Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo:
Giorgos Seferis
1.Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Dimos Moutsis
Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Manolis Mitsias [Μανώλης Μητσιάς]
Album: Τετραλογία
2. Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Ilias Andriopoulos
Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Nikos Xylouris
Album: Κύκλος Σεφέρη
Si propongono entrambe le musiche di Moutsis e di Andriopoulos.
È una delle 24 poesie che compongono la raccolta Μυθιστόρημα / Romanzo. Il numero 24 non è casuale, richiama il numero dei canti dei poemi omerici. Seferis non può prescindere dal mito, é componente essenziale della cultura greca, ma rovescia l’epica. Parla di sconfitte, militari e civili, di disfacimenti.
Le liriche di Seferis sono sincopate come i suoi ricordi.
Nella memoria... (continuer)
Musica / Μουσική / Music / Musique / Sävel:
Δήμος Μούτσης [Dimos Moutsis]
Interpreti / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Σωτηρία Μπέλλου [Sotiria Bellou] , Δήμος Μούτσης [Dimos Moutsis]
'Αλμπουμ / Album:
Φράγμα [Fragma]
Dimos Moutsis e l’album Fragma
L’album Φράγμα [ Fragma ] contiene due canzoni inserite a suo tempo in CCG , Delenda est [Ερηνούλα μου] e Γράμμα απ΄τη λεγεώνα των ξένων. Fu l’album che segnò l’inizio del secondo periodo dell’opera di Moutsis con l’evoluzione dall’entechno a forme musicali che innestano ritmi non greci. Nel primo periodo avevano collaborato con il musicista Nikos Gatsos, Manos Eleftheriou, Lefteris Papadopoulos. Per il disco Fragma Moutsis si affidò a Kostas Tripolitis.
Κώστας Τριπολίτης [ Kostas Tripolitis ] è nato... (continuer)
Στίχοι: Μάνος Ελευθερίου
Μουσική: Ηλίας Ανδριόπουλος
Πρώτη εκτέλεση: Άλκηστις Πρωτοψάλτη & Αντώνης Καλογιάννης ( Ντουέτο )
Γράμματα στον Μακρυγιάννη, 1979
Musica di Ilìas Andriòpoulos
Testi di Manos Eleftherìou
Prima interpretazione: Alkìstis Protopsàlti con Adònis Kaloyànnis
Da "Lettere a Makriyànnis", 1979
Yànnis Triandafìllou, detto Makriyànnis (cioè Giovanni il Lungo), nato in un piccolo borgo della Doride nel 1794 e morto ad Atene nel 1864, fu un insigne combattente dell'indipendenza ellenica, poi un politico integro e popolare e infine uno scrittore certamente "naif", ma efficacissimo testimone della lingua "dimotica", come ebbe a rilevare in un suo famoso saggio Yorgos Seféris.
Alle "virtù" di Makriyànnis (il coraggio, l'integrità, l'indipendenza di giudizio, la sollecitudine per le miserie del popolo e per i suoi diritti) cercano di ritornare i due poeti Mànos Eleftherìou... (continuer)
Ho trovato i testi delle altre nove canzoni dell’album e le traduzioni di Gian Piero Testa. Mi sono limitato a replicare alcune strofe e versi per rendere il testo aderente alle canzoni , e ad apportare alcune note. Perciò questo contributo va considerato come un’opera postuma di Gian Piero Testa.
E’ per me un motivo di orgoglio potere dedicare un pensiero ad un uomo di grande impegno civile, la cui cifra distintiva è stata anche la condivisione del sapere e delle ricerche culturali. E’ venuto a mancare cinque anni fa ma la sua memoria vive “finché il Sole risplenderà su le sciagure umane”.
ΗΛIΑΣ ΑΝΔΡIOΠΟΥΛΟΣ
ΓΡAΜΜΑΤΑ ΣΤΟΝ ΜΑΚΡΥΓΙAΝΝΗ
ΚΑΙ AΛΛΑ ΛΑΪΚA
στίχοι: ΜAΝΟΣ ΕΛΕΥΘΕΡIΟΥ- ΜΙΧAΛΗΣ ΜΠΟΥΡΜΠOYΛΗΣ
ΑΝΤΩΝΗΣ ΚΑΛΟΓΙAΝΝΗΣ - AΛΚΗΣΤΙΣ ΠΡΩΤΟΨAΛΤΗ
[1979]
ILIAS ANDRIOPOULOS
LETTERE A MAKRIYÀNNIS
E ALTRE CANZONI POPOLARI
LETTERS TO MAKRIYÀNNIS
AND OTHER FOLK SONGS
LETTRES À MAKRIYÀNNIS
ET... (continuer)
Testo / Στίχοι / Lyrics / Paroles: Μάνος Ελευθερίου- Manos Eleftherìou
Musica / Μουσική / Music / Musique: Ηλίας Ανδριόπουλος - Ilìas Andriòpoulos
Interpreti / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par: Άλκηστις Πρωτοψάλτη- Alkìstis Protopsàlti
Album/Αλμπουμ/Album: Lettere a Makriyànnis/ Γράμματα στον Μακρυγιάννη kαι Aλλα Λαϊκa /Letters to Makriyànnis and other folk songs/Lettres à Makriyànnis et d’autres chansons populaires [1979]
Testo / Στίχοι / Lyrics / Paroles: Μάνος Ελευθερίου- Manos Eleftherìou
Musica / Μουσική / Music / Musique: Ηλίας Ανδριόπουλος - Ilìas Andriòpoulos
Interpreti / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par: Άλκηστις Πρωτοψάλτη- Alkìstis Protopsàlti
Album/Αλμπουμ/Album: Lettere a Makriyànnis/ Γράμματα στον Μακρυγιάννη kαι Aλλα Λαϊκa /Letters to Makriyànnis and other folk songs/Lettres à Makriyànnis et d’autres chansons populaires [1979]
Testo / Στίχοι / Lyrics / Paroles: Μιχάλης Μπουρμπούλης-Michalis Bourboulis
Musica / Μουσική / Music / Musique: Ηλίας Ανδριόπουλος - Ilìas Andriòpoulos
Interpreti / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par: Άλκηστις Πρωτοψάλτη- Alkìstis Protopsàlti
Album/Αλμπουμ/Album: Lettere a Makriyànnis/ Γράμματα στον Μακρυγιάννη kαι Aλλα Λαϊκa /Letters to Makriyànnis and other folk songs/Lettres à Makriyànnis et d’autres chansons populaires [1979]
Testo / Στίχοι / Lyrics / Paroles: Μιχάλης Μπουρμπούλης-Michalis Bourboulis
Musica / Μουσική / Music / Musique: Ηλίας Ανδριόπουλος - Ilìas Andriòpoulos
Interpreti / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par: Αντώνης Καλογιάννης - Adònis Kaloyànnis
Album/Αλμπουμ/Album: Lettere a Makriyànnis/ Γράμματα στον Μακρυγιάννη kαι Aλλα Λαϊκa /Letters to Makriyànnis and other folk songs/Lettres à Makriyànnis et d’autres chansons populaires [1979]
Testo / Στίχοι / Lyrics / Paroles: Μιχάλης Μπουρμπούλης-Michalis Bourboulis
Musica / Μουσική / Music / Musique: Ηλίας Ανδριόπουλος - Ilìas Andriòpoulos
Interpreti / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par: Άλκηστις Πρωτοψάλτη- Alkìstis Protopsàlti
Album/Αλμπουμ/Album: Lettere a Makriyànnis/ Γράμματα στον Μακρυγιάννη kαι Aλλα Λαϊκa /Letters to Makriyànnis and other folk songs/Lettres à Makriyànnis et d’autres chansons populaires [1979]
Caro Riccardo, ho visto in approvazione le cose che hai mandato relativamente a questa pagina, con le traduzioni di Gian Piero Testa e la bella dedica che gli hai fatto. Naturalmente sono rimasto molto colpito da questa cosa. Non ti stupire né ti preoccupare, però, se non le vedrai sul sito per qualche giorno: le ho lasciate in approvazione perché, diciamo, sono in un layout che non corrisponde a quello del sito. Oltretutto, mi sono accorto che questa pagina "testiana" ha ugualmente bisogno di essere risistemata. Ho quindi provveduto a trascrivere i tuoi inserimenti su un file di testo per poterci lavorare, in modo da presentarli poi a regola d'arte. Grazie ancora, scusa per l'inconveniente e a presto!
Testo / Στίχοι / Lyrics / Paroles: Μάνος Ελευθερίου- Manos Eleftherìou
Musica / Μουσική / Music / Musique: Ηλίας Ανδριόπουλος - Ilìas Andriòpoulos
Interpreti / Ερμηνεία / Performed by / Interprétée par: Άλκηστις Πρωτοψάλτη- Alkìstis Protopsàlti
Album/Αλμπουμ/Album: Lettere a Makriyànnis/ Γράμματα στον Μακρυγιάννη kαι Aλλα Λαϊκa /Letters to Makriyànnis and other folk songs/Lettres à Makriyànnis et d’autres chansons populaires [1979]
Eleni
Testo di Yorgos Seferis
in politonico nell'originale
(Da: «Diario di bordo III: Elena vv.11-16, 42 -50», 1955
Musica di Ilias Andriopoulos
Prima esecuzione di Manolis Mitsias (voce recitante di Alexis Kostàlas)
Da "Argonaftes/Argonauti", 1998
«Elena», il poemetto di quasi 70 versi che Seferis scrisse negli anni Cinquanta durante un incarico diplomatico nell'isola di Cipro ancora britannica ma in preda ai torbidi dell'indipendenza, e che ogni liceale greco ha studiato sui banchi di scuola, riprende, del personaggio fatale, la versione di Euripide. La donna per la quale il fato travolse le generose alme d'eroi non era, nella Troia assediata, che un nome e un' immagine,... (continuer)
Έζησα τη ζωή μου ακούγοντας ονόματα πρωτάκουστα: (continuer)
Ingannato dal testo trovato in stixoi.info (sulla cui scomparsa sto versando lacrime) e dalla mia inguaribile pigrizia, che non mi ha fatto riascoltare fino alla fine la canzone interpretata da Manolis Mitsias, pur avendo confrontato il reperto con il testo originale e averlo corretto, mi rendo conto di avere omesso i tre versi conclusivi (vv. 51-53) della parte recitata. Mi affretto ad aggiungerli (...)
E approfitto per rilevare un'imprecisione nella mia nota. Nel testo di Seferis, Teucro ha già trovato Elena a Faro ed è già approdato a Platres di Cipro, dove fonderà la seconda Salamina. Ma a Platres gli usignoli - voce della Poesia che conosce la verità - non lo lasciano dormire, perché, dopo la scoperta che per dieci anni ci si era scannati per un fantasma, il pensiero di Teucro si arrovella su cosa sia la verità. E' all'usignolo, e non ad Elena, che dunque parla l'eroe.
"Teucro, figlio... (continuer)
[1935]
Ποίημα / Poesia / A Poem by / Poème / Runo:
Giorgos Seferis
1.Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Dimos Moutsis
Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Manolis Mitsias [Μανώλης Μητσιάς]
Album: Τετραλογία
2. Μουσική / Musica / Music / Musique / Sävel:
Ilias Andriopoulos
Ερμηνεία / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Nikos Xylouris
Album: Κύκλος Σεφέρη
Si propongono entrambe le musiche di Moutsis e di Andriopoulos.
È una delle 24 poesie che compongono la raccolta Μυθιστόρημα / Romanzo. Il numero 24 non è casuale, richiama il numero dei canti dei poemi omerici. Seferis non può prescindere dal mito, é componente essenziale della cultura greca, ma rovescia l’epica. Parla di sconfitte, militari e civili, di disfacimenti.
Le liriche di Seferis sono sincopate come i suoi ricordi.
Nella memoria... (continuer)