A Thousand Years
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
With this contribution, the number of Finnish translations and versions on this website will reach 1000 which is more than any other language except Italian, French and English. Thank you all for bearing with me.
TUHAT VUOTTA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 16/10/2019 - 12:54
Tausend Mann und ein Befehl
TUHAT MIESTÄ JA YKSI KÄSKY
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 5/10/2019 - 21:51
Hundert Mann und ein Befehl
SATA MIESTÄ JA YKSI KÄSKY
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 4/10/2019 - 13:53
That 25¢ (That You Paid)
NE 25 SENTTIÄ (JOTKA MAKSOITTE)
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 30/9/2019 - 15:16
Työtön, hullu ja eläkeläinen
[1994]
Testo e musica / Sanat ja sävel / Lyrics and music / Paroles et musique: Lapinlahden Linnut
Album / Albumi : Köyhän taivas
La band Lapinlahden Linnut (“Uccelli di Lapinlahti”; Lapinlahti è un comune della regione finlandese del Savo settentrionale, Pohjois-Savo), fa, dal 1983, rock e pop satirico e umoristico. È nata come un gruppo di musicisti di strada. Suonano spesso strumenti alquanto “alternativi”, come faldoni di cartone (di cui sono riconosciuti maestri) o casse di birra vuote. Dal loro album del 1994, Köyhän taivas (“Il paradiso del povero”), questo piccolo capolavoro della Mort au Travail: uno sbraco totale, finalmente. Fare quello che si vuole, mangiare schifezze quando si vuole, non sentire più gli ordini di “capi” deficienti, dormire fino a tardi e niente più camicia di forza alla sera, perché -come tutti sanno- il lavoro fa diventare pazzi. Altro che andare a guardare... (continuer)
Testo e musica / Sanat ja sävel / Lyrics and music / Paroles et musique: Lapinlahden Linnut
Album / Albumi : Köyhän taivas
La band Lapinlahden Linnut (“Uccelli di Lapinlahti”; Lapinlahti è un comune della regione finlandese del Savo settentrionale, Pohjois-Savo), fa, dal 1983, rock e pop satirico e umoristico. È nata come un gruppo di musicisti di strada. Suonano spesso strumenti alquanto “alternativi”, come faldoni di cartone (di cui sono riconosciuti maestri) o casse di birra vuote. Dal loro album del 1994, Köyhän taivas (“Il paradiso del povero”), questo piccolo capolavoro della Mort au Travail: uno sbraco totale, finalmente. Fare quello che si vuole, mangiare schifezze quando si vuole, non sentire più gli ordini di “capi” deficienti, dormire fino a tardi e niente più camicia di forza alla sera, perché -come tutti sanno- il lavoro fa diventare pazzi. Altro che andare a guardare... (continuer)
Me ollaan työtön hullu ja eläkeläinen
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 3/9/2019 - 20:51
Parcours:
Mort au Travail
En spännande dag för Josefine
JOSEFINEN JÄNNITTÄVÄ PÄIVÄ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 21/8/2019 - 16:28
Uns bleibt keine Wahl
Picture link:
VAIHTOEHTOA EI OLE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 9/8/2019 - 22:48
Ballade vom Puff, das Freiheit heißt
Tulkaa ilotaloon, jonka nimi on tulevaisuus
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 28/7/2019 - 15:59
Nachts weinen die Soldaten
ÖISIN SOTILAAT ITKEVÄT
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/7/2019 - 15:31
Soldiers Who Wish to Be A Hero
anonyme
SOTILAAN TOIVE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 18/7/2019 - 14:01
Työmiehen lauantai
[1965]
Sävel / Music / Musica / Musique: Irwin Goodman [Antti Yrjö Hammarberg, 1943-1991]
Sanat / Lyrics / Testo / Paroles: Emil von Retee [Veikko Olavi »Vexi« Salmi, 1942-2020]
Single : 1965
Albumi / Album: Irwinismi [1966]
Sävel / Music / Musica / Musique: Irwin Goodman [Antti Yrjö Hammarberg, 1943-1991]
Sanat / Lyrics / Testo / Paroles: Emil von Retee [Veikko Olavi »Vexi« Salmi, 1942-2020]
Single : 1965
Albumi / Album: Irwinismi [1966]
Viideltä saunaan ja kuudelta putkaan
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 10/7/2019 - 21:40
Freedom, Freiheit, Liberté
VAPAUS, FREEDOM, LIBERTÉ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 26/6/2019 - 17:27
An meinen amerikanischen Brieffreund Jonny
AMERIKKALAISELLE KIRJEYSTÄVÄLLENI JONNYLLE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/6/2019 - 16:03
Vanni Scopa: Mr Tambourine Man (traduzione da Bob Dylan)
Audio link to the song performed by Freud Marx Engels & Jung on their 1990 album »Aina ja iankaiken« (Forever and Ever): https://www.youtube.com/watch?v=1JNVEa3uYq0
HRA TAMPUURIMIES
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 21/6/2019 - 14:08
Before Ireland Can Go Free
ENNEN KUIN IRLANTI VOI OLLA VAPAA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 20/6/2019 - 18:56
Amereicha
Berliinin olympialaiset oli määrä pitää vuonna 1916, mutta ensimmäinen maailmasota siirsi ne aina vuoteen 1936, jolloin kansallissosialistit olivat olleet vallassa runsaat kolme vuotta. Hitler halusi saada kisoista mahdollisimman suuren propagandahyödyn. Tätä varten tarvittiin uusi uljas olympiapuisto ja sinne mahtipontinen stadion, jossa oli tilaa peräti 100 000 katsojalle. Stadionin tieltä purettiin vuoden 1916 peruuntuneita kisoja varten rakennettu Deutsches Stadion. Rakentaminen, joka työllisti enimmillään 2 600 ihmistä, aloitettiin vuonna 1934 ja saatiin päätökseen kaksi vuotta myöhemmin. Rakennustöihin saivat osallistua vain Saksan kansalaiset, jotka olivat arjalaista syntyperää.
Sodan aikana saksalainen yritys Blaupunkt valmisti stadionin tiloissa räjähteissä käytettyjä sytyttimiä ja rakennuksen maanalaisia tiloja käytettiin ilmasuojana. Sodan jälkeen stadion on kokenut kaksi suurta... (continuer)
Sodan aikana saksalainen yritys Blaupunkt valmisti stadionin tiloissa räjähteissä käytettyjä sytyttimiä ja rakennuksen maanalaisia tiloja käytettiin ilmasuojana. Sodan jälkeen stadion on kokenut kaksi suurta... (continuer)
AMERIKKA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 19/6/2019 - 15:38
Erster Bericht über den Unbekannten Soldaten unter dem Triumphbogen
RUNO TUNTEMATTOMASTA SOTILAASTA RIEMUKAAREN ALLA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 12/6/2019 - 16:01
Lied des Händlers, oder Song von der Ware, oder weiter Angebot & Nachfrage
LAULU TUOTTEISTA (KAUPPIAAN LAULU)
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 10/6/2019 - 17:04
Manifiesto
Testo finlandese / Finnish lyrics / Paroles finnoises / Letra finlandesa / Suomenkieliset sanat: Timo Kiiskinen
It took more than 46 years for this first Finnish version of Victor Jara's beautiful song to appear. All I can say is that it was worth the wait.
It took more than 46 years for this first Finnish version of Victor Jara's beautiful song to appear. All I can say is that it was worth the wait.
MANIFIESTO
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 5/6/2019 - 19:04
Ostersonntag
Picture link: https://cantierepoesia.files.wordpress...
KEVÄT 1938
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 19/5/2019 - 19:06
×