Vi skal ikkje sova bort sumarnatta
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finsk omsetjing / Suomennos: Juha Rämö
ÄLKÄÄMME TUHLATKO KESÄYÖTÄ NUKKUMISEEN
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 10/3/2019 - 09:30
Construção
Audio link to a remastered version of the song originally performed by Liisa Tavi on her 1984 album Naamiot (Masks):
RAKENNUS
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 6/3/2019 - 16:05
Volver a los diecisiete
Liisa Tavi (born in 1956) is a Finnish singer-songwriter known for her great interpretations of Jäähyväiset aseille(Farewell to Arms), Violeta Parra's Gracias a la vida (Elämälle kiitos) and Chico Buarque's Funeral de um lavrador (Kuinka paljon ihminen tarvitsee maata).
Here's a little story about how ignorant one can be: Kun palaan nuoruuteeni (Returning to My Youth) by Liisa Tavi with its lyrics full of beautiful metaphors has been one of my greatest favorites ever since it was released 40 years ago. I have always known that the original song is by Violeta Parra, but I've never been aware of the original title, i.e. until yesterday evening when I finally took my time to listen to the audio sample provided in the Antiwarsongs news from Violeta's anniversary a month ago. And there it was! So thanks a lot for putting an end to my forty years of ignorance.
KUN PALAAN NUORUUTEENI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 4/3/2019 - 16:04
Was treiben wir Deutschen in Afrika?
anonyme
SAKSAN POJAT AFRIKASSA 1)
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 28/2/2019 - 15:29
Es saß ein klein wild Vögelein
anonyme
SE ISTUI, METSÄLINTUNEN
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 27/2/2019 - 15:24
Brot und Frieden hätt' ich gern [Der Deserteur]
anonyme
MIELENI TEKEE LEIPÄÄ JA RAUHAA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 26/2/2019 - 13:45
El me gatt
Minun kissani: La traduzione finlandese di Juha Rämö [2019]
Minun kissani: Finnish translation by Juha Rämö [2019]
Minun kissani: Traduction finnoise de Juha Rämö [2019]
Minun kissani: Juha Rämön suomenkielinen käännös [2019]
Minun kissani: Finnish translation by Juha Rämö [2019]
Minun kissani: Traduction finnoise de Juha Rämö [2019]
Minun kissani: Juha Rämön suomenkielinen käännös [2019]
Minun kissani
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 24/2/2019 - 15:46
13. By the Waters of Babylon
PSALMI 137: BABYLONIAN VIRTOJEN VARSILLA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 21/2/2019 - 16:59
Zogen einst fünf wilde Schwäne
anonyme
LÄHTIPÄ KERRAN LENTOON VIISI VILLIJOUTSENTA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 20/2/2019 - 15:57
Le Père Noël et la petite fille, incl.Leggenda di Natale; La canzone di Marinella; Bocca di Rosa
Fabrizio De André: Leggenda di Natale
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Suomennos: Juha Rämö
JOULUN LEGENDA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 18/2/2019 - 15:24
Die weiße und die rote Rose
VALKOINEN JA PUNAINEN RUUSU
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 17/2/2019 - 18:01
Friedenskanon: Nach dieser Erde
anonyme
RAUHANKAANON: TÄMÄN MAAILMAN JÄLKEEN
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 15/2/2019 - 17:27
Mamele, Mamele, gib mir Brot
anonyme
ÄITI, ÄITI, ANNA MINULLE LEIPÄÄ
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 10/2/2019 - 14:44
Meine Freiheit, deine Freiheit
MINUN VAPAUTENI, SINUN VAPAUTESI
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 9/2/2019 - 14:12
Mein Gott, warum hast du mich verlassen? (Psalm 22)
JUMALANI, MIKSI HYLKÄSIT MINUT?
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 8/2/2019 - 14:47
Mein Vater wird gesucht
Hans Drach
ISÄÄNI ETSITÄÄN
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 3/2/2019 - 14:50
I Never Picked Cotton
EN KOSKAAN POMINUT PUUVILLAA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 1/2/2019 - 15:20
Ich hab kein Heimatland (Jüdischer Tango)
EI OLE MULLA KOTIMAATA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 21/1/2019 - 12:16
Balladen om Rune Henry Johansson
BALLADI RUNE HENRY JOHANSSONISTA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 18/1/2019 - 15:23
Gesang der Reiskahnschlepper
RIISILAUTTURIEN LAULU
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 7/1/2019 - 14:12
Bertolt Brecht: Die Lösung
Tämä runo, jonka Bertolt Brecht kirjoitti kesällä 1953 mutta joka julkaistiin ensimmäisen kerran vasta 1959 Die Welt -lehdessä, on kriittinen kannanotto kesäkuun 17. päivän kansannousuun DDR:ssä vuonna 1953.
RATKAISU
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 6/1/2019 - 13:37
Dendrocronologia
Dendrochronology, or tree-ring dating, is an amazing branch of science. Not only can it be used to determine the precise age of a living tree from drilling samples or that of a dead tree from sample discs, but also, on the basis of chronologies developed by painstaking research over a lengthy period of time, to determine when and even where a tree has grown. Furthermore, tree-rings provide valuable data for climate research.
Here's an interesting example: According to a written document referring to Symeon, the vicar of Cölln (Symeon plebanus de Colonia), 1237 has always been regarded as the year of founding of the German capital Berlin. In 2008, archaeological excavations in Petriplatz (St. Peter's Square in Cölln) revealed an oak beam dating back to 1183 and suggesting that the history of Berlin may well have to be rewritten.
Here's an interesting example: According to a written document referring to Symeon, the vicar of Cölln (Symeon plebanus de Colonia), 1237 has always been regarded as the year of founding of the German capital Berlin. In 2008, archaeological excavations in Petriplatz (St. Peter's Square in Cölln) revealed an oak beam dating back to 1183 and suggesting that the history of Berlin may well have to be rewritten.
LUSTOJEN KERTOMAA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 4/1/2019 - 14:36
Die Kinder vom Bullenhuser Damm
BULLENHUSER DAMMIN 1) LAPSET
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 2/1/2019 - 11:59
Die Erde war nicht immer so
MAA EI OLE AINA OLLUT TÄLLAINEN
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 1/1/2019 - 14:17
×