΤΟΥ ΜΟΛΔΆΒΑ
(continuer)
1/5/2021 - 01:07
Video!

Kuro Siwo

Kuro Siwo
Kuro Siwo
[1947]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo :
Níkos Kavvadías

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Thanos Mikroutsikos

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Giannis Koutras [Γιάννης Κούτρας]

'Αλμπουμ / Album:
Σταυρός του Νότου [Stavrós tou Nótou] [1979]

*L’immagine

Yannis Tsarouchis [Γιάννη Τσαρούχη] fu un pittore greco di grande levatura. Il ritratto che ne ha dato Elytis, riportato nel sito segnalato, centra in poche righe l’artista e l’opera (rassegna sullo stesso sito citato). L’immagine proposta fece parte dell’illustrazione per la raccolta di poesie Pousi. Lo stile è quello del gruppo artistico Armos, di cui Tsarouchis fu cofondatore nel 1949.
Si rifletta per qualche momento sull’immagine: l’aria assente della ζουμπουρλουδικα /grassoccia, l’approccio non proprio convinto del marinaio, lo specchio che indica il suo... (continuer)
Πρώτο ταξίδι έτυχε ναύλος για το Νότο,
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 21/11/2020 - 19:47
Video!

Αν

Αν
An
[ 2010 ]

Στίχοι και μουσική / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Dimitris Mitsotakis

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Dimítris Mitsotákis e gli Evdaímones [ Δημήτρης Μητσοτάκης & οι Ευδαίμονες ]

'Αλμπουμ / Album:
Ο Δημήτρης Μητσοτάκης Και Οι Ευδαίμονες

I versi rincorrono una serie di periodi ipotetici privi della proposizione reggente. La condizionale è fittizia, la congiunzione se è un pleonasmo, ma non sempre. Figurano infatti anche delle ipotesi di terzo grado che forse vorrebbero concedere uno spazio al sogno, un’eco lontana di Imagine di John Lennon, ma durano l’espace d’un matin . La speranza purtroppo non è l’ultima a morire, la canzone si chiude con lo stesso disincanto con cui era cominciata. Il ritmo non calca però la disperazione, fa da contrappunto alla gravità delle parole. Mitsotakis... (continuer)
Αν...αν είχαν όλοι οι άνθρωποι να φάν`
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 9/11/2020 - 23:13
Video!

Λαθραία ελπίδα

Λαθραία ελπίδα
Lathraía elpída
[ 2010 ]

Στίχοι και μουσική / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Dimitris Mitsotakis [ Δημήτρης Μητσοτάκης ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Dimítris Mitsotákis e gli Evdaímones [ Δημήτρης Μητσοτάκης & οι Ευδαίμονες ]

'Αλμπουμ / Album:
Ο Δημήτρης Μητσοτάκης Και Οι Ευδαίμονες

È una canzone che da sola basterebbe a qualificare l’opera musicale di Dimitris Mitsotakis, un autore relativamente poco noto, i cui album meriterebbero un ascolto più ampio per i temi affrontati e per la musica. In una ventina di versi Mitsotakis esprime con semplicità e rara efficacia la condizione dei disperati che cercano un approdo e una speranza di vita. Il titolo è Speranza clandestina , ogni riga concorre a figurare la precarietà anzi la non-esistenza di esseri che sembrano venire dal nulla e svanire nel... (continuer)
Αρμυρό νερό - λαθραία ελπίδα
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 3/11/2020 - 21:53
Downloadable! Video!

Carlo Martello torna [o: ritorna] dalla battaglia di Poitiers; o Carlo Martello

Carlo Martello torna <i>[o: ritorna]</i> dalla battaglia di Poitiers; <i>o</i> Carlo Martello
Ο Κάρολος Μαρτέλος επιστρέφει από τη μάχη του Πουατιέ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 3/11/2020 - 12:33
Video!

Αντίσταση

Αντίσταση
Antístasi
[ 1945 ]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo :
Níkos Kavvadías

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Dionisis Tsaknis [Διονύσης Τσακνής]

'Αλμπουμ / Album:
Bandiera Rossa - Ψηλά Μέσα Στη Βροχή [ 2018 ]



Anche questa composizione è poco nota , ancora meno della precedente Αθήνα 1943, centrate entrambe sullo stesso tema: la Resistenza. Kavvadias dedicò la composizione a Melpo Axiotis [Μέλπω Αξιώτη], scrittrice greca e militante dell’EAM, poi docente di letteratura greca alla Humboldt di Berlino, figura luminosa di intellettuale e militante nel panorama della Grecia del Novecento.
Antistasi fu pubblicata per la prima volta sulla rivista Ελευθερα Γράμματα [Elefthera Grammata] nell’ agosto 1945. Successivamente fu inclusa nell'antologia Τραγούδια της Αντίστασης / Canzoni della Resistenza, pubblicata nell'ottobre 1951.

Kavvadias avverte che la Resistenza... (continuer)
Στο παιδικό μας βλέμμα πνίγονται οι στεριές.
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 1/11/2020 - 09:56
Video!

Αθήνα 1943

Αθήνα 1943
Athína 1943
[ 1943 ]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo :
Níkos Kavvadías

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Vangélis Magnísalis [ Βαγγέλης Μαγνήσαλης ] [ 2019 ]

* Válias Semertzídis (1911-1983) fu un pittore e scultore greco, militante nell’EAM durante l’occupazione della Grecia. Trasse spunto dall’esperienza in tale periodo per la sua arte volta a raffigurare operai, contadini, pescatori.

Il testo fu pubblicato nella rivista clandestina Πρωτοποροι [ Protoporoi ] / Pionieri nel Dicembre 1943 con lo pseudonimo di A. Tapinos.
Dopo avere combattuto sul fronte albanese ed essersi sottratto alla cattura da parte delle truppe italiane di occupazione, militò nel KKE. Fu assegnato all’ELAN [ Εθνικών Λαϊκών Απελευθερωτικών Ναυτικών ] / Marina di Liberazione Nazionale Popolare per la sua esperienza marinara. Poi fu segretario degli scrittori dell’ EAM [ Εθνικό Απελευθερωτικό... (continuer)
Οι δρόμοι κόκκινες γιομάτοι επιγραφές
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 28/10/2020 - 19:58
Video!

Σταυρός του Νότου

Σταυρός του Νότου
Stavrós tou Nótou
[ 1947 ]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo :
Níkos Kavvadías

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Thanos Mikroutsikos

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Emilía Sarri [ Αιμιλία Σαρρή ]
'Αλμπουμ / Album:
Σταυρός του Νότου [Stavrós tou Nótou] [1979]

2. Yorgos Dalaras
'Αλμπουμ / Album:
Γραμμές Των Οριζόντων [Grammés Ton Orizónton] [1991]

La canzone è stata citata in CCG in più occasioni, tra queste Οι γάτες των φορτηγών e la scheda biografica Vasilis Papakonstandinou.
La poesia fa parte della raccolta Pousi [ Πουσι ] / Nebbia , pubblicata nel 1947. Kavvadias la dedicò George Theotokas, scrittore ed intellettuale di spicco, all’epoca direttore del Teatro Nazionale, che aveva valutato positivamente Marabù. Si notano i riferimenti a due poesie, parte di tale raccolta: William George Allum e Un coltello / Ἕνα... (continuer)
Έβραζε το κύμα του γαρμπή [1]
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 26/10/2020 - 12:28
Video!

Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας: Γράμμα ενός αρρώστου

Nikos Kavvadias / Νίκος Καββαδίας: Γράμμα ενός αρρώστου
Grámma enós arróstou
[ 1933 ]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo :
Níkos Kavvadías

1.Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Thános Anestópoulos [ Θάνος Ανεστόπουλος ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Thános Anestópoulos [ Θάνος Ανεστόπουλος ]

'Αλμπουμ / Album:
Ως Το Τέλος [ Os To Télos ] [ 2012 ]

2.Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Xembarki

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Dimitra Galani

'Αλμπουμ / Album:
S/S Ιόνιον 1934 [ 1986 ]

Le canzoni

Il titolo è al plurale, le canzoni sono infatti due dato che la poesia di Níkos Kavvadías è stata musicata da Xembarki negli anni ’80 e da Thános Anestópoulos nel 2012. Si è data priorità a quest’ultima, l’interpretazione è sembrata più incisiva rispetto a quella, pure notevole, di Dimitra Galani, il cui link è il seguente:


Interessante... (continuer)
Φίλε μου Αλέξη, το `λαβα το γράμμα σου
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 25/10/2020 - 15:00
Parcours: Oiseaux libres
Video!

Ιδανικός κι ανάξιος εραστής ( Mal du Départ )

Ιδανικός κι ανάξιος εραστής ( Mal du Départ )
Idanikós ki anáxios erastís ( Mal du Départ )
[ 1933 ]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo :
Níkos Kavvadías

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Yannis Spanos

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Kostas Karalis [Κώστας Καράλης]

'Αλμπουμ / Album: Τρίτη Ανθολογία [ Tríti Anthología ] [ 1976 ]

…θα `χω ένα θάνατο κοινό και θλιβερό πολύ
και μια κηδεία σαν των πολλών ανθρώπων τις κηδείες.

…avrò una morte comune e molto triste
e un funerale come quello che i più si fanno fare.
La poesia, più nota con il titolo francese Mal du Départ , fu pubblicata nella raccolta Marabù. I versi menzionati sono quelli finali, spesso citati in letteratura. Per una singolare coincidenza la morte di Kavvadías, 42 anni dopo la stesura di questi versi, fu proprio come l’aveva immaginata. La sua sepoltura non ebbe luogo negli “abissi dell’Oceano Indiano”... (continuer)
Θα μείνω πάντα ιδανικός κι ανάξιος εραστής
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 21/10/2020 - 23:57
Video!

Μαραμπού

Μαραμπού
Marambou
[ 1933 ]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo :
Níkos Kavvadías

1.Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Mariza_Koch [Μαρίζα Κωχ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1.1 Mariza_Koch [Μαρίζα Κωχ]
'Αλμπουμ / Album: Μαρίζα Κωχ [1977]

1.2 Δημήτρης Μητσοτάκης [ Dimítris Mitsotákis ]

2.Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Social Waste
Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Social Waste
'Αλμπουμ / Album: Social Waste [ 2012 ]

Le canzoni Marabù

Il poema consiste di venti quartine, quindi 80 versi, riportati integralmente nel seguito. Sono due le musiche applicate ai versi di Kavvadias. La prima fu composta da Mariza Koch che però mutuò dal poema soltanto tre strofe, la prima, la terza e la diciannovesima che figurano con un rientro nel testo greco seguente.
Dimítris Mitsotákis in una interpretazione... (continuer)
Λένε για μένα οι ναυτικοί που εζήσαμε μαζί
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 20/10/2020 - 00:19
Video!

Το γράμμα ( Έχω να λάβω γράμμα σου )

Το γράμμα ( Έχω να λάβω γράμμα σου )
To grámma ( Écho na lávo grámma sou )
[1949]

Στίχοι και μουσική / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Vasilis Tsitsanis

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:

1. Stella Haskil
Δίσκος / Disco / Disc / Disque / Vinyylilevy : Τσιτσανησ Columbia AO 2857

2. Stamátis Kókotas [Σταμάτης Κόκοτας]
'Αλμπουμ / Album : Τα Ωραία Του Τσιτσάνη [Ta Oraía Tou Tsitsáni] [ 1973 ]

3. Eléni Kokkídou [Ελένη Κοκκίδου]

4.Cultural Music Society 'Vasilis Tsitsanis'

In memoria di Stella Haskil

Stella Haskil [Στέλλα Χάσκυλ] fu una cantante greca di rebetiko nell’immediato dopoguerra.
Nacque nel 1918 a Salonicco da genitori ebrei, Chaym e Perla Gaegos. Durante l’occupazione della Grecia da parte delle forze dell’Asse, la famiglia Gaegos si trasferì ad Atene per sfuggire all’arresto e alla deportazione. Lì Stella sposò Jacob Yehaskel.
Dopo... (continuer)
Έχω να λάβω γράμμα σου
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 16/10/2020 - 15:28
Video!

Ακρογιαλιές δειλινά

Ακρογιαλιές δειλινά
Akrogialiés deiliná
[1948]

Στίχοι και μουσική / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Vasilis Tsitsanis

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Dimitra Galani

'Αλμπουμ / Album :
1.Τα Ωραία Του Τσιτσάνη [Ta Oraía Tou Tsitsáni] [ 1973 ]

2. Οι Μεγαλύτερες Επιτυχίες Της [Oi Megalýteres Epitychíes Tis] [ 1987 ]

La guerra civile era ancora in corso quando Tsitsanis compose questa rebetika che avrebbe avuto ancora maggiore successo anni dopo.

Da un’intervista a Dimitra Galani sul disco Ta Oraía Tou Tsitsáni

Just before 1973 Dimitra gets a sudden phone call. On the line was Vasilis Tsitsanis. He asked her to sing his songs. “‘Great honor ‘ I said, ‘ I can make it? ‘You’re a laika (popular) singer and you haven’t understood it!’ he replied”. “Seashores, sunsets” (Ακρογιαλιές δειλινά -1973) was one of a relatively forgotten... (continuer)
Βραδιάζει γύρω κι η νύχτα
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 16/10/2020 - 11:31
Video!

Της Άρτας το γιοφύρι

anonyme
Της Άρτας το γιοφύρι
Tis 'Artas to giofyri
[?]
Tradizionale / Παραδοσιακό δημοτικό τραγούδι / Traditional / Traditionnel

Il ponte di Arta esiste sul serio: è un antico ponte in pietra che attraversa il fiume Arachthos nelle vicinanze di Arta, nell'Epiro in Grecia. Arta è ora una città di circa 44.000 abitanti, e sul fiume Arachthos passa anche un moderno ponte riservato al normale traffico; quello vecchio è rimasto un po' più in là, tra i monumenti di questa città le cui origini si perdono nella notte dei tempi. Ha una storia, Arta, che risale al Paleolitico; il primo insediamento nell'area della città moderna risale però sicuramente al IX secolo a.C. Con il nome di Ambracia, la città di Arta fu fondata dai Corinzi nel VII secolo a.C. Nel 295 a.C. Pirro, quello della “Vittoria di Pirro” e che viene generalmente ricordato come “re dell'Epiro” (propriamente era re dei Molossi), ne fece la sua capitale. Per la... (continuer)
Σαράντα πέντε μάστοροι κι εξήντα μαθητάδες
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" 30/8/2020 - 21:13
Downloadable! Video!

Στο Διεθνές το μαγαζί

Στο Διεθνές το μαγαζί
Sto Diethnés to Magazí
[1974]
Στίχοι-μουσική: Κώστας Χατζής
Parole e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel: Kostas Hatzis
Άλμπουμ / Album / Albimi: Ο Γιός Της Άνοιξης

Ο Κώστας Χατζής, ο δικός μας βετεράνος της κοινωνικής μπαλάντας, έχει γράψει πολλά αντιπολεμικά τραγούδια, συντονισμένος πάντα με τον αγώνα για τα ανθρώπινα δικαιώματα και την ποιότητα ζωής των αδικημένων αυτού του κόσμου. Ένα από αυτά που συνοψίζουν το πνεύμα του, αλλά και εξηγούν πολλούς -και σημερινούς- πολέμους είναι το τραγούδι “Στο Διεθνές το Μαγαζί”. Λένε οι στίχοι: Στο Διεθνές το Μαγαζί γίνανε φέσι οι χαζοί / κι ελέγανε πως φτάνει / πως κάθε πόλεμο στη γη τον κάνουν οι λαθρέμποροι και οι βιομηχάνοι ..

“Kostas Hatzis, il nostro veterano della ballata sociale, ha scritto molte canzoni contro la guerra sempre in sintonia con la lotta per i diritti umani e per la qualità della vita di chi... (continuer)
Στο Διεθνές το μαγαζί
(continuer)
envoyé par giorgio 7/7/2020 - 14:35
Downloadable! Video!

Εγώ λατρεύω την Ειρήνη

Εγώ λατρεύω την Ειρήνη
Egó latrevo tis Iríni

[1994]
Στίχοι: Σώτια Τσώτου
Μουσική: Κώστας Χατζής
'Αλμπουμ: 30 χρόνια Κώστας Χατζής I [1995]
Εγώ λατρεύω την ειρήνη
(continuer)
envoyé par giorgio 26/6/2020 - 07:25
Video!

Του μικρού βοριά

Του μικρού βοριά
Tou mikrou voria
[1965]

Στίχοι / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Οδυσσέας Ελύτης [ Odysseas Elytis ]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Mίκης Θεοδωράκης [ Mikis Theodorakis ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:

1. Σούλα Μπιρμπίλη [ Soula Mpirmpili ]
'Αλμπουμ / Album :
Μικρές Κυκλάδες [Mikrés Kykládes]

2. Mαρία Φαραντούρη [ Maria Farantouri]
'Αλμπουμ / Album :
Maria Farandouri / Mikis Theodorakis [1978]

3. Ντόρα Γιαννακοπούλου [ Dora Giannakopoulou]
Του μικρού βοριά παράγγειλα, να `ναι καλό παιδάκι
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 16/6/2020 - 11:57
Video!

Μαρίνα

Μαρίνα
Marina
[1965]

Στίχοι / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Οδυσσέας Ελύτης[Odysseas Elytis]

Ταινία / Film / Movie / Elokuva:
Μιχάλης Κακογιάννης [Michael Cacoyannis]
Ιφιγένεια [Ifigenia]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Mίκης Θεοδωράκης [ Mikis Theodorakis ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Mαρία Φαραντούρη [ Maria Farandouri]
'Αλμπουμ / Album :
Μικρές Κυκλάδες [Mikrés Kykládes]

2. Πέτρος Πανδής [Petros Pandis]
'Αλμπουμ / Album :
Petros Pandis Sings The Ballads Of Mikis Theodorakis [2000]

3. Νένα Βενετσάνου [ Nena Venetsanou ]
'Αλμπουμ / Album :
Εικόνες [ Ikones ] [ 1994 ]

Le isole Μικρές Κυκλάδες / Piccole Cicladi

E’ un arcipelago di 6 piccole isole dell'Egeo vicino a Naxos. Sono, in senso orario:
Ηρακλειά [Irakleiá], Σχοινούσα [Schoinoúsa], Κάτω Κουφονήσι [Kato Koufonisi] , Άνω Κουφονήσι [ Ano Koufonisi],... (continuer)
Δώσε μου δυόσμο να μυρίσω,
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 12/6/2020 - 21:59
Video!

Δε λες κουβέντα

Δε λες κουβέντα
De les kouventa
[1981]

Testo / Στίχοι / Lyrics / Paroles / Sanat:
Κώστας Τριπολίτης [Kostas Tripolitis]

Musica / Μουσική / Music / Musique / Sävel:
Δήμος Μούτσης [Dimos Moutsis]

Interpreti / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Σωτηρία Μπέλλου [Sotiria Bellou] , Δήμος Μούτσης [Dimos Moutsis]

'Αλμπουμ / Album:
Φράγμα [Fragma]

Dimos Moutsis e l’album Fragma

L’album Φράγμα [ Fragma ] contiene due canzoni inserite a suo tempo in CCG , Delenda est [Ερηνούλα μου] e Γράμμα απ΄τη λεγεώνα των ξένων. Fu l’album che segnò l’inizio del secondo periodo dell’opera di Moutsis con l’evoluzione dall’entechno a forme musicali che innestano ritmi non greci. Nel primo periodo avevano collaborato con il musicista Nikos Gatsos, Manos Eleftheriou, Lefteris Papadopoulos. Per il disco Fragma Moutsis si affidò a Kostas Tripolitis.



Κώστας Τριπολίτης [ Kostas Tripolitis ] è nato... (continuer)
Δε λες κουβέντα,
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 9/6/2020 - 23:27
Video!

Preghiera in gennaio

Preghiera in gennaio
Christos Alexandridis (L. Trans.)

Ο Φαμπρίτσιο Ντε Αντρέ έγραψε το τραγούδι αυτό συγκλονισμένος από την αυτοκτονία του τραγουδοποιού φίλου του Λουίτζι Τένκο, που συνέβη τη νύχτα της 27ης Ιανουαρίου 1967, στο δωμάτιο ενός ξενοδοχείου στο Σανρέμο, λίγες ώρες μετά την αποτυχημένη εμφάνιση του τελευταίου στη σκηνή του φημισμένου φεστιβάλ του ιταλικού τραγουδιού. Ήταν μόλις 28 χρονών.
Ο Τένκο υπήρξε ένας από τους σημαντικότερους ανανεωτές της ιταλικής ελαφράς μουσικής που επηρέασε πλήθος συνθετών.
ΠΡΟΣΕΥΧΗ ΤΟ ΓΕΝΑΡΗ
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" 18/5/2020 - 14:04
Video!

Η Μαριάνθη των Ανέμων

Η Μαριάνθη των Ανέμων
I Mariánthi ton Anémon
[1993]
Στίχοι και μουσική / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Μάνος Χατζιδάκις [ Manos Hatzidakis ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1.Νένα βενετσάνου [ Nena Venetsanou ]
'Αλμπουμ / Album :
Οι μπαλάντες της οδού Αθηνάς / Le ballate di via Atene [1993]

2. Κατερίνα Φωτεινάκη [ Katerina Fotinaki ]
'Αλμπουμ / Album :
Tzitzikia [2014]

3. Χάρις Αλεξίου [ Haris Alexiou ]
'Αλμπουμ / Album :
Σε Απροβλεπτα Τραγουδια / In canti indimenticabili [1987]
Μέσα από άγνωστο χωριό κοντά στον Παρνασσό
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 6/5/2020 - 11:55
Video!

Odysseas Elytis / Οδυσσέας Ελύτης: Το χρυσό κλειδί

Odysseas Elytis / Οδυσσέας Ελύτης: Το χρυσό κλειδί
To chrysó kleidí
[1972]

Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poésie / Runo:
Οδυσσέας Ελύτης [ Odysseas Elytis]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Λίνος Κόκοτος [ Linos Kokotos ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Μιχάλης Βιολάρης [ Michalis Violaris ]

'Αλμπουμ / Album :
Το θαλασσινό τριφύλλι [ To thalassinó trifýlli ]
Εσείς του κόσμου οι σοφοί
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 27/4/2020 - 23:57
Video!

Giorgos Seferis / Γιώργος Σεφέρης: Οἱ γάτες τ᾿ Ἅι-Νικόλα

Una bellissima poesia di Giorgos Seferis (1900-1971) per gli Extra delle CCG.

Testo originale da qui. [L.L.]


Capo Gatta (Κάβο Γάτα) è il promontorio sud-orientale della penisola di Akrotiri a Cipro. Al presente la penisola è territorio d'oltremare britannico (si dà il caso che ospiti una base militare del Regno Unito). A pochi chilometri dal villaggio che porta lo stesso nome, sorge il monastero citato nella poesia di Seferis, uno dei più antichi dell'Isola: San Nicola, o San Nicola dei Gatti (Άγιος Νικόλαος των Γατών), che accoglie ancora oggi una numerosa colonia felina.
(continuer)
envoyé par L.L. 22/4/2020 - 23:30
Video!

Μη μιλάς άλλο γι αγάπη

Μη μιλάς άλλο γι αγάπη
Mi milás állo gi agápi
[1966]

Στίχοι και μουσική / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel :
Διονύσης Σαββόπουλος [ Dionysis Savvopoulos ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Διονύσης Σαββόπουλος [ Dionysis Savvopoulos ]

'Αλμπουμ / Album :
Φορτηγό [Fortigó ]
Μία η άνοιξη ένα το σύννεφο χρυσή βροχή
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 22/4/2020 - 22:29
Video!

Μυρτιά

Μυρτιά
Μirtia
[1960]

Στίχοι / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat
Νίκος Γκάτσος [Nikos Gatsos ]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel
Μίκης Θεοδωράκης [ Mikis Theodorakis ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
1. Γιοβαννα [Giovanna]
'Αλμπουμ / Album : 45 RPM

2. Μαίρη Λίντα [ Mary Linda ]
'Αλμπουμ / Album : Αρχιπέλαγος [ Archipelagos ]

Mirto in greco è anche un nome femminile. La musica fu composta sulla poesia di Nikos Gatsos sul finire degli anni ’50. In quegli anni Theodorakis si alternava tra Atene e Parigi. Durante uno dei soggiorni ad Atene frequentò Gatsos che rimase così entusiasta della moglie di Theodorakis, di nome Mirto, da dedicarle la poesia.
Sull’altro lato del vinile , distribuito nel ’60 , era incisa la canzone Αν θυμηθείς τ΄ όνειρό μου
Furono entrambe un successo internazionale.
Nel 1962 la canzone fu inserita nel LP Αρχιπελαγοσ [ Archipelagos ] , traccia #7, interpretata da Μαίρη Λίντα [ Mary Linda ].

[Riccardo Gullotta]
Είχα μια θάλασσα στο νου
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 22/4/2020 - 00:13
Video!

Αν θυμηθείς τ΄ όνειρό μου

Αν θυμηθείς τ΄ όνειρό μου
An thymitheís t΄ óneiró mou
[1959]

Στίχοι / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Νίκος Γκάτσος [ Nikos Gatsos ]

Ταινία / Film / Movie / Elokuva:
Luna di miele / Honeymoon / Lune de Miel
Michael Powell

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel
Mikis Theodorakis [ Μίκης Θεοδωράκης ]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Γιοβαννα [ Giovanna ]

'Αλμπουμ / Album : 45 RPM


Mikis Theodorakis : Ricordo di Fidel

Αγαπημένε Φιντέλ,
μας άφησες και είναι η πρώτη φορά που διαφωνώ μαζί σου.
Αθήνα 26.11.2016

Caro Fidel,
ci hai lasciato e questa è la prima volta che non sono d'accordo con te.
Atene, 26.11.2016

Nel 1959 uscì il film Luna di miele. La colonna sonora comprendeva anche questa canzone, la sola melodia, dell’allora poco noto Theodorakis. Con le parole di Gatsos e con il suo titolo greco sarebbe uscita due anni dopo. Il film, candidato a Cannes,... (continuer)
Στην αγκαλιά μου κι απόψε σαν άστρο κοιμήσου
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 21/4/2020 - 18:54
Downloadable! Video!

Καμπαρντίνα

Καμπαρντίνα
Kabardina
[1999]

Στίχοι / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Λευτέρης Παπαδόπουλος [Lefteris Papadopoulos]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Χριστόφορος Κροκίδης [Christoforos Krokidis]

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Βασίλης Παπακωνσταντίνου[Vasilis Papakonstantinou]

'Αλμπουμ / Album: Να Με Φωνάξεις [Na Me Fonaxeis]

Da una penna come quella di Lefteris Papadopoulos non potevano non scaturire parole che lasciano il segno. Se si aggiunge il rock di Christoforos Krokidis che sottolinea il testo, ne segue le sfumature, si fa ritmo incalzante per poi farsi narrazione mesta e sommessa, si comprenderà come il brano è un’opera d’arte, di quelle che chi scrive non si stanca di riascoltare. Il tocco d’artista lo dà Vasílis Papakonstantínou, che per questo pezzo è un interprete d’eccezione.
È una canzone ingiustamente passata quasi inosservata,... (continuer)
Φορούσε άσπρη καμπαρντίνα
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 11/4/2020 - 09:34
Downloadable! Video!

Τα βουρκωμένα μάτια μου

Τα βουρκωμένα μάτια μου
Ta Vourkoména Mátia Mou

[1986]
Tαινία / Film / Movie / Elokuva :

Θόδωρος Αγγελόπουλος [ Theodōros Angelopoulos ]
Ο Μελισσοκόμος / Il volo / The Beekeeper / L’Apiculteur

Στίχοι / Testo / / Lyrics / Paroles / Sanat:
Λευτέρης Παπαδόπουλος [ Lefteris Papadopoulos]

Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Eleni Karaindrou / Ελένη Καραΐνδρου

Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Yorgos Dalaras / Γιώργος Νταλάρας

CD: Ο Μελισσοκόμος / The Beekeeper track #12

Il soggetto del film Il volo

Narra di Spyros, un maestro di mezza età, che vive con la famiglia in una cittadina dell’Epiro. Di origine contadina, ha la passione per le api. Il matrimonio della figlia segna una svolta, lo disorienta e lo induce a fare i conti con sé stesso. Abbandona famiglia e scuola, carica le arnie sul camion e inizia un viaggio verso sud, verso i luoghi dell’infanzia,... (continuer)
Μπορεί και να `ναι απ’ τον καπνό
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 24/3/2020 - 19:53
Downloadable! Video!

Ικαριώτικο

Ικαριώτικο
[1982]
Στίχοι και μουσική / Testo e musica / Lyrics and music / Paroles et musique / Sanat ja sävel:
Γιώργος Κονιτόπουλος [ Giorgos Konitopoulos]
Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Γιάννης Πάριος [ Yiannis Parios]
Album / 'Αλμπουμ:
LP Τα Νησιώτικα [Ta Nisiotika]

A Yiannis Parios si deve la riscoperta della musica παραδοσιακά [paradosiaka] delle isole greche, la cosiddetta Νησιώτικα [Nisiotika]. Lanciò alcune melodie nel 1982 con il vinile omonimo, di cui il brano proposto è la traccia D5.
Χρόνια και χρόνια τώρα τριγυρνώ
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 22/3/2020 - 16:48
Video!

Les bateaux de Samos

Les bateaux de Samos
Mαζί σου στην ακρογιαλιά
Mazi sou stin akrogialia

[1971]
Στίχοι / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Αλέξης Αλεξόπουλος / Alexis Alexopoulos
Μουσική / Musica / Music/ Musique / Sävel:
Γιάννης Σπανός / Yannis Spanos
Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Αφροδίτη Μάνου & Γιάννης Φέρτης / Afrodite Manou e Giannis Fertis
'Αλμπουμ / Album:
Εκείνο το καλοκαίρι / Ekeino to Kalokairi / That summer

Non é soltanto una canzoncina romantica. Certo è una spiaggia diversa da quella figurata in Aρνισι / Arnisi. Tuttavia, ha ereditato da un orizzonte mitologico remoto la suggestione delle favole, quelle serie, che propongono di reinterpretare il mondo (non di offrire fughe e oppiacei attraverso aggregati di pixel). Anch’esse possono concorrere da antidoto contro le guerre e i nostri démoni.
[Riccardo Gullotta]

Στο κύμα δίπλα περπατώ
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 29/2/2020 - 16:46




hosted by inventati.org