Deutschland, Deutschland über dieses (Neue deutsche Nationalhymne)
anonyme
![Deutschland, Deutschland über dieses (Neue deutsche Nationalhymne)](img/thumb/c53507_130x140.jpeg?1475871330)
Non sono molte in Rete le notizie su questa parodia dell'inno che fu anche nazista... Potete, o perfidi, controllare che il sottoscritto, non conoscendo il tedesco, non abbia preso un bel granchio?
Grazie
Saluzzi
Grazie
Saluzzi
Bernart Bartleby 7/10/2016 - 22:10
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Tabratt i lhukem
![Tabratt i lhukem](img/upl/a3055015158_16.jpg)
da Unsongs, compilation di canzoni censurate da tutto il mondo.
Written by the Algerian-born Kabyle singer, poet and freedom fighter Lounes Matoub. Translation by Pål Moddi Knutsen and Maren Skolem. The melody is based on the Algerian national anthem.
Written by the Algerian-born Kabyle singer, poet and freedom fighter Lounes Matoub. Translation by Pål Moddi Knutsen and Maren Skolem. The melody is based on the Algerian national anthem.
OPEN LETTER
(continuer)
(continuer)
16/9/2016 - 16:06
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Nutopian International Anthem
![Nutopian International Anthem](img/thumb/c53147_130x140.jpeg?1469979033)
NUTOPIAN KANSAINVÄLINEN HYMNI *
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 3/8/2016 - 10:02
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Inno delle Nazioni
![Inno delle Nazioni](img/thumb/c46626_130x140.jpeg?1390845140)
bellissimi inno alla unione e fratellanza delle nazioni...
giovanni orsogna 12/3/2016 - 12:39
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
Anteproyectos de letra para el himno nacional (con perdón)
![Anteproyectos de letra para el himno nacional (con perdón)](img/thumb/c43965_130x140.jpeg?1363905509)
Forse all'epoca in cui Sabina scrisse questa canzone Ciutadans (ora spagnolizzato in Ciudadanos) poteva essere considerato almeno vagamente un partito di sinistra o di centro sinistra. Ma oggi è certo che sia degenerato in un incrocio tra il peggior cinquestellismo e le solite istanze di destra populista. Una sua possibile vittoria alle elezioni di domani mi spaventa più del temibile PPE, col quale peraltro il partito di Albert Rivera sembra prontissimo a stringere un accordo nonostante i classici discorsi sulla "casta". Spero solo che nel frattempo il buon Sabina si sia ravveduto e non faccia più regali del genere a questi individui,
Lorenzo 19/12/2015 - 22:55
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Inno della Repubblica
![Inno della Repubblica](img/thumb/c38883_130x140.jpeg?1328914941)
Caro Bartleby, a integrazione del tuo intervento, vorrei dirti che la canzone in questione (il cui titolo originale è "Evviva la Repubblica")non è stata composta da Matteo bensì da suo padre nelle circostanze da te sopra illustrate. Matteo ha riferito che il genitore fu arrestato dagli alleati per avere forzato il lucchetto della casa del popolo di Apricena assieme ad altri compagni, loro l'avevano sovvenzionata con un soldo ciascuno e si sentirono in diritto di compiere quell'azione ritenuta illegale. Dato che come Matteo, a maggior ragione il padre era analfabeta, il testo fu dettato ad un altro detenuto che sapeva scrivere.
Flavio Poltronieri 15/11/2015 - 20:39
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
L'Internationale
![L'Internationale](img/thumb/c2003_130x140.jpeg?1338673231)
ARMENO OCCIDENTALE / WEST ARMENIAN
La trascrizione in caratteri latini della precedente versione armena occidentale. E' stata ottenuta e fornita da Arisztíd nel giugno 2015 mediante il convertitore armeno-latino di Lexilogos.
The Romanized lyrics of the foregoing West Armenian version have been obtained and contributed by Arisztíd in June 2015 by means of the Lexilogos Armenian Conversion Keyboard.
The Romanized lyrics of the foregoing West Armenian version have been obtained and contributed by Arisztíd in June 2015 by means of the Lexilogos Armenian Conversion Keyboard.
AŠXATAMARTI ERGË
(continuer)
(continuer)
2/7/2015 - 01:36
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
La Paysanne
![La Paysanne](img/thumb/c45339_130x140.jpeg?1377165581)
“La Paysanne” è anche chiamata “Marseillaise anarchiste”, e infatti Gérard Pierron la adattò sull’aria della “Marseillaise” di Rouget de l'Isle (1792).
Bernart Bartleby 14/5/2015 - 14:52
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Le Drapeau Rouge
Versione di Achille Le Roy (1841-1929), tipografo, comunardo, fu arrestato nel 1871 e spedito al bagno penale in Nuova Caledonia, insieme a Louise Michel. Trascorse tutta la sua vita nella militanza anarchica. Personaggio molto noto a Parigi, nel 1924, vecchio e povero, fu attaccato per strada da un gruppo di picchiatori (i “Camelots du Roi”, militanti del movimento monarchico “Action Française”) che lo malmenarono e gli rubarono quel poco che aveva. La rivista Le Libertaire ed il gruppo di chansonnier de La Muse Rouge di Clovis Poirier organizzarono sottoscrizione e concerti per pagargli le spese ospedaliere e restituirgli il maltolto.
![Le Drapeau Rouge](img/upl/arton3155.jpg)
Achille Le Roy scrisse questa sua versione sempre nel 1877, a partire dai versi di Paul Brousse e sulla stessa melodia
La prima strofa ed il ritornello sono identici. Le modifiche nei versi successivi sono evidenziate in corsivo.
E scopro pure che Achille Le Roy fu, se non l’autore, l’adattatore dei versi, forse di anonimo, di Ni Dieu ni maître, 1892, con musica di Basch, probabilmente Victor Basch (1863-1944), filosofo e docente universitario di origine ungherese, ebreo, cofondatore della “Ligue des droits de l'homme”. Anche Basch come l’amico Le Roy fu vittima di uno dei frequenti pestaggi operati dai “Camelots du Roi” monarchici e di estrema destra.
Nel 1944 il vecchio Victor Basch fu assassinato insieme alla moglie Hélène (Ilona, di 79 anni) da miliziani di Vichy guidati da August Moritz, capo della Gestapo di Lione.
Gli esecutori del duplice omicidio, i fascisti Joseph Lécussan ed... (continuer)
La prima strofa ed il ritornello sono identici. Le modifiche nei versi successivi sono evidenziate in corsivo.
E scopro pure che Achille Le Roy fu, se non l’autore, l’adattatore dei versi, forse di anonimo, di Ni Dieu ni maître, 1892, con musica di Basch, probabilmente Victor Basch (1863-1944), filosofo e docente universitario di origine ungherese, ebreo, cofondatore della “Ligue des droits de l'homme”. Anche Basch come l’amico Le Roy fu vittima di uno dei frequenti pestaggi operati dai “Camelots du Roi” monarchici e di estrema destra.
Nel 1944 il vecchio Victor Basch fu assassinato insieme alla moglie Hélène (Ilona, di 79 anni) da miliziani di Vichy guidati da August Moritz, capo della Gestapo di Lione.
Gli esecutori del duplice omicidio, i fascisti Joseph Lécussan ed... (continuer)
LE DRAPEAU ROUGE
(continuer)
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 13/5/2015 - 15:25
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Auferstanden aus Ruinen
![Auferstanden aus Ruinen](img/thumb/c1605_130x140.jpeg?1328384017)
Swedish translation by E. Zara Dillion
Svensk översättning av E. Zara Dillion
Svensk översättning av E. Zara Dillion
FRÅN RUINER STÅR DET ÅTER
(continuer)
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 9/3/2015 - 19:31
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Se chanta
anonyme
![Se chanta](img/thumb/c40049_130x140.jpeg?1328276349)
Se canta (euskaraz: Kantatzen badu) edo Aquelas montanhas (Mendiok) edo La font de Nimes (Nimesko iturria) Okzitaniakoherri kanta bat da. Gaston Fèbus egile duela uste da. Okzitaniako ereserkitzat hartzen da.
Ene leihopean
(continuer)
(continuer)
envoyé par dq82 25/12/2014 - 19:01
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare]
Versione dei Tazenda (strofe 1-2-4-7-33)
![Su patriottu Sardu a sos feudatarios [Procurad' e moderare]](img/thumb/c5768_130x140.jpeg?1652257123)
Procurade de moderare
(continuer)
(continuer)
envoyé par Donquijote82 5/12/2014 - 09:33
![Downloadable! Downloadable!](img/downloadable_new_gray.png)
![Video! Video!](img/video_new_gray.png)
Sans Papiers (Iniziali S.P.)
![Sans Papiers (Iniziali S.P.)](img/thumb/c6151_130x140.jpeg?1328219647)
Hanno cantato questa canzone col gruppo Amoul Solo, in francese.
Lucas 19/10/2014 - 09:19
×
![hosted by inventati.org](/img/icon-hostedby.png)
2. Lyrics in Luule Sami, by Sigga Tuolja-Sandström
Sigga Maria Tuolja-Sandström (1921-2011) var en svensk/lulesamisk författarinna och lärarinna. Hon har skrivit flera böcker, och har översatt den samiska nationalsången till lulesamiska. Den här översättningen är med i Norsk salmebok 2013
Sigga Maria Tuolja-Sandström (født 1921, død 2011) var en svensk/lulesamisk forfatter og lærer.Hun har skrevet flere bøker, og har oversatt den samiske nasjonalsangen til lulesamisk. Denne oversettelsen er med i Norsk salmebok 2013.
Sigga Maria Tuolja-Sandström (1921-2011) è stata una insegnante e autrice Sami di Luule, di cittadinanza svedese. Ha scritto numerosi libri, e ha tradotto l'inno nazionale Sami in Sami di Luule. Tale traduzione è presente anche nel Salterio Norvegese del 2013.
Sigga Maria Tuolja-Sandström (1921-2011) was... (continuer)