филм / Film / Movie / Elokuva:
Emir Kusturica
Podzemlje / Underground
Музика / Musica / Music / Musique / Sävel:
Goran Bregović
изводе / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Cesária Évora
Album:
Music Inspired And Taken From Underground
La canzone è un tango che fa parte della colonna sonora di quel gran film che fu Underground, palma d’oro a Cannes nel 1995. Il tema è la guerra attraverso la II Guerra mondiale, poi la Guerra fredda, poi la guerra civile sfociata nella disintegrazione della Jugoslavia. Il film è un caleidoscopio tra epica e humour, toni surreali dal sapore amaro, amaro come un certo modo di essere della cultura slava e rom.
Nel finale dal registro onirico, uno dei protagonisti, Ivan, racconta ai convenuti al matrimonio di Jovan una storia che inizia con le parole Bila... (continuer)
[2006]
Testo e musica: Cesária Évora
Lyrics and music: Cesária Évora
Palavras e música: Cesária Évora
Ft. Ismaël Lô
Album: Rogamar
Pubblicato prima nel 2006 come singolo, e poi inserito nell'album Rogamar dello stesso anno, il brano Africa nossa è interpretato in duo da Cesária Évora (che canta la parte in creolo capoverdiano) e da Ismaël Lô (che canta quella in wolof). "Capo Verde non è lontano dal Senegal" e non lo è da tutta l'Africa.
La traduzione è sia della parte in creolo capoverdiano, sia di quella in wolof. Riprodotta anche da Lyricstranslate, dove sembra sia servita come "base" per altre traduzioni (come del resto chiaramente specificato dai traduttori). Qua e là è stato corretto qualche refuso. [RV]
Due parole dello pseudo-traduttore. In generale, non mi piace tradurre traduzioni; ma non conosco il wolof. Anch'io, quindi, mi sono basato sulla traduzione francese. Ho cercato di “rimediare” attenendomi un po' di più alla parte in creolo capoverdiano così come cantata dalla grande Cesária Évora, che Iddio la abbia veramente in gloria anche se non esiste. Naturalmente non conosco nemmeno il creolo capoverdiano, ma tra le lingue creole è senz'altro una di quelle che più ha mantenuto la somiglianza con la lingua di derivazione (il portoghese).
[1954]
Parole e musica di Armando Zeferino Soares (1920-2007), di professione commerciante, compositore nativo di Praia Branca, sull'isola di São Nicolau, nell'arcipelago di Cabo Verde.
Una canzone che è il simbolo stesso di Cabo Verde, resa immortale nell'interpretazione di Cesária Évora ma, ancor prima di lei, dal cantautore angolano José Adelino Barceló de Carvalho, detto Bonga che la interpretò fin dai primi anni 70 e la incise – con il titolo “Kamin Longe”, poi cambiato in “Sodade” nelle edizioni più recenti – nel suo secondo disco, “Angola 74”.
Per molto tempo la canzone è stata attribuita ad Amândio Cabral e Luís Morais, anche loro musicisti caboverdiani, ma nel 2006, dopo approfonditi accertamenti, la giustizia si è pronunciata in via definitiva riconoscendo ad Armando Zeferino Soares la paternità del brano. Lui non si godette per nulla celebrità e diritti, visto che morì l'anno... (continuer)
текст / Testo / Lyrics / Paroles / Sanat:
Teófilo Chantre
филм / Film / Movie / Elokuva:
Emir Kusturica
Podzemlje / Underground
Музика / Musica / Music / Musique / Sävel:
Goran Bregović
изводе / Interpreti / Performed by / Interprétée par / Laulavat:
Cesária Évora
Album:
Music Inspired And Taken From Underground
La canzone è un tango che fa parte della colonna sonora di quel gran film che fu Underground, palma d’oro a Cannes nel 1995. Il tema è la guerra attraverso la II Guerra mondiale, poi la Guerra fredda, poi la guerra civile sfociata nella disintegrazione della Jugoslavia. Il film è un caleidoscopio tra epica e humour, toni surreali dal sapore amaro, amaro come un certo modo di essere della cultura slava e rom.
Nel finale dal registro onirico, uno dei protagonisti, Ivan, racconta ai convenuti al matrimonio di Jovan una storia che inizia con le parole Bila... (continuer)