Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Parcour Camps d'extermination

Supprimer tous les filtres
Video!

מאַמעס גרובּ

מאַמעס גרובּ
Mames Gruv

טעקסט / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Valya Roytlender

מוזיק/ Musica / Music / Musique / Sävel:
Moisej Beregovskij, Sergei Erdenko [Сергей Эрденко]

יבערזעצן / Interprete / Performed by / Interprétée par / Laulavat :
Loyko

אלבאם / Album / Albumi:The Lost Songs Of World War II

440.000 ebrei sovietici combatterono nell'Armata Rossa e di questi 140.000, circa un terzo, furono uccisi. Dei 6 milioni di martiri ebrei dell'Olocausto 2,5 milioni furono assassinati nella parte europea dell'URSS: 900.000 nella sola Ucraina. I sovietici adottarono misure straordinarie per evacuare 1,4 milioni di ebrei sia cittadini sovietici che rifugiati – dalle repubbliche sovietiche occidentali a rischio per dislocarli nell’Asia centrale sovietica e in Siberia, dove sopravvissero
La canzone Mames Gruv fu cantata nel 1945 da un bambino orfano di 10 anni, Valya Roytlender, sopravvissuto a... (continuer)
[1] איך גיי אוועק פון מיין מוטערס גרובּ
(continuer)
envoyé par Riccardo Gullotta 2/7/2024 - 10:14
Video!

Jdou naše nohy

Jdou naše nohy
MARCIANO LE NOSTRE GAMBE
(continuer)
envoyé par Stanislava 14/9/2022 - 11:00
Downloadable! Video!

!מינוטן פֿון בּטחון

!מינוטן פֿון בּטחון
Buongiorno! Aggiungo solo che “zemerl” significa “motivetto”, o “canzoncina” (diminutivo di “zemer”, ossia canto, brano musicale, melodia.. a seconda del contesto): è una delle tante parole di lingue semitiche (ebraico e aramaico) che costituiscono circa il 15% del vocabolario yiddish, da non confondere con il tedesco “sammler”, cui evidentemente pensava chi ha tradotto il nome del sito come “collezionista”. Miriam Camerini
Miriam Camerini 11/9/2022 - 09:47
Downloadable! Video!

Koleda, koleda

Koleda, koleda
CANTIAMO LA KOLEDA [1]
(continuer)
envoyé par Stanislava 6/9/2022 - 19:27
Downloadable! Video!

Divoká, dravá voda byla

Divoká, dravá voda byla
VENNE L'ACQUA FURIOSA, VIOLENTA
(continuer)
envoyé par Stanislava 30/8/2022 - 18:07
Downloadable! Video!

באַבי־יאַר

באַבי־יאַר
Riccardo Venturi, 25-8-2022 17:14

“La canzone si basa probabilmente su testimonianze oculari del massacro di Babij Jar, la gola presso Kiev dove 33.771 ebrei furono passati per le armi il 29 e 30 settembre 1941. I testimoni raccontarono del sangue che colava per le strade, di rumori di mitragliatici che si sentivano giorno e notte e di altre atrocità descritte nella canzone,

La canzone ci dice probabilmente qualcosa anche sul 1947, e non solo sul 1941; accenna infatti alla tensione etnica che si verificò nell'immediato dopoguerra tra gli ebrei che tornavano dalle retrovie sovietiche ed i loro ex vicini (russi e ucraini), generalmente ostili e comunque non molto felici del loro ritorno. I versi dell'ultima strofa si riferiscono probabilmente al timore di un ritorno dell'antisemitismo ispirato dai tedeschi.

La melodia è quella di In droysn geyt a regn e fu scelta non solo perché sembrava... (continuer)
Babiј Jar [1]
(continuer)
25/8/2022 - 17:15
Downloadable! Video!

Zvyk, to je příšera

Zvyk, to je příšera
L'ABITUDINE È UN MOSTRO
(continuer)
envoyé par Stanislava 19/7/2022 - 17:27
Downloadable! Video!

Studený soumrak byl, můj milý

Studený soumrak byl, můj milý
ERA UN CREPUSCOLO FREDDO, MIO CARO
(continuer)
envoyé par Stanislava 13/7/2022 - 12:25
Downloadable! Video!

Zas v slunci zlatém

Zas v slunci zlatém
d’après la version italienne — DORATA DI NUOVO DAL SOLE — de Stanislava — 2022
d’une chanson tchèque — Zas v slunci zlatém — Lenka Lichtenberg — 2022
Chanson — Texte : Anna Hanna Friesová — 1942-45 / Musique : Milli Janatková

Thieves of Dreams/ Zloději snů. Songs of Theresienstadt’s Secret Poetess — Voleurs de Rêves. Chansons d’une poétesse secrète de Theresienstadt.

Pour son album " Thieves of Dreams " — « VOLEURS DE RÊVES », enregistré très soigneusement avec dix-huit musiciens, Lenka Lichtenberg (voix, piano, synthé) s’est plongée dans la Tchécoslovaquie et l’histoire de sa famille en déportation : « Lorsque ma mère Jana Renée e Friesova est décédée en 2016, je rangeais son bureau à Prague et j’ai découvert deux petits carnets. Ils étaient remplis de poèmes que ma grand-mère, Anna Hana Friesova (1901-1987), avait écrits dans le camp de concentration de Theresienstadt. […] Devant mes... (continuer)
AU NOUVEAU SOLEIL DORÉ
(continuer)
envoyé par Marco Valdo M.I. 6/7/2022 - 19:05
Video!

Lion of the Desert [Canta, bajadera…!]

Lion of the Desert [Canta, bajadera…!]
Il link aggiornato al film è il seguente:

Riccardo Gullotta 13/6/2022 - 16:45
Downloadable! Video!

Das Braune Haus

Das Braune Haus
LA CASA BRUNA
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 3/2/2022 - 13:27
Downloadable! Video!

I nidi degli uccelli

I nidi degli uccelli
PAROLE , MUSICA, CANTO ED IMMAGINI
INDIMENTICABILI!

GRAZIE!!!

Vorrei sottolineare che nel secondo verso
della quarta strofa, va aggiunta la parola "LUNGHI"

e quindi leggere

DOVE SONO I TUOI LUNGHI CAPELLI.
Giulietta Terenghi 22/1/2022 - 01:12
Video!

No Love Lost

No Love Lost
NESSUN AMORE PERDUTO
(continuer)
envoyé par Flavio Poltronieri 3/12/2021 - 03:58
Downloadable! Video!

Бухенвальдский набат

Бухенвальдский набат


2002-ben „Hangok Buchenwaldból” (Stimmen aus Buchenwald) címmel antológia jelent meg Göttingenben a buchenwaldi koncentrációs tábort megjártak visszaemlékezéseiből. A kötet 161 írást tartalmaz ismert és ismeretlen szerzőktől. Németországban több recenzió is megjelent a könyvről, amelyekben Primo Levivel, Elie Wiesellel és Kertész Imrével együtt, az ismert szerzők közt sorolják fel a szombathelyi születésű Eugén Heimlert is.
Buchenwaldi riadó
(continuer)
envoyé par Boreč 29/10/2021 - 02:40




hosted by inventati.org