No pueden matar al Che
Versione italiana di Lucone
NON POSSONO UCCIDERE IL CHE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Lucone 16/9/2020 - 11:54
Canción del guerrillero heroico
Mio comandante Guevara,
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 17/4/2020 - 17:28
Palabras
[1972]
Testo e musica di Leoncarlo Settimelli, Ronci Zeller, Silvio Rodríguez
Dall'album "Maria Monti e i contrautori"
Il testo da YT.
Testo e musica di Leoncarlo Settimelli, Ronci Zeller, Silvio Rodríguez
Dall'album "Maria Monti e i contrautori"
Il testo da YT.
PAROLE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Krzysiek 20/9/2019 - 18:17
Zamba del Che
Invio un'altra versione della traduzione in italiano, meno "fantasiosa" ma più fedele all'originale.
ZAMBA DEL CHE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Alice Bellesi 19/8/2019 - 00:51
Senza perdere la tenerezza
Testo trascritto all'ascolto, sperando in un contributo di qualcuno per le parti non comprese
SIN PERDER LA TERNURA
(continuer)
(continuer)
envoyé par Dq82 6/12/2017 - 09:22
Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre
Versione greca di Θάνος Μικρούτσικος/Thanos Mikroutsikos, Μαρία Δημητριάδη/Maria Dimitriadi: Nâzim Hikmet, Wolf Biermann – Πολιτικά Τραγούδια (1975)
Μας μένει ό,τι καλό ήταν και καθάριο
(continuer)
(continuer)
envoyé par dq82 26/1/2017 - 09:24
Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre
Dall'album Pueta (1996)
CHE GUEVARA
(continuer)
(continuer)
envoyé par dq82 8/12/2016 - 15:43
Stagioni
IL “CHE” E' VIVO!
una vecchia intervista con
Harry Antonio Villegas Tamayo (“POMBO”) risalente agli anni novanta
Gianni Sartori
Premessa. Non ho alcuna intenzione di stare ad aspettare il 50° anniversario per ricordare la figura del “CHE”. Prima di tutto perché “non si sa mai”...e poi perché sinceramente mi ricorderebbe troppo l'età, ormai quasi venerabile, del sottoscritto.
Tra l'altro (coincidenza sincronica ?) l'8 ottobre 1967, giorno della cattura del Che*, rappresenta anche il mio “battesimo del fuoco”, diciamo così. Quel giorno infatti, quindicenne, partecipai (forse l'intenzione iniziale era soltanto di assistere, per curiosità) alla mia prima manifestazione con cariche, durissime, della Celere 2 di Padova. L'immagine di alcune ragazze scaraventate e terra e picchiate con i manganelli (non ricordo più se sul cavalcavia di San Pio X o addirittura già allo stadio Menti, a un paio... (continuer)
una vecchia intervista con
Harry Antonio Villegas Tamayo (“POMBO”) risalente agli anni novanta
Gianni Sartori
Premessa. Non ho alcuna intenzione di stare ad aspettare il 50° anniversario per ricordare la figura del “CHE”. Prima di tutto perché “non si sa mai”...e poi perché sinceramente mi ricorderebbe troppo l'età, ormai quasi venerabile, del sottoscritto.
Tra l'altro (coincidenza sincronica ?) l'8 ottobre 1967, giorno della cattura del Che*, rappresenta anche il mio “battesimo del fuoco”, diciamo così. Quel giorno infatti, quindicenne, partecipai (forse l'intenzione iniziale era soltanto di assistere, per curiosità) alla mia prima manifestazione con cariche, durissime, della Celere 2 di Padova. L'immagine di alcune ragazze scaraventate e terra e picchiate con i manganelli (non ricordo più se sul cavalcavia di San Pio X o addirittura già allo stadio Menti, a un paio... (continuer)
Gianni Sartori 25/3/2016 - 18:57
Carlos Puebla: Canción al Che, o Hasta siempre
ĜIS REVIDO GERILESTRO ĈE-GEVARA
(continuer)
(continuer)
envoyé par ZugNachPankow 27/1/2016 - 22:15
Celia de la Serna
Questa non è la prima canzone italiana direttamente ispirata alle lettere di Ernesto Che Guevara, una decina di anni prima, Branduardi aveva inciso "1 aprile 1965", nel disco "Pane e rose". Il testo (della moglie Luisa Zappa) è basato sull'ultima lettera ai genitori del Che (che reca appunto quella data).
Flavio Poltronieri 5/10/2015 - 21:32
Γκεβάρα
Qualche giorno fa, sotto una pila di Settimane Enigmistiche in bagno, ho ritrovato una cosa; e visto che di Settimane Enigmistiche si parla (e non mi vergogno a dire che, in compagnia di Alan Turing e Erri De Luca, ho una passione smodata e ultraquarantennale per i cruciverba più terrificanti), "Forse non tutti sanno che" quella cosa era il volumetto, pubblicato a proprie spese, che Gian Piero Testa, nel 2010, aveva pubblicato con le sue traduzioni da Nikos Kavvadias, il poeta marinaio. Chissà come c'era finito; forse per le sue dimensioni quadernesche, che ben si adattavano a stare, nella mia casa dove ogni centimetro quadrato è occupato da libri, sotto le riviste di enigmistica. Probabilmente solo per questo? Chi lo sa; ma ogni tanto bisogna pur dare una pulita al bagno, ed ecco che il volumetto risalta fuori, con le meravigliose traduzioni che Gian Piero aveva fatto, a suo tempo, da quell'irripetibile... (continuer)
Riccardo Venturi - Ελληνικό Τμήμα των ΑΠΤ "Gian Piero Testa" 5/10/2015 - 18:06
El primer verso (o Nada más)
NIENTE PIU'
(continuer)
(continuer)
envoyé par Flavio Poltronieri 3/10/2015 - 16:22
El alma llena de banderas
Finnish translation by Pentti Saaritsa
Suomennos Pentti Saaritsa
A link link to this beautiful song performed by Agit Prop (from their 1974 record »Laulu kaikille«):
Suomennos Pentti Saaritsa
A link link to this beautiful song performed by Agit Prop (from their 1974 record »Laulu kaikille«):
SYDÄMESTÄ HULMAHTAVAT LIPUT
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 25/3/2015 - 18:39
Canzone per Che (Guevara Forever)
"Se c'è una cosa che non sopporto è la presunzione di chi crede di essere migliore di me."
Roberto "Freak" Antoni (1954-2014)
Roberto "Freak" Antoni (1954-2014)
12/2/2014 - 15:46
Α ρε Σύντροφε
(di Riccardo Venturi, 5 marzo 2013)
La versione musicata da Nikos Kallitsis e cantata da Martha Frintzila non è soltanto un "concentrato" della poesia originale di Katerina Gogou, ma sembra (a parte il riferimento al massacro degli operai cinesi del gennaio 1977) essersi focalizzata sui suoi aspetti più attuali, su ciò che allora faceva presagire i tempi d'oggi. Diventa così come un grido di chi sta vivendo la barbarie.
AH, COMPAGNO
(continuer)
(continuer)
5/3/2013 - 13:43
×