Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Langue anglais

Supprimer tous les filtres
Video!

Apokalypse

Apokalypse
APOCALYPSE
(continuer)
envoyé par B.B. 25/4/2020 - 15:17
Downloadable! Video!

Veličenstvo Kat

Veličenstvo Kat
In the gloomy lighting
(continuer)
envoyé par bob 24/4/2020 - 23:01
Video!

Μη μιλάς άλλο γι αγάπη

Μη μιλάς άλλο γι αγάπη
English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
evfokas
DON’T SPEAK OF LOVE ANYMORE
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 22/4/2020 - 22:32
Downloadable! Video!

Up Patriots to Arms

Up Patriots to Arms
Echoes of Sufi Dances (1985)

Up patriots to arms, la canzone d'apertura, venne adattata in inglese dalla cantante Marva Jan Marrow. Il brano inizia con una telefonata di una donna americana che racconta di stare ascoltando un disco di un cantautore italiano.

The population's fantasy
(continuer)
envoyé par Dq82 22/4/2020 - 12:32
Downloadable! Video!

Симфония нp. 13 "Бабий Яр" / Symphony no. 13 "Babi Yar" / Sinfonia n° 13 "Babi Yar"

Симфония нp. 13
[[http://shostakovich.hilwin.nl/op113.html| Valeria Vlazinskaya [Валерия Влажинская]]]

Here there is the translation of the full song cycle of the Symphony no. 13 in five movements , as many as the poems of Evtušenko.

There are quite a large number of English translation of the poem Babi Yar. The one of Robin Milner-Gulland , currently Emeritus Professor of Russian and East European Studies, was maybe the first carried out by an authoritative scholar. Another early translator of the poem was the Irish poet George Ravey, Russian-born on mother side; his work has been included in these pages.
The translation of Benjamin Okopnik is maybe the most famous and valued among the insiders. We have a soft spot for the work of A.Z. Foreman, great knowledge of Russian and Semitic linguistics and, what matters most, of the jewish culture.

As to the other poems, trusty translations can be found... (continuer)
1.Babi Yar Adagio
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 19/4/2020 - 18:01
Downloadable! Video!

الجيل الجديد

الجيل الجديد
THE NEW GENERATION
(continuer)
envoyé par giorgio 17/4/2020 - 11:22
Downloadable! Video!

海闊天空 [Boundless Oceans, Vast Skies]

海闊天空 [Boundless Oceans, Vast Skies]
On this cold night, I watched the snow drift by
(continuer)
envoyé par Lina 17/4/2020 - 04:18
Video!

Bonagia

Bonagia
English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös
MondOrchestra
BONAGIA
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 13/4/2020 - 23:06
Downloadable! Video!

义勇军进行曲

义勇军进行曲
English translation / 英文翻译 / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
wiki
MARCH OF THE VOLUNTEERS
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 12/4/2020 - 20:33
Downloadable! Video!

مرآة الحجر

مرآة الحجر
English translation / الترجمة الإنجليزية / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ תרגום לאנגלית / Englanninkielinen käännös:
Omnia Amin
MIRROR OF THE STONE
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 12/4/2020 - 14:04
Downloadable! Video!

Shut It Down

Shut It Down
SHUT IT DOWN 2020
(continuer)
10/4/2020 - 15:08
Downloadable! Video!

站在草原望北京

站在草原望北京
English translation / 英文翻译 / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Riccardo Gullotta, based on youtube findings and web occurrences
STAND ON THE GRASSLAND TO LOOK AT BEIJING
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 9/4/2020 - 23:18
Downloadable! Video!

Hurra wir leben noch

Hurra wir leben noch
English translation / Englische Übersetzung / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
fulicasenia
HURRAH! WE'RE STILL ALIVE
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 9/4/2020 - 15:54
Downloadable! Video!

Güleycan

Güleycan
English translation / İngilizce çeviri / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
Riccardo Gullotta, basata in parte su lyrics-on
GÜLEYCAN
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 5/4/2020 - 21:14
Downloadable! Video!

משירי ארץ אהבתי

משירי ארץ אהבתי
ענגליש איבערזעצונג / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
hebrewsongs
FROM THE SONGS OF MY BELOVED LAND
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 30/3/2020 - 16:16
Downloadable! Video!

Pokor lèr

Pokor lèr
IT'S NOT TIME YET
(continuer)
envoyé par B.B. 25/3/2020 - 10:29
Downloadable! Video!

Τα βουρκωμένα μάτια μου

Τα βουρκωμένα μάτια μου
Μετέφρασε στα αγγλικά / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
elkas117
MY MISTY EYES
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 24/3/2020 - 19:57
Downloadable! Video!

Ικαριώτικο

Ικαριώτικο
Μετέφρασε στα αγγλικά / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös :
leonis53
MELODY FROM IKARIA
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 22/3/2020 - 16:49
Video!

Filament

Filament
英訳 / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös:
Animelyrics
FILAMENT
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 21/3/2020 - 20:36
Video!

Ishte një ditë e muajit të majit

anonyme
Ishte një ditë e muajit të majit
Përkthim anglisht / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
youtube
IT WAS A DAY OF THE MONTH OF MAY
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 18/3/2020 - 23:25
Downloadable! Video!

Down in the Valley [Birmingham Jail]

Down in the Valley [Birmingham Jail]
Down in the valley , versione di Pete Seeger

Down in the valley, valley so low
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 17/3/2020 - 11:51
Video!

התחנה הקטנה טרבלינקה

התחנה הקטנה טרבלינקה
Halina Birenbaum (from Polish to Hebrew)
Ada Holtzman (from Hebrew to English)
Virtual Shtetl
A Small Station Called Treblinka
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 14/3/2020 - 21:55

Christine Lagarde

Christine Lagarde
CHRISTINE LAGARDE
(continuer)
13/3/2020 - 08:54
Video!

Canzone per Italo Meschi, l'ultimo trovatore italiano

Canzone per Italo Meschi, l'ultimo trovatore italiano
Aggiornamento al 9 Marzo 2020: “È stata per me una sorpresa incredibile, un piacere e un onore, ricevere una mail da Riccardo Sarti, terzo cugino di Italo Meschi e Co-autore del volume “The Last Troubadour” che dopo aver ascoltato la mia “Canzone per Italo Meschi, l’ultimo trovatore italiano” ha deciso di tradurla in inglese. Una traduzione perfetta che mantiene il significato dell’originale, le rime e il numero di sillabe della canzone. Davvero un regalo bellissimo e prezioso.”
(Joe Natta, 9 Marzo 2020)

Ecco la traduzione fatta da Riccardo Sarti:

Lyrics and music: Joe Natta
SONG FOR ITALO MESCHI, THE LAST ITALIAN TROUBADOUR
(continuer)
envoyé par Joe Natta 10/3/2020 - 15:08
Video!

État de siège

État de siège
الترجمة الانكليزية / English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ ענגליש איבערזעצונג / Englanninkielinen käännös:
Ramsis Amun
STATE OF SIEGE
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 9/3/2020 - 22:00
Downloadable! Video!

Al perderte Yo a Ti

Al perderte Yo a Ti
English translation / Traducción inglés / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
Leon
WHEN I LOST YOU
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 2/3/2020 - 21:54
Video!

Les bateaux de Samos

Les bateaux de Samos
English translation / Μετέφρασε στα αγγλικά / Traduzione inglese / Traduction anglaise/ Englanninkielinen käännös:
most based on Amethystos
WITH YOU BY THE SEASIDE
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 29/2/2020 - 16:48
Video!

Al Asad

Al Asad
The Lion
(continuer)
envoyé par Dq82 25/2/2020 - 13:29
Video!

Mudbira

Mudbira
UNLUCKY ONE
(continuer)
envoyé par Dq82 25/2/2020 - 13:13
Video!

Canicola

Canicola
Riccardo Venturi, 24-02-2020 11:16
DAMN HOT
(continuer)
24/2/2020 - 11:16
Downloadable! Video!

Fabrizio De André: Creuza de mä [Crêuza de mä]

Fabrizio De André: Creuza de mä [Crêuza de mä]
Album: The Infinite & The Autogrill, Vol. 1 (2020)

CRÊUZA DE MÄ
(continuer)
envoyé par Lorenzo 22/2/2020 - 20:36
Downloadable! Video!

L'Internationale

L'Internationale
THE INTERNATIONALE - SCOTTISH LABOUR VERSION
THE INTERNATIONALE - VERSIONE DEL PARTITO LABURISTA SCOZZESE [2017]

"A reworking of the Labour anthem the Internationale for all those Scottish Labour people who were acting on social media yesterday as apologists for the brutality of the Spanish state. Internationalists my arse." - Wee Ginger Dug, October 2, 2017

La versione sembra essere stata redatta a sostegno delle lotte indipendentiste catalane all'indomani del referendum del 1° ottobre 2017, stroncato e represso dallo stato spagnolo.
The worker’s flag is deepest red,
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 22/2/2020 - 08:13
Video!

Die alten Lieder

Die alten Lieder
THE OLD SONGS
(continuer)
envoyé par B.B. 20/2/2020 - 22:38
Video!

Roll, Jordan, Roll

anonyme
La versione cantata nel film “12 Years a Slave”, diretto nel 2013 dal regista londinese Steve MacQueen, dove si racconta la storia di Solomon Northup, talentuoso violinista di colore, che nel 1841, da uomo libero che era, venne sequestrato e ridotto in schiavitù per 12 anni prima di riguadagnare la libertà.
Roll, Jordan, Roll
ROLL, JORDAN, ROLL
(continuer)
envoyé par B.B. 16/2/2020 - 16:21
Video!

Storia compatta della Vita

Storia compatta della Vita
Riccardo Venturi, 08-02-2020 00:31

Carl Sagan's Cosmic Calendar and this Compact history of life by Deproducers certainly have very illustrious literary ancestors, from Lucretius' De rerum natura to the amazing Petite cosmogonie portative by Raymond Queneau (“A Pocket Cosmogony”, 1950). To the latter goes my special reference, a true universal cosmic calendar in verse, in which, on an admirable scale, the entire human history is compared to that of the Universe and is described with only two verses at the beginning of the sixth and last canto :

Le singe sans effort le singe devint homme
lequel un peu plus tard désagrégea the atom.
"The monkey, effortlessly, became the man,
who a little later disintegrated the atom."
Less than two seconds before the midnight of 31 December, in the calendar of Life: there we are all of us, in those two seconds. Two seconds of history in a whole year. [RV]

"There... (continuer)
COMPACT HISTORY OF LIFE
(continuer)
8/2/2020 - 00:32
Downloadable! Video!

Bayti Fi Rasi

Bayti Fi Rasi
MY HOME IS IN MY HEAD
(continuer)
envoyé par Dq82 7/2/2020 - 15:39
Downloadable! Video!

Hana mash hu al Yaman

Hana mash hu al Yaman
HERE IS NOT YEMEN
(continuer)
envoyé par Dq82 7/2/2020 - 15:33
Downloadable! Video!

Ya watani

Ya watani
MY HOMELAND
(continuer)
envoyé par Dq82 7/2/2020 - 15:20
Downloadable! Video!

Ya watani (Intro)

Ya watani (Intro)
MY HOMELAND (INTRO)
(continuer)
envoyé par Dq82 7/2/2020 - 15:01
Downloadable!

Ni olvido ni perdón

Ni olvido ni perdón
I DON'T FORGIVE NOR FORGET*
(continuer)
envoyé par Dq82 7/2/2020 - 09:27
Downloadable! Video!

Ο Διγενής

anonyme
Ο Διγενής

Note. The following translation by the Στίχοι user Andreas Cretensis is included in a note to another English translation by the user Μιλτος Μπ (26-11-2005), who totally misunderstood the meaning of the Greek verses. "Συγγνώμη η αγγλική μετάφραση δεν αποδίδει το νόημα. Η συντακτική της αγγλικής δεν τόσο ευλύγιστη όπως στα ελληνικά. Ιδιαίτερα στο πρώτο στίχο έχετε κάνει τα ονομαστικά αιτιατικά και αντίθετα."
DIGENES
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" 7/2/2020 - 07:11
Downloadable! Video!

El incendio de Saloniki

anonyme
El incendio de Saloniki
THE FIRE OF SALONIKI
(continuer)
envoyé par B.B. 31/1/2020 - 11:14
Downloadable! Video!

Genjer-genjer

Muhammad Arief
Genjer-genjer
GENJER-GENJER
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 28/1/2020 - 15:19
Video!

Ei kuule kaupunki

Ei kuule kaupunki
paroles finnoises / Suomenkielisten sanojen englanninkielinen käännös: Juha Rämö
THE CITY DOESN'T HEAR
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 14/1/2020 - 13:49
Downloadable! Video!

Lilie

Lilie
Before he closed the gate, he attired in steel and blown off candles,
(continuer)
envoyé par Edvard Sidoryk 12/1/2020 - 16:32
Downloadable! Video!

Morituri te salutant

Morituri te salutant
The path is the dust,
(continuer)
envoyé par Edvard Sidoryk 12/1/2020 - 16:30
Video!

Not dè guèra

Not dè guèra
Riccardo Venturi, 09-01-2020 09:06

"A true story that tells what happened on the war front on Christmas eve of 1914/1915 between Italians and Austrians. The scene takes place on Mount Col del Rosso, near Mount Grappa: the Italians went out on patrol and, when they found the enemy behind them, they resigned themselves to the tragedy. By a miracle, the Austrians decided to leave their weapons and exchange with the Italians the sign of PEACE."
WAR NIGHT
(continuer)
9/1/2020 - 09:07

Neuf balles

Neuf balles
Nine bullets in my charge
(continuer)
8/1/2020 - 21:28




hosted by inventati.org