Langue   
Liste simple
Afficher les filtres
Langue
Parcour
Date

Auteur anonyme

Supprimer tous les filtres

Kopf Hoch!

anonyme
Kopf Hoch!
TESTA ALTA!
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 24/2/2019 - 15:59
Video!

Ja, am Alex, ja, am Alex

anonyme
Ja, am Alex, ja, am Alex
SÌ, ALL’ALEX, SÌ, ALL’ALEX
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 24/2/2019 - 13:32

Es war ein Kind in Birkenau

anonyme
Es war ein Kind in Birkenau
C’ERA UN BAMBINO A BIRKENAU
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 24/2/2019 - 10:05

Maykäfer, flieg!

anonyme
Maykäfer, flieg!
MAGGIOLINO, VOLA!
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 21/2/2019 - 20:48

Lied Von Navajos

anonyme
Lied Von Navajos
CANZONE DEI NAVAJOS
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 21/2/2019 - 20:42
Downloadable!

Wo das Lager steht

anonyme
Wo das Lager steht
DOVE STA IL CAMPO
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 21/2/2019 - 19:24
Downloadable! Video!

Wenn die Leute fragen (Heckerlied)

anonyme
Wenn die Leute fragen (Heckerlied)
Questa canzone, legata alla figura tipicamente risorgimentale di Friedrich Hecker (che per la Germania fu quasi un nascente ma sfortunato Garibaldi) ebbe innumerevoli varianti; ci sono diversi libri che ne trattano: tra questi, consultabili anche online, di H. C. Grünefeld “Die Revolution marschiert”, e “Revolution und Revolutionslieder in Mannheim 1848-1849”.
Questa canzone in effetti non è certo pacifista, e la sua carica violenta è stata reimpiegata nei decenni successivi contro nemici che non erano solo i potenti e gli oppressori; tra le varianti del periodo post-1848 esistono anche quelle antisemite, ovviamente valorizzate dal nazismo.

Quanto alle spiegazioni da dare nella traduzione:
per porpora, come si ricava anche da altre versioni, si intende i mantelli color porpora, per stivali i grossi boccali a forma di stivale, di varia capacità, ordinariamente da 2 litri, ma anche fino a 5.
SE LA GENTE CHIEDE
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 21/2/2019 - 15:05
Downloadable! Video!

Zogen einst fünf wilde Schwäne

anonyme
Zogen einst fünf wilde Schwäne
LÄHTIPÄ KERRAN LENTOON VIISI VILLIJOUTSENTA
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 20/2/2019 - 15:57
Video!

Terezín-Lied

anonyme
Terezín-Lied
CANZONE DI TEREZÍN
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 19/2/2019 - 19:12
Downloadable! Video!

Chant des volontaires français

anonyme
Chant des volontaires français
Inno dei volontari francesi alla guerra di Spagna, che ci tengono a precisare di non essere soldati di mestiere.

Per certi versi non esattamente una canzone pacifica (nei confronti dei fascisti, ovviamente), salvo per il ramo d'ulivo che dicono di portare sul petto.
Traversant des mers et des terres
(continuer)
envoyé par Piersante Sestini 18/2/2019 - 23:55

L'armée Espagnole dans nos vallées

anonyme
L'armée Espagnole dans nos vallées
[1593]
Testo in "Recueil de Vieilles Chansons et Complaintes Vaudoises" di Gabrielle Tourn - contrassegnato dalla sigla (G. T.) - pubblicato a Torre Pellice nel 1908. Il canto fu raccolto dalla voce di Marie Malan, abitante a Pont Vieux di Luserna, sempre in Val Pellice, con una melodia grave e dolente di tonalità minore, che si ripete nei primi quattro versi e anche su gli ultimi due.
Ho trovato il testo in un vecchio numero (1973) del "Bollettino di Studi Valdesi", in uno studio intitolato "Complaintes e canzoni storiche (XII -XIX sec.)", scritto da Federico Ghisi (Shangai, 1901 - Luserna San Giovanni, Torino, 1975), musicologo e compositore.

La canzone risale ad una delle tante guerre di Successione. Credo che si riferisca, più precisamente, ad una delle ultime fasi della guerra tra la Francia di Enrico IV (protestante) e la Savoia di Carlo Emanuele I (cattolico) per il possesso del Marchesato... (continuer)
L'ARMÉE ESPAGNOLE DANS NOS VALLÉES
(continuer)
envoyé par B.B. 16/2/2019 - 22:25

Complainte du Ministre Louis Ranc (ou Louis Ranc, pasteur martyr)

anonyme
Complainte du Ministre Louis Ranc (<em>ou</em> Louis Ranc, pasteur martyr)
[1745]
Il testo di questa complainte si trova in "Recueil de Vieilles Chansons et Complaintes Vaudoises" di Gabrielle Tourn - contrassegnato dalla sigla (G. T.) - pubblicato a Torre Pellice nel 1908. Il canto fu raccolto dalla voce di Marie Malan, abitante a Pont Vieux di Luserna, sempre in Val Pellice.
Ho trovato il testo in un vecchio numero (1973) del "Bollettino di Studi Valdesi", in uno studio intitolato "Complaintes e canzoni storiche (XII -XIX sec.)", scritto da Federico Ghisi (Shangai, 1901 - Luserna San Giovanni, Torino, 1975), musicologo e compositore.
Ma la fonte originaria è il manoscritto di David Michelin Salomon di Bobbio Pellice, datato 1751.

Louis Ranc era un pastore del «Désert». L'espressione indica il periodo compreso tra la revoca dell'Editto di Nantes (1685) e l'Editto di Tolleranza di Versailles (1787), durante il quale coloro che in Francia professavano il credo... (continuer)
Ecoutez tous maintenant
(continuer)
envoyé par Bernart Bartleby 15/2/2019 - 22:55

Friedenskanon: Nach dieser Erde

anonyme
RAUHANKAANON: TÄMÄN MAAILMAN JÄLKEEN
(continuer)
envoyé par Juha Rämö 15/2/2019 - 17:27
Downloadable! Video!

El Ejército del Ebro

anonyme
El Ejército del Ebro
AY CARMELA!
(continuer)
envoyé par Paweł Dembowski 14/2/2019 - 03:32
Downloadable! Video!

Soldatenschicksal (O wunderbares Glück)

anonyme
Soldatenschicksal (O wunderbares Glück)
DESTINO DI SOLDATO
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 12/2/2019 - 20:33
Downloadable! Video!

Mamma mia, dammi cento lire

anonyme
Mamma mia, dammi cento lire
questo sito fa schifo

bellino te!
cheveneimporta 12/2/2019 - 15:58
Downloadable! Video!

Lied für die Pariser Kommune

anonyme
Lied für die Pariser Kommune
CANZONE PER LA COMUNE DI PARIGI
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 12/2/2019 - 14:26

Heut singen wir ein neues Lied (Lied der Alten)

anonyme
Heut singen wir ein neues Lied (Lied der Alten)
Sudetenquell (fonte dei Sudeti), la maggior produttrice di acque minerali in Germania nel periodo nazista, era un’impresa economica delle SS promossa da Himmler non solo per fornire mezzi economici alle SS, ma anche per promuovere un maggior uso dell’acqua in sostituzione degli alcolici
OGGI CANTIAMO UNA NUOVA CANZONE
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 11/2/2019 - 20:14
Downloadable! Video!

Die bange Nacht

anonyme
Die bange Nacht
LA NOTTE PAUROSA
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 10/2/2019 - 18:45

Das Lied vom Heiligen Caracho

anonyme
Das Lied vom Heiligen Caracho
LA CANZONE DI SAN CARACHO
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 10/2/2019 - 17:54
Downloadable! Video!

Wo soll ich mich hinwenden (Arm Und Reich)‎

anonyme
Wo soll ich mich hinwenden (Arm Und Reich)‎
DOVE DEVO RIVOLGERMI
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 10/2/2019 - 15:13

Ich verkauf mein Gut und Häuslein (Auswandererlied)‎

anonyme
Ich verkauf mein Gut und Häuslein (Auswandererlied)‎
IO VENDO I MIEI BENI E LA CASETTA
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 10/2/2019 - 09:48
Downloadable! Video!

En la plaza de mi pueblo

anonyme
En la plaza de mi pueblo
NA GOŚCIŃCU W MOJEJ WIOSCE
(continuer)
envoyé par Paweł Dembowski 10/2/2019 - 06:20

Die Große Hungersnot (Wir haben im Felde gestanden)‎

anonyme
Die Große Hungersnot (Wir haben im Felde gestanden)‎
LA GRANDE CARESTIA
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 9/2/2019 - 20:30

Esterwegenlied

anonyme
CANZONE DI ESTERWEGEN
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 9/2/2019 - 19:51
Video!

Wenn alles grünt und blüht auf dieser Erde

anonyme
QUANDO TUTTO VERDEGGIA E FIORISCE SU QUESTA TERRA
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 9/2/2019 - 15:19
Downloadable! Video!

Das Blutgericht

anonyme
Das Blutgericht
Blutgericht, cioè tribunale del sangue, chiamato anche in altri modi, era nel Sacro Romano Impero il tribunale penale con la competenza sui reati considerati più gravi, che poteva infliggere le pene cosiddette di sangue, cioè mutilazioni e morte.
Femen (anche Vehmegericht, Fehmgericht, Freigericht, cioè tribunale libero) è uno dei nomi della corte vehmica, o vehme, o vema, tetro sistema giudiziario, che i Freischöffen (giudici liberi) gestivano in segreto negli Stillgerichte (tribunali silenziosi), così come in segreto eliminavano i condannati
Hungertuch è il panno d’altare durante la quaresima, letteralmente il verso si traduce a rosicchiare al panno dell’altare

I cognomi citati nella canzone, Zwanziger, Dierig, Fellmann, Hofrichter, Cammlott, sono di industriali cotonieri slesiani; in particolare il primo si riferisce ai fratelli Ernst e August Zwanziger, di Peterswaldau (oggi Pieszyce,... (continuer)
IL TRIBUNALE DEL SANGUE
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 8/2/2019 - 11:16
Downloadable!

Mein Michel

anonyme
Francesco Mazzocchi

Nel lessico germanico Michel è già dal ‘7-800 un po’ come in Italia il Pierino delle barzellette (nelle varie regioni può avere altri nomi - nel Bresciano, dove sono io, è il Bortolo): il tipo ignorante, bonaccione, balordo; ma dopo il 1848 ha assunto un significato più preciso: il tedesco fuori dal mondo, apolitico, addormentato, che non s’accorge di quello che succede e crede alle menzogne del potere; anche il termine der deutsche Michel, che indica collettivamente il popolo tedesco, lo indica in questo senso, come il popolo succube, il popolo bue.
Junker indica precisamente il proprietario fondiario prussiano, e quindi non ho tradotto nel generico signorotto.
Kohlrübe, il navone, o colza, rapa da foraggio, Brassica napus napobrassica, ha dato origine al termine Kohlrübenwinter (inverno dei navoni) per l’inverno della fame 1917/1918.
MIO CARO MICHELE
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 5/2/2019 - 13:18

Ich singe ein zweckloses Lied (Das Lied vom Kind das der Mutter sein letztes Brot geschenkt hat)

anonyme
Ich singe ein zweckloses Lied (Das Lied vom Kind das der Mutter sein letztes Brot geschenkt hat)
condivisa l'idea di riportare il testo in questo modo, penso che il modo migliore di tradurlo sia ancora quello strettamente letterale, quello che secondo me rende meglio la relazione tra l'espressione dell'emozione e la struttura della lingua originale, che la condiziona; ho quindi lasciato più che potevo la sequenza delle parole, non ho integrato punteggiatura; non dubito però che qualcuno possa rendere tutto in un italiano migliore, fermo restando che comunque, come ha detto non ricordo chi, tradurre è tradire
IO CANTO UNA CANZONE INUTILE (LA CANZONE DEL BAMBINO CHE HA LASCIATO ALLA MAMMA IL SUO ULTIMO PANE)
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 4/2/2019 - 21:11
Downloadable! Video!

Der kleine Trompeter

anonyme
Der kleine Trompeter
Il 13 marzo 1925 Ernst Thälmann venne per un comizio elettorale a Halle. Un reparto di polizia gli impedì di parlare agli 8000 convenuti. La polizia fece fuoco sulla folla. Tra i 9 morti c’era il 27enne Fritz Weineck, trombettiere della banda del Rote Frontkämpferbund (Lega dei combattenti del fronte rosso, organizzazione paramilitare nata nel luglio 1924, della quale Thälmann era il primo leader, in funzione di difesa militare del Partito Comunista Tedesco). Ai funerali delle vittime della strage poliziesca decine di migliaia seguirono i feretri.
IL PICCOLO TROMBETTIERE
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 4/2/2019 - 14:42

Wir sind die schwarzen Rebellen

anonyme
Wir sind die schwarzen Rebellen
NOI SIAMO I RIBELLI NERI
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 3/2/2019 - 19:09
Downloadable! Video!

Piazza Barberina

anonyme
Piazza Barberina
L'architetto e urbanista lucchese Giorgio Marchetti ha lasciato nel 2014 hac lacrimarum valle, in cui peraltro piangeva molto volentieri; è famoso al di fuori del proprio àmbito professionale per le molte opere satiriche che ha prodotto per decenni, firmandole spesso come Ettore Borzacchini.
La ἔδραμων καί ἔδραμον qui presentata, scritta in un greco antico malcerto e -come si dice- maccheronico, figura su "Il grande Milvio", pubblicato per la prima volta a Lucca nel 1991. Il libro raccoglie brevi scritti (quanto autobiografici non è dato saperlo con precisione) sulla permanenza dell'A. presso il liceo classico cittadino.

Correvano e correvano,
sembravano pompieri
quei quattro finocchiacci
dei [poliziotti] metropolitani.
Ragazzi e ragazze,
non pisciate nei canali,
ma pisciate negli stivali
delle guardie di città.

"Per via del suo contenuto beffardo e della sua forma approssimativa," spiega... (continuer)
ἔδραμων καί ἔδραμον
(continuer)
envoyé par Io non sto con Oriana 1/2/2019 - 15:55
Downloadable! Video!

Büxensteinlied (Im Januar um Mitternacht)

anonyme
Büxensteinlied (Im Januar um Mitternacht)
CANZONE DI BÜXENSTEIN
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 30/1/2019 - 19:33

Deutschland, Deutschland über dieses (Neue deutsche Nationalhymne)

anonyme
Deutschland, Deutschland über dieses (Neue deutsche Nationalhymne)
mi sembra che la caustica conclusione sgombri da ogni dubbio
GERMANIA, GERMANIA, SOPRA QUESTA
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 30/1/2019 - 15:47

Brudermord

anonyme
Brudermord
FRATRICIDIO
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 29/1/2019 - 19:53
Downloadable! Video!

Auf, auf zum Kampf!

anonyme
Auf, auf zum Kampf!
SU, SU ALLA LOTTA!
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 29/1/2019 - 17:55
Downloadable! Video!

An Rhein und Ruhr marschieren wir

anonyme
An Rhein und Ruhr marschieren wir
NOI MARCIAMO SUL RENO E LA RUHR
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 29/1/2019 - 17:25
Downloadable! Video!

's Ist Wieder März Geworden

anonyme
's Ist Wieder März Geworden
È DI NUOVO MARZO
(continuer)
envoyé par Francesco Mazzocchi 28/1/2019 - 19:49

Andemo in Transilvania [Domani se imbarchemo]

anonyme
[ca 2a metà del XIX secolo]
[ab. 2nd half of 19th century]
Canto popolare triestino
A folksong from Trieste
Interpretata da / Performed by
Coro Pane e Guerra


Quando i "Rumeni" erano gli italiani
di Mirela Baciu, dal Blog cu două fet(z)e

Andemo in Transilvania
a menar la carioleta
che l'Italia povareta
no ga i bessi de pagar.
È davvero difficile da credere oggi, ma così canticchiava il ricco nord del Triveneto all’inizio del ‘900, quando la madrepatria italiana non aveva abbastanza soldi (“i bezzi”) per pagare gli stipendi e il sogno americano era costituito nientemeno che dalla Transilvania, in Romania!

L’Italia, si sa, è spesso terra dalla memoria corta e la locuzione di Cicerone “historia magistra vitae” non accompagna sempre un popolo nella sua memoria collettiva. Gli stranieri vengono a “rubare” lavoro, portano delinquenza, “invadono” le città… eppure non molto tempo fa... (continuer)
Andemo in Transilvania
(continuer)
envoyé par Riccardo Venturi 25/1/2019 - 09:30
Downloadable! Video!

The Foggy Dew

anonyme
The Foggy Dew
L'interpretazione dei Modena City Ramblers per il centenario della Easter Rising

Dq82 22/1/2019 - 09:38
Downloadable! Video!

Das Auschwitzlied

anonyme
Das Auschwitzlied
Per il Giorno della Memoria 2019, nello spettacolo intitolato "Libero è il mio canto – Musiche di donne deportate", ideato e diretto dal maestro Francesco Lotoro, che da trent'anni si dedica alla raccolta e trascrizione delle musiche composte dagli internati durante la seconda guerra mondiale.
Con il Coro Voci Bianche dell'Accademia Nazionale di Santa Cecilia e l'Ilse Weber Choir.
Ricerca e scelta dei testi a cura di Viviana Kasam e Marilena Francese.
IL CANTO DI AUSCHWITZ
(continuer)
envoyé par B.B. 17/1/2019 - 21:05




hosted by inventati.org