Rezept
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
RESEPTI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 6/1/2018 - 14:30
Joulun lumi
Näillä L. Onervan säkeillä vuodelta 1952 haluan toivottaa kaikille tämän verkkosivun ylläpitäjille ja ystäville rauhallista joulua ja hyvää uutta vuotta 2018.
Lankee lumi jouluinen,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 22/12/2017 - 00:40
Mördar-Anders
Fonte / Source / Källa / Lähde: lyricstranslate.com
MURHA-ANTTI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 22/11/2017 - 00:07
Cornelis Vreeswijk: Somliga går med trasiga skor
Suomennos: rammac
Lyricstranslate
Note. A couple of typos have been corrected. In no way this is due to my ("un")knowledge of the Finnish language, but only to comparison with other points of the (apparently singable) translated lyrics. [RV]
Lyricstranslate
Note. A couple of typos have been corrected. In no way this is due to my ("un")knowledge of the Finnish language, but only to comparison with other points of the (apparently singable) translated lyrics. [RV]
RISAISISSA KENGISSÄ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/11/2017 - 07:27
Till arbetarne!, eller Arbetets söner
Fonte / Source / Källa / Lähde: Työläisnuorison laulukirja, 1935
TYÖN POJAT
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 14/11/2017 - 10:05
Alles fügt sich und erfüllt sich
KAIKKI JÄRJESTYY JA TULEE TODEKSI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 11/11/2017 - 10:28
Um grimman dauða Jóns Arasonar
JÓN ARASONIN JULMASTA KUOLEMASTA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 7/11/2017 - 12:18
Lautanen Guatemalan verta
The lyrics of this song are an adaptation of Almería, a poem by Pablo Neruda, from España en el corazón.
Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Pentti Saaritsa
Ateria piispalle, katkera hakkelus,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 31/10/2017 - 12:27
L'Oiseau blessé d'une flèche
NUOLEN HAAVOITTAMA LINTU
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 30/10/2017 - 00:01
Stjärnorna kvittar det lika
Testo finlandese / Finnish lyrics / Paroles finnoises / Finsk text / Suomenkielinen teksti: Kaj Chydenius
[TÄHDET EI KUITENKAAN TIENNE]
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 29/10/2017 - 11:41
Rauha
Näillä runoilijamestarimme Eino Leinon säkeillä vuodelta 1898 haluan toivottaa kaikille tämän verkkosivun ylläpitäjille ja ystäville rauhallista joulua ja hyvää uutta vuotta.
Mitä on nää tuoksut mun ympärilläin?
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 20/12/2016 - 08:50
Only Time Will Tell
Bobby Donaghey
VAIN AIKA NÄYTTÄÄ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 13/12/2016 - 14:52
Он не вернулся из боя
Finnish version by Antti Torvinen
Version finnoise de Antti Torvinen
Antti Torvisen suomenkielinen versio
Version finnoise de Antti Torvinen
Antti Torvisen suomenkielinen versio
HÄN EI PALANNUT TAISTELUSTA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/11/2016 - 14:07
Wir sind die schwarzen Rebellen
anonyme
MUSTAT KAPINALLISET
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/11/2016 - 03:43
Onkel Sam och den snälle gossen
SETÄ SAMULI JA KILTTI POIKA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 22/11/2016 - 11:34
Sámi soga lávlla
11. Traduzione finlandese di Otto Manninen
11. Finnish translation by Otto Manninen
Otto Manninen (13 August 1872, Kangasniemi – 6 April 1950, Helsinki) was a Finnish writer, poet, and a celebrated translator of world classics into Finnish language. Along with Eino Leino in the early 20th century, he is considered as a pioneer of Finnish poetry. Manninen translated the works of Homer, Sophocles, Euripides, Heine, Ibsen, Petőfi and Runeberg into Finnish. - Read Article
Otto Manninen (13. elokuuta 1872 Kangasniemi – 6. huhtikuuta 1950 Helsinki) oli suomalainen kirjailija, runoilija ja suomentaja. Ystävänsä Eino Leinon ohella hän oli 1900-luvun alkupuolen suomalaisen runouden uranuurtajia. - Read Article
Otto Manninen (født 13. august 1872 i Kangasniemi i Finland, død 6. april 1950 i Helsingfors) var en finsk forfatter og oversetter.
Manninen var lektor ved Helsingfors universitet 1913–1937... (continuer)
11. Finnish translation by Otto Manninen
Otto Manninen (13 August 1872, Kangasniemi – 6 April 1950, Helsinki) was a Finnish writer, poet, and a celebrated translator of world classics into Finnish language. Along with Eino Leino in the early 20th century, he is considered as a pioneer of Finnish poetry. Manninen translated the works of Homer, Sophocles, Euripides, Heine, Ibsen, Petőfi and Runeberg into Finnish. - Read Article
Otto Manninen (13. elokuuta 1872 Kangasniemi – 6. huhtikuuta 1950 Helsinki) oli suomalainen kirjailija, runoilija ja suomentaja. Ystävänsä Eino Leinon ohella hän oli 1900-luvun alkupuolen suomalaisen runouden uranuurtajia. - Read Article
Otto Manninen (født 13. august 1872 i Kangasniemi i Finland, død 6. april 1950 i Helsingfors) var en finsk forfatter og oversetter.
Manninen var lektor ved Helsingfors universitet 1913–1937... (continuer)
SAAMEN SUVUN LAULU
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 21/11/2016 - 13:41
Berlin (Father, You Should Have Killed Hitler)
BERLIINI (SINUN OLISI PITÄNYT TAPPAA HITLER, ISÄ)
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 15/11/2016 - 19:32
Die den Mund auf hatten
NE JOTKA EIVÄT VAIENNEET
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 14/11/2016 - 17:59
×