Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Langue espéranto

Supprimer tous les filtres
Downloadable! Video!

برای

برای
Pro kaj por
(continuer)
envoyé par Dq82 1/12/2023 - 11:07
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonyme
Bella Ciao
14b. Bela Ĉaŭ (Versione alternativa in esperanto di Joe Peña)
14b. Bela Ĉaŭ (Alternative Esperanto version by Joe Peña)


Hello, this is my version in Esperanto of the song "Bella Ciao" that i wanted to make so it would sound closer to the original song in Italian. I dedicate this song to all of the nations out there that are suffering and that are also struggling to become better nations. Let all of the nations become free and together prosper! Goodbye!

Esperanto:
Jen mia Esperanta versio de la kanto "Bella Ciao", mi simple ŝatas la sonon de ĝi, farante ĝin pli proksima al l'originalo. Mi dediĉas ĉi tiun kanton al ĉiuj nacioj dela tero, speciale al tiuj kiuj suferas plej multe. Ke ĉiuj viaj nacioj fariĝu libere kaj prosperu kune! Ĝis! (Joe Peña)
Hodiaŭ matene mi leviĝis, [1]
(continuer)
envoyé par Joe Peña 9/7/2023 - 01:31
Video!

Le Père Lapurge, ou Le pharmacien de l'Humanité

Le Père Lapurge, <i>ou</i> Le pharmacien de l'Humanité
Ulĉjo Okzal: Versione in esperanto / Version en espéranto / Esperanto version / Esperantonkielinen versio

Proviene da questa pagina di eo.wikipedia. E' una versione d'arte e cantabile, ma e' incompleta (e un verso è rimasto in francese, non tradotto; l'ho messo tra virgolette). L'autore non è indicato.
Ulĉjo Okzal
(continuer)
envoyé par L'Anonimo Toscano del XXI Secolo 4/7/2023 - 11:47
Downloadable! Video!

L'estaca

L'estaca
Simpligita traduko (Esperanto):
Kamarado, rigardu ĉi tiun sklavan stangon
(continuer)
30/4/2023 - 13:05
Downloadable! Video!

Als Stanislaw Petrow die Welt rettete

Als Stanislaw Petrow die Welt rettete
Kiam Stanislav Petrov savis la mondon
(continuer)
envoyé par Krysztof Daletski 10/3/2023 - 10:05
Downloadable! Video!

Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]

Die Moorsoldaten [Börgermoorlied; Das Moorlied]
19. La marĉsoldatoj – Versione in esperanto di Manfred Ratislav [1986]
19. La marĉsoldatoj – Esperanto version by Manfred Ratislav [1986]

Pubblicata nel in Verda Trobadoro, Helmstede 1986, p. 156-157. Il testo in rete è disponibile soltanto qui, una pagina di eo.wikipedia dedicata alle paludi pluviali! Il testo contiene qualche refuso, che è stato corretto. [RV]
La marĉsoldatoj (continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 20/1/2023 - 21:50
Downloadable! Video!

Venceremos

Venceremos
Renato Corsetti - Mauro La Torre - Gianfranco Molle
Album / Albumi: Horo da opozicio, 1979

Ja ni venkos
(continuer)
envoyé par Boreč 3/10/2022 - 06:06
Downloadable! Video!

The Green Fields Of France (No Man's Land)

The Green Fields Of France (No Man's Land)
ESPERANTO

Traduzione in esperanto di Alessio (da Lyricstranslate)
Esperanto translation by Alessio (from Lyricstranslate)
LA VERDAJ KAMPOJ DE FRANCIO
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 6/9/2022 - 04:38
Downloadable! Video!

По долинам и по взгорьям

По долинам и по взгорьям
Tra la montoj kaj la valoj
Versione in esperanto / Esperanto version / Version en Espéranto / Esperantonkielinen versio


Nota. Nel sito-fonte, il sito russo Мир Эcперанто / The World of Esperanto, viene utilizzata la cosiddetta “grafia di fortuna” per l'esperanto, che in mancanza dei caratteri speciali rende i grafemi [ ĉ ĝ ĵ ŝ ] rispettivamente con [ ch gh jh sh ] (oppure, a volte, con [ cx gx jx sx ]). Qui abbiamo ripristinato la grafia standard coi diacritici.
Tra la montoj kaj la valoj
(continuer)
envoyé par Boreč 25/5/2022 - 09:44
Downloadable! Video!

Bella Ciao

anonyme
Bella Ciao
14a. Ho belulin' mi ne plu povos kisi vin ("Bella ciao") (Versione in esperanto di Andrea Fontana)
14a. Ho belulin' mi ne plu povos kisi vin ("Bella ciao") (Esperanto version by Andrea Fontana)





Itala partizana kanto.
Aranĝo kaj ritma traduko de la Itala al Esperanto: Andrea Fontana (Anĉjo PacHorano).
(Ĉiuj rajtoj sur la teksto rezervitaj)
Matenon grizan
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 28/11/2020 - 12:27
Downloadable! Video!

Genosse Julian Grimau

Genosse Julian Grimau
Kantisto: Gianfranco Molle
Albumo: Horo da opozicio
Jaro: 1979
Aĉetebla ĉe

Ho, Franjo!
(continuer)
envoyé par Dq82 6/9/2019 - 17:42
Downloadable! Video!

Zombie

Zombie
ESPERANTO / ESPERANTO

Traduzione in esperanto di Giuseppe Castelli (cinquantini.it)
Translated into Esperanto by Giuseppe Castelli (cinquantini.it)
Tradukis esperanten Giuseppe Castelli (cinquantini.it)
ZOMBI'
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 21/5/2019 - 09:43
Downloadable! Video!

El derecho de vivir en paz

El derecho de vivir en paz
Kantisto: Gianfranco Molle
Albumo: Horo da opozicio
Jaro: 1979
Aĉetebla ĉe
LA RAJTO JE LA VIV' EN PAC'
(continuer)
envoyé par Dq82 23/6/2018 - 15:10
Downloadable! Video!

O Gorizia, tu sei maledetta

anonyme
O Gorizia, tu sei maledetta
inviataci direttamente dall'autore
HO GORICO, VI TRE MALBENINDA
(continuer)
25/11/2017 - 17:56
Downloadable! Video!

נרקוד לשלום

נרקוד לשלום
33. ESPERANTO / Esperanto
Roberto Haddon, UK
DANCU POR LA PACO
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 26/8/2017 - 10:14
Downloadable! Video!

Le déserteur

Le déserteur
ESPERANTO [4] - La Perdita Generacio

LA DIZERTANTO
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 26/10/2016 - 14:02
Downloadable! Video!

La vie s'écoule, la vie s'enfuit

La vie s'écoule, la vie s'enfuit
Viva esperanto-versio de "La vie s'écoule.." kantita de Alekĉjo, Platano kaj Kvenĉjo.
Laŭ traduko/adapto de Platano kaj revizio de Rikardo.


Eseguita in concerto durante la Festo 2013 a Kelmis. Riportata anche da eo.wikipedia:Raoul Vaneigem.
FLUAS LA VIVO, FUĜAS LA VIVO
(continuer)
envoyé par L'Anonimo Toscano del XXI secolo 25/10/2016 - 02:27
Video!

Questa di Marinella

Questa di Marinella
Tradotta da me tanto tempo fa. Renato

Vortoj de la “Movimento Femminista Romano” (Roma Inista Movado)
laŭ la ario de “La kanzono de Manjo” de Fabrizio De André
Trad. Renato Corsetti (el “La Kancerkliniko” 1980-14, p.11)
MANJO
(continuer)
envoyé par Renato Corsetti 4/10/2016 - 14:13
Downloadable! Video!

Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre

Carlos Puebla: Canción al Che, <i>o</i> Hasta siempre
Albumo: Horo da opozicio
Jaro: 1979
Aĉetebla ĉe
ĜIS REVIDO GERILESTRO ĈE-GEVARA
(continuer)
envoyé par ZugNachPankow 27/1/2016 - 22:15

Es war ein Kind in Birkenau

anonyme
Traduzione in esperanto di Cezar da SAT Kulturo, dove si afferma che il titolo tedesco del brano sia “Das tote Kind, das sich wärmen wollte”.
Es war ein Kind in Birkenau
FLUGIS INFAN’ EN BIRKENAŬ (LA KANTO PRI LA MORTA INFANO, KIU VOLIS VARMIGI SIN)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 26/1/2016 - 14:38
Downloadable! Video!

El pueblo unido jamás será vencido

El pueblo unido jamás será vencido
Esperantiĝis Renato Corsetti

Interpretata da Gianfranco Molle nell'album Horo da opozicio [1979]
Kantisto: Gianfranco Molle
Albumo: Horo da opozicio
Jaro: 1979


El pueblo unido jamás será vencido!
(continuer)
envoyé par ZugNachPankow + DQ82 + RV 21/1/2016 - 23:52
Downloadable! Video!

Il ballo di Aureliano

Il ballo di Aureliano
LA KANTO DE AURELIANO
(continuer)
envoyé par ZugNachPankow 31/12/2015 - 00:40
Downloadable! Video!

Maremma amara

anonyme
Maremma amara
"Fatta al volo su Skype il 4 ottobre 2007"

MAREMO AMARA
(continuer)
9/2/2015 - 15:23
Downloadable! Video!

Tëra dël 2000

Tëra dël 2000
Esperanta Versio per: La Pupo
Ĉesu dehaki l' arbojn
(continuer)
envoyé par La Pupo 15/10/2014 - 10:22
Downloadable! Video!

Chico Mendes

Chico Mendes
Tradukado: La Pupo
Chico havas musan denton
(continuer)
envoyé par La Pupo 14/10/2014 - 11:41
Downloadable! Video!

מחנות גײען

מחנות גײען
Tradukis per La Pupo
HORDOJ IRU, IRU, IRU!
(continuer)
envoyé par La Pupo 12/10/2014 - 12:32
Downloadable! Video!

El kolo go balà

El kolo go balà
Esperanta Versio:
MI DANCIS LA KOLO
(continuer)
envoyé par La Pupo 11/10/2014 - 12:53

27 Ἰουνίου 1906, 2 μ. μ.

27 Ἰουνίου 1906, 2 μ. μ.
Esperanta versio: La Pupo.
LA PENDIGILO
(continuer)
envoyé par La Pupo 11/10/2014 - 11:08
Downloadable! Video!

Franco Fortini: All’armi siam fascisti!

Franco Fortini: All’armi siam fascisti!
Tradukis Esperantlingve La Pupo
Sur la stratoj de la urboj, je la stratoj d'antikvaj distriktoj,
(continuer)
envoyé par La Pupo 9/10/2014 - 11:08
Downloadable! Video!

מיר לעבן אײביק

מיר לעבן אײביק
Tradukis Esperantlingve La Pupo
NI DAŬRIGAS!
(continuer)
envoyé par La Pupo 9/10/2014 - 10:23
Downloadable! Video!

Canto a Puerto Rico

Canto a Puerto Rico
Tradukis Esperanten La Pupo
KANTO POR PORTO-RIKO
(continuer)
envoyé par La Pupo 8/10/2014 - 10:28
Downloadable! Video!

Oltre il ponte

Oltre il ponte
Tradukis esperanten ZugNachPankow

Ĉi tiu estas mirinda kanto, pli aktuala ol iam antaŭe. La mia liceanogeneracio "ne konas la freŝdatan historion", kaj ne interesiĝas pri la politiko; kaj kiam ilin interesiĝas, sekvas la "revolucikulto" proponata de kelkaj socicentro alikaze estas sur la malĝusta flanko - kriptfaŝismo kaj ekstrema dekstro.
Tial, necesas lukti, memori, por ke "revivu tiujn ĝian esperojn en tion kion ni esperas".
[Dankon al kiu administras CCG/AWS, kaj laboras ĉiutage por antaŭenpuŝi la kontraŭfaŝistan kulturon, sekvanta de la Rezistado.
TRANS LA PONTO
(continuer)
envoyé par ZugNachPankow 21/9/2014 - 01:29
Downloadable! Video!

Stalingrado

Stalingrado
STALINGRADO
(continuer)
envoyé par ZugNachPankow 20/9/2014 - 23:33
Downloadable! Video!

La pianura dei sette fratelli

La pianura dei sette fratelli
LA EBENAĴO DE LA SEP FRATOJ
(continuer)
envoyé par ZugNachPankow 14/9/2014 - 00:58
Downloadable! Video!

Brescia, 28 maggio

Brescia, 28 maggio
Tradukis esperanten ZugNachPankow.
BRESCIA, LA 28-a DE MAJO
(continuer)
envoyé par ZugNachPankow 12/9/2014 - 19:07




hosted by inventati.org